Rotel U4051CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U4051CH_BED_DFIE_Rev02_2020-01-24
SLICERUNIVERSAL4051CH
U4051CH
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
•SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Vue d’ensemble
•Diagramma della struttura
•Structure diagram
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1Sicherheits-
schalter
1Interrupteur de
sécurité
1Interruttore di
sicurezza
1Safety switch
2Druckschalter
2Bouton-poussoir
2Pulsante
2Pressure switch
3Motorgehäuse
3Boîte du moteur
3Cassa del motore
3Motor housing
4Schneidgut-
Auffangschale
4Plateau de
réception des
tranches
4Vassoio
raccoglifette
4Food collecting
tray
5Wellenschliffmess
er
5Couteau-disque à
affûtage ondulé
5Coltello con
affilatura
ondulata
5Serrated blade
6Anschlagplatte
6Plaque de butée
6Piastra d'arresto
6Stop plate
7Schnittstärkeeinst
ellung mit Skala
7Réglage de
l'épaisseur avec
échelle graduée
7Regolazione
dello spessore
del taglio con
graduazione
7Thickness setting
with scale
8Messerverschluss
8Chapeau de
fixation du
couteau-disque
8Chiusura del
coltello
8Blade lock

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
9Restehalter
9Dispositif de
maintien des
restes
9Portaresti
9Food holder
10 Schlitten,
abnehmbar
10 Chariot, amovible
10 Carrello,
estraibile
10 Sliding carriage,
removable
11 Schlitten-
Verlängerung
11 Prolongation de
chariot
11 Estensione del
carrello
11 Sliding extension

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
130 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 7
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 7
•Hinweis ............................................................................................................................................ 9
•Aufstellen ........................................................................................................................................ 9
•Schlitten und Restehalter................................................................................................................ 9
•Ein- / Ausschalten............................................................................................................................ 9
•Schnittbreiteneinstellung................................................................................................................ 9
•Reinigung und Pflege..................................................................................................................... 10
•Entsorgung..................................................................................................................................... 10
Français.............................................................................................................................................. 11
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 11
•Remarque ...................................................................................................................................... 13
•Mise en place................................................................................................................................. 13
•Chariot de guidage et dispositif de maintien des restes............................................................... 13
•Mise en marche/arrêt ................................................................................................................... 13
•Réglage de l’épaisseur des tranches ............................................................................................. 13
•Nettoyage...................................................................................................................................... 14
•Élimination..................................................................................................................................... 14
Italiano............................................................................................................................................... 15
•Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 15
•Avvertenza..................................................................................................................................... 17
•Collocamento ................................................................................................................................ 17
•Pattino e supporto residui............................................................................................................. 17
•Inserimento / Disinserimento ....................................................................................................... 17
•Regolazione della larghezza di taglio............................................................................................. 17
•Pulizia ............................................................................................................................................ 18
•Smaltimento .................................................................................................................................. 18
English ............................................................................................................................................... 19
•Safety instructions......................................................................................................................... 19

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
•Note............................................................................................................................................... 21
•Setting up your food slicer ............................................................................................................ 21
•Sliding carriage and food holder ................................................................................................... 21
•Switching on / Off.......................................................................................................................... 21
•Thickness setting ........................................................................................................................... 21
•Cleaning and care .......................................................................................................................... 22
•Disposal ......................................................................................................................................... 22
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 23
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 23

