Rotel U4031CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U4031CH_BED_DFIE_Rev01_2018-01-08.docx
SLICERUNIVERSAL4031CH
U4031CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Sicherheitsschalter
1. Interrupteur
1. Interruttore
1. Switch
2. Tellermesser
2. Lame
2. Lama
2. Blade
3. Messerverschluss
3. Vis de fixation de la
lame
3. Vite di fissaggio
della lama
3. Blade fixing screw
4. Schlittenabdeckung
4. Couvercle de
chariot
4. Copertura del
carrello
4. Carriage cover
5. Führungsschiene
5. Rainure de guidage
5. Base del carrello
5. Guide slot
6. Segel
6. Cache
6. Gruppo aletta
6. Sail assembly
7. Restehalter/Schieber
7. Support pour
aliment
7. Pressino per
alimenti
7. Food presser
8. Schlitten
8. Chariot
(plate-forme)
8. Carrello
(piattaforma)
8. Carriage (platform)
9. Standfuss mit
Saugnapf
9. Pieds avec ventouse
9. Piedi con ventosa
9. Feet with suction
cup
10. Schnittstärke-
Einstellknopf
10. Bouton d'épaisseur
de coupe
10. Regolatore dello
spessore
10. Slice thickness knob
11. Schneidgut-
Auffangschale
11. Bac de récupération
11. Vassoio
11. Collection tray

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
230 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
150 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch............................................................................................................................................................... 5
Sicherheitshinweise........................................................................................................................................ 5
Vor dem Gebrauch ......................................................................................................................................... 8
Zweckbestimmung ......................................................................................................................................... 8
Gebrauchsanweisung ..................................................................................................................................... 9
Reinigung und Pflege.................................................................................................................................... 10
Entsorgung ................................................................................................................................................... 10
Français............................................................................................................................................................. 11
Consignes de sécurité................................................................................................................................... 11
Avant utilisation ........................................................................................................................................... 14
Domaine d'application ................................................................................................................................. 14
Instructions d'utilisation............................................................................................................................... 15
Nettoyage et entretien................................................................................................................................. 16
Élimination ................................................................................................................................................... 16
Italiano.............................................................................................................................................................. 17
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................................ 17
Prima dell'uso............................................................................................................................................... 20
Utilizzo previsto............................................................................................................................................ 20
Istruzioni per l'uso ........................................................................................................................................ 21
Pulizia e manutenzione ................................................................................................................................ 22
Smaltimento ................................................................................................................................................. 22
English............................................................................................................................................................... 23
Safety instructions........................................................................................................................................ 23
Before use .................................................................................................................................................... 26
Range of application..................................................................................................................................... 26
Operating instructions.................................................................................................................................. 27
Cleaning and maintenance........................................................................................................................... 28
Disposal ........................................................................................................................................................ 28
D / F / I / E......................................................................................................................................................... 29
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty .................................................................................................. 29

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oKinder nie unbeaufsichtigt lassen, wenn das Gerät
benutzt wird.
oDieses Gerät ist nur für den nichtgewerblichen Ge-
brauch in Innenräumen vorgesehen.
oDer Untergrund des Geräts muss flach und eben
sein.
oDieses Gerät darf nicht in der Nähe von heissen
Gas- oder Elektroherden aufgestellt werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBei Schäden an Netzkabel oder Netzstecker, Funk-
tionsstörungen oder sonstiger Beschädigung darf
das Gerät nicht benutzt werden. In diesem Fall
muss das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder
Einstellung zu einer zugelassenen Kundendienst-
stelle gebracht werden.
oVor dem Anschliessen an eine Steckdose muss si-
chergestellt werden, dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
oUnzulässige Reparatur- oder Montageversuche
bzw. die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft wird, können
zu Brand, Stromschlag oder Verletzung führen und
haben das Erlöschen der Herstellergarantie zur
Folge.
oZur Vermeidung von Brand-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahren darf das Gerät, das Netzkabel
oder der Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oDieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
oACHTUNG: DAS MESSER NICHT BERÜHREN. Das
Messer dieses Geräts ist extrem scharf, gehen Sie
daher beim Reinigen äusserst vorsichtig vor.
oWARNUNG: DIE MAXIMALE LAUFZEIT IM DAUER-
BETRIEB KANN DEM TYPENSCHILD ENTNOMMEN
WERDEN (IN DIESEM FALL 10 MINUTEN). DER AR-
BEITSZYKLUS IST 10 MINUTEN EIN UND 30 MINU-
TEN AUS.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
VOR DEM GEBRAUCH
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Einsatz bestimmt. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Schäden am Motor führen. Die maximale Laufzeit des Geräts im Dau-
erbetrieb kann dem Typenschild entnommen werden (in diesem Fall 10 Minuten). Der Ar-
beitszyklus ist 10 Minuten ein und 30 Minuten aus.
oPacken Sie den Allesschneider vorsichtig aus und reinigen Sie das Gerät wie im Ab-
schnitt «REINIGUNG UND PFLEGE» beschrieben.
oStellen Sie den Allesschneider für den Gebrauch auf eine stabile und ebene Fläche.
oStellen Sie sicher, dass sich der Allesschneider in OFF-Stellung befindet und der
Schnittstärke-Einstellknopf auf «0» steht.
oStecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose.
oFür den sicheren Gebrauch verfügt dieses Gerät über einen Restehalter/Schieber, der
Ihre Hände schützt. Mit dem Schlitten kann das Schneidgut gleichmässig am Teller-
messer entlang bewegt werden. Verwenden Sie für diese Schnittbewegung den
Handgriff. Verwenden Sie immer den Schieber, um das Schneidgut sicher in der ge-
wünschten Position zu halten.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider ist für die Anwendung mit haushaltsüblichen Lebensmitteln bestimmt,
wie z. B.:
Fleisch oder Fisch ohne Knochen
Wurst- und Fleischwaren
Brot
Hart- und Halbhartkäse
HINWEIS: Weiches Schneidgut wie Käse oder Schinken lässt sich am besten gekühlt
schneiden. Bewegen Sie dann den Schlitten behutsam vor und zurück.