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oLassen Sie das Gerät nicht unbewacht stehen,
wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
oDen Allesschneider während der Benutzung auf
eine harte ebene Unterlage (Küchenarbeitsplatte)
stellen.
oGerät nicht neben ein mit Wasser gefülltes
Spülbecken stellen.
oDas Reinigen und das Abnehmen des Messers darf
nur im Stillstand nach Herausnahme des
Netzsteckers vorgenommen werden.
oDen Allesschneider niemals ins Wasser tauchen
oder unter fliessendem Wasser reinigen.
oIst der Allesschneider aus Versehen
heruntergefallen oder weist das Gerät äusserlich
sichtbare Schäden am Gehäuse oder am Kabel auf,
muss es vom Fachmann überprüft werden.
oDie Anschlagplatte nach Benutzung immer in 0-
Stellung bringen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
•HINWEIS
oDer Allesschneider ist ein Haushaltgerät und nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
oDer Allesschneider ist für eine Betriebsdauer von 10 Minuten ausgelegt.
•AUFSTELLEN
oGerät auf eine ebene und saubere Arbeitsfläche stellen. Vor der ersten Verwendung
alle Teile mit einem leicht feuchtem Tuch abwischen und nachtrocknen.
•SCHLITTEN UND RESTEHALTER
oDen Schlitten (10) von rechts in die seitliche Führungsrille schräg einhängen und
herunterklappen. Zum Schneiden von Reststücken ist der Restehalter (9) unbedingt
auf den Schlitten aufzusetzen.
oSchlitten (10) und Restehalter (9) dürfen nur abgenommen werden, wenn Brot
geschnitten wird, das wegen seiner Grösse und Form eine Verwendung des Schlittens
und Restehalters nicht zulässt.
•EIN- / AUSSCHALTEN
oSchieben Sie den Sicherheitsschalter (1) nach vorne auf Position „I“ und halten Sie
diese Position. Drücken Sie nun den Druckschalter (2) nach unten und lassen Sie den
Sicherheitsschalter (1) wieder los. Der Druckschalter (2) bleibt jetzt automatisch
eingeschaltet und der Allesschneider ist in Betrieb. Um ihn wieder ausser Betrieb
zunehmen, schieben Sie den Sicherheitsschalter (1) wieder nach vorne. Der
Druckschalter (2) löst sich und der Sicherheitsschalter geht automatisch zurück auf
Position „0“.
•SCHNITTBREITENEINSTELLUNG
oMit dem Schnittbreiten - Einstellrad (7) die gewünschte Schnittbreite einstellen, die
an der Skala ablesbar ist (0 - 25 mm). Die Anschlagplatte (6) aus Sicherheitsgründen
nach Benutzung immer in Nullstellung bringen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
•REINIGUNG UND PFLEGE
oVor der Reinigung des Gerätes unbedingt den Netzstecker ziehen.
oSchlitten (10) und Restehalter (9) können abgenommen werden.
oUm das eingesetzte Wellenschliffmesser (5) zu entfernen, drehen Sie den
Messerverschluss (8) mit einer Münze im Uhrzeigersinn solange, bis sich der
Verschluss löst. Nehmen Sie nun das Wellenschliffmesser (5) vorsichtig aus der
Halterung.
oAchtung! Das Messer ist sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung:
Verletzungsgefahr!
oMesser, Schlitten und Restehalter können abgewaschen werden. Das Gehäuse mit
dem Motor darf niemals mit Wasser in Berührung kommen. Nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abreiben. Nachdem die einzelnen Teile trocken sind, kann der
Allesschneider wieder zusammengebaut werden. Beim Wiedereinsetzten des
Messers drehen Sie den Messerverschluss (8) im Gegenuhrzeigersinn bis an den
Anschlag.
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere
Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich
bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en
service de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son
assemblage, son désassemblage ou nettoyage.
oAvant de brancher l’appareil au réseau, vérifier la
tension. La tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil doit correspondre à la
tension de votre réseau.
oL’appareil ne doit jamais être laissé sans
surveillance lorsqu’il est raccordé au réseau.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
oPlacer l’appareil pendant son utilisation sur une
surface dure et plane.
oVeiller à ce qu’il ne se trouve pas à proximité d’un
évier rempli d’eau!
oLe nettoyage de l’appareil ne doit s’effectuer qu’à
l’arrêt et après avoir retiré la fiche de la prise de
courant.
oSi, par inadvertance, l’appareil tombe sur le sol ou
si, de toute évidence, soit l’enveloppe, soit le câble
sont détériorés, faire vérifier l’appareil par un
spécialiste.
oAprès l’utilisation, remettre à chaque fois la plaque
de butée à zéro.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
•REMARQUE
oLa trancheuse est un appareil ménager et n’est donc pas destinée à un usage
professionnel.
oLa trancheuse est étudiée pour une durée de service ininterrompue de 10 minutes.
•MISE EN PLACE
oPlacer l’appareil sur une surface dure et plane. Le nettoyer à l’aide d’un chiffon
humide et le sécher avant la première utilisation.
•CHARIOT DE GUIDAGE ET DISPOSITIF DE MAINTIEN DES RESTES
oSuspendre obliquement et du côté droite le chariot (10) de guidage à l’intérieur de la
glissière latérale, puis rabattre. Pour couper les restes, il est indispensable de placer
le dispositif prévu à cet effet (9) sur le chariot de guidage.
oLe chariot (10) de guidage et le dispositif de maintien des restes (9) ne doivent être
retirés que s’il s’agit de couper du pain, la forme et la taille de celui-ci ne permettant
pas leur utilisation.
•MISE EN MARCHE/ARRÊT
oDéplacer l’interrupteur de sécurité (1) vers l’avant en position „I“ et le maintenir dans
cette position. Presser maintenant le bouton-poussoir (2) vers le bas et relâcher
l’interrupteur de sécurité (1). Le bouton-poussoir (2) reste maintenant
automatiquement enclenché et la trancheuse est en service. Pour la mettre hors
service, déplacer une nouvelle fois l’interrupteur de sécurité (1) vers l’avant. Le
bouton-poussoir (2) relâche et l’interrupteur de sécurité revient automatiquement
en position „0“.
•RÉGLAGE DE L’ÉPAISSEUR DES TRANCHES
oRégler l’épaisseur des tranches que vous souhaitez obtenir à l’aide de la molette
graduée (7) à cet effet (de 0 à 25 mm). Après chaque utilisation, remettre la plaque
d’appui (6) en position zéro.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
•NETTOYAGE
oIl faut absolument retirer la fiche électrique avant d’entreprendre le nettoyage de
l’appareil.
oEnlever le chariot (10) et le dispositif de maintien des restes (9).
oPour enlever le couteau-disque à affûtage ondulé (5) inséré, tourner le chapeau de
fixation du couteau (8), dans le sens des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une pièce
de monnaie jusqu’à ce que la fixation se débloque. Retirer avec précaution le
couteau-disque à affûtage ondulé (5) de sa fixation.
oAttention! Le couteau est très bien aiguisés; le manier avec précaution, danger de
blessure.
oLe couteau-disque, le chariot de guidage, le dispositif de maintien des restes peuvent
être lavées. Nettoyer la boîte et la boîte du moteur seulement avec un chiffon
humide. Ne jamais le plonger dans l’eau ou le nettoyer à l’eau courante. Faire sécher
les pièces pour remontez l’appareil. Pour installer le couteau de nouveaux, tourner
le chapeau de fixation du couteau-disque (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
•ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un
revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas
être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage
doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de
recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques
potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée
figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri
sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte
des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les
autorités locales ou vendeurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei
bambini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oControllare la tensione di rete. Essa deve
corrispondere con quella indicata nella targhetta
applicata sull’apparecchio.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
oNon lasciare incustodito l’apparecchio mentre è
collegato alla rete elettrica.
oAppoggiare l’apparecchio durante l’uso su una
superficie piana e dura (piastra di lavoro di cucina).
oFate attenzione che non si trovi a prossimità di un
lavandino riempito d’acqua.
oLa pulizia deve essere fatta soltanto quando la
macchina è ferma e dopo aver tolto la presa della
corrente.
oNon immergere mai l’Affettatrice nell’acqua o
pulirla con acqua corrente.
oQualora per inavvertenza, l’Affettatrice dovesse
cadere per terra e dovesse presentare visibili danni
esterni all’involucro o al cavo, dovrà essere
controllata da una persona qualificata.
oDopo l’uso portare la piastra d’arresto sempre sulla
posizione 0.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
•AVVERTENZA
oL’Affettatrice è un’utensile domestico, non destinata per l’impiego industriale.
oL’Affettatrice è concepita per una durata ininterrotta di funzionamento di 10 minuti.
•COLLOCAMENTO
oAppoggiare l’apparecchio durante l’uso su una superficie piana e dura. Primo dell’uso
passare uno straccio umido su tutte le parti e poi asciugarle.
•PATTINO E SUPPORTO RESIDUI
o0nserire il pattino (10) dalla destra nella scanalatura laterale di guida e ribaltarlo
verso il basso. A scopo di taglio di pezzi residui il supporto residui (9) dovrà essere in
ogni caso applicato al pattino.
oPattino (10) e supporto residui (9) possono essere tolti solo se si ha l’intenzione di
tagliare pane, il quale per la sua dimensione e forma non consente l’uso del pattino
e del supporto residui.
•INSERIMENTO / DISINSERIMENTO
oSpingete in avanti l’interruttore di sicurezza (1) sulla posizione “I” e mantenete
questa posizione. Spingete ora in basso il pulsante (2) e rilasciate l’interruttore di
sicurezza (1). Il pulsante (2) resta ora automaticamente inserito e l’affettatrice è in
funzione. Per disinserirla nuovamente, spingete di nuovo in avanti l’interruttore di
sicurezza (1). Il pulsante (2) si sgancia e l’interruttore di sicurezza torna
automaticamente sulla posizione “0”.
•REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DI TAGLIO
oScegliere mediante la ruotella di regolazione (7) della larghezza di taglio, la larghezza
desiderata la quale può essere rilevata sulla scala (0 - 25 mm). Per motivi di sicurezza
dopo l’uso portare la piastra d’arresto (6) sempre sulla posizione 0.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
•PULIZIA
oPrima di pulire l’apparecchio, si deve assolutamente disinnestare la spina della
corrente.
oIl carrello (10) ed il portaresti (9) possono essere tolti. Per togliere il coltello con
affilatura ondulata (5), girate la chiusura del coltello (8) con una moneta in senso
orario fintanto che la chiusura si sblocca. Togliete ora attentamente il coltello con
affilatura ondulata (5) dal supporto.
oAttenzione! Il coltello a disco e molto affilato! Maneggiatelo con molta prudenza.
oIl coltello a disco, il carrello e il portaresti possono essere lavati. Pulire la base con la
cassa del motore soltanto passando con un panno umido. Non immergetela mai
nell’acqua, e non lavatela sotto l’acqua corrente. Fare asciugare i pezzi, prima di
montare insieme l’apparecchio. Inserite il coltello e girate la chiusura del coltello (8)
in senso antiorario fino all’arresto.
•SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
oLa Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il
normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece
raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di
riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute
pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i
prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata.
I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle
apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto
smaltimento delle apparecchiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
English
•SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
oThis appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
oThis appliance must not be used by children. The
appliance and its connecting cable must be kept
away from children.
oThe appliance must be disconnected from the mains
during periods of no supervision and prior to
assembling, disassembling or cleaning.
oPlease read these instructions before use and
follow them carefully.
oMake sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating
label.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
oDo not leave the appliance unattended when
connected to the mains.
oDuring use, place the food slicer on a hard, even
surface (kitchen worktop).
oDo not place the food slicer next to a sink filled with
water.
oDo not clean or remove the blade unless the
appliance is switched off and has been unplugged.
oNever immerse the food slicer in water or clean it
under running water.
oIf the food slicer is accidentally dropped or if there
is visible damage to the exterior of the housing or
cable, it must be checked by a specialist.
oAfter use, always put the stop plate back in the 0-
position.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kitchen Appliance manuals

Rotel
Rotel MILKFROTHER210CH Series User manual

Rotel
Rotel SLICERUNIVERSAL4032CH User manual

Rotel
Rotel U1411CH User manual

Rotel
Rotel FW 483 User manual

Rotel
Rotel U902CH1 User manual

Rotel
Rotel VITAL 4261CH User manual

Rotel
Rotel U1813CH User manual

Rotel
Rotel U4031CH User manual

Rotel
Rotel TITAN SET U398CH2 User manual

Rotel
Rotel MULTIROASTER1814CH User manual