WARNUNG: Das Gerät ist nicht zum Schneiden von gefrorenen Lebensmitteln, Fleisch mit
Knochen und Produkten, die nicht zu den Lebensmitteln zählen, vorgesehen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Für den sicheren Gebrauch verfügt dieses Gerät über einen Schlitten mit Reste-
halter/Schieber, der Ihre Hände schützt. Mit dem Schlitten kann das Schneidgut gleichmässig
am Tellermesser entlang bewegt werden. Verwenden Sie zum Bewegen des Schlittens den
Schieber. Mithilfe des Schiebers können Sie das Schneidgut in der gewünschten Position hal-
ten, ohne mit den Händen in die Nähe des Messers zu kommen. Verwenden Sie immer den
Schieber.
oReinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Geräts. Das Gerät muss dabei
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt sein.
oAchten Sie darauf, dass das Gerät sicher ist, und legen Sie den Schieber (7) auf den
Schlitten (8).
oNachdem Sie sich vergewissert haben, dass das Gerät ausgeschaltet ist, schliessen Sie
das Netzkabel an eine geeignete Steckdose an.
oLegen Sie die Auffangschale (11) unter das Messer, um die Scheiben darin zu sam-
meln.
oZiehen Sie den Schlitten so weit wie möglich nach hinten. Legen Sie das Schneidgut
auf die Edelstahlseite des Schlittens. Setzen Sie dann den Schieber auf den Schlitten
und stellen Sie ihn so ein, dass er das Schneidgut fest in Position hält.
oDrücken Sie das Schneidgut mithilfe des Schiebers gegen die bewegliche Seite des
Geräts und wählen Sie die Schnittstärke (0–15 mm), indem Sie den Schnittstärke-
Einstellknopf (10) drehen.
oStellen Sie den ON/OFF-Schalter (1) auf «I» (EIN), um das Gerät einzuschalten. Das
Tellermesser (2) beginnt, sich zu drehen.
oHalten Sie den Schieber (7) mit der rechten Hand fest und achten Sie darauf, dass
sich der Daumen hinter dem Restehalter/Schieber befindet. Die besten Schneider-
gebnisse erzielen Sie mit gleichmässigem Druck.
oSchieben Sie den Schlitten (8) in Richtung des Tellermessers. Schieben Sie ihn mit
gleichmässigem Druck vor und zurück. Wiederholen Sie den Vorgang für weitere
Scheiben.
oNach dem Gebrauch stellen Sie den ON/OFF-Schalter auf «0» (AUS) und den Schnitt-
stärke-Einstellknopf auf «0». Warten Sie, bis das Messer (2) vollständig angehalten
wurde. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
oUm zu vermeiden, dass Schneidgut am Gerät haften bleibt, können Sie das Teller-
messer im Vorfeld mit einem Tuch befeuchten oder ölen. STELLEN SIE DABEI SICHER,
DASS DAS GERÄT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GETRENNT IST.
oSchneiden Sie kein Fleisch mit Knochen, Lebensmittel mit grossen Kernen, Rollbraten
mit Schnur- oder Verpackungsresten (z. B. Alufolie), gefrorene Lebensmittel oder har-
te, nicht essbare Lebensmittelteile.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor der Reinigung das Gerät abschalten, von der Steckdose trennen und Schnittstär-
ke-Einstellknopf auf «0» stellen.
oReinigen Sie das Gerät nicht mit Hochdruckreiniger, Wasserstrahl, in Spülmaschinen
oder Waschbecken, sondern mit einem feuchten Tuch und einem neutralen Reini-
gungsmittel.
oVerwenden Sie keine Utensilien wie Bürsten oder Scheuerschwämme, um die Ober-
fläche des Allesschneiders nicht zu beschädigen.
oBenutzen Sie ein gewöhnliches Einweghandtuch, um das Gerät abzuwischen und lose
Speisereste zu entfernen.
oDer Allesschneider sollte regelmässig gereinigt und desinfiziert werden, um die Über-
tragung lebensmittelbedingter Erreger und die von ihnen verursachten Erkrankungen
zu vermeiden.
oTrocknen Sie alle Teile vor dem Verstauen vollständig ab.
ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informati-
onen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit
ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou intellec-
tuelles limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des en-
fants. L’appareil et son cordon d’alimentation doi-
vent être tenus hors de portée des enfants.
oUne surveillance étroite est nécessaire lorsque
l’appareil est utilisé à proximité d'enfants.
oCet appareil est conçu pour un usage domestique,
en intérieur seulement.
oL'appareil doit être placé sur une surface plane et
stable.
oCet appareil ne doit pas être placé au-dessus ou
près d'un brûleur électrique ou à gaz chaud.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son as-
semblage, son désassemblage ou nettoyage.
oN’utilisez jamais l’appareil avec un cordon
d’alimentation endommagé ou une prise défec-
tueuse ou après que l’appareil ait présenté un dys-
fonctionnement ou ait été endommagé de quelque
manière que ce soit. Apportez l'appareil au centre
de maintenance habilité le plus proche pour qu’il
soit examiné, réparé ou réglé.
oAvant de brancher l’appareil à une prise de
courant, on doit s’assurer que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l’appareil.
oLes essais de réparations ou d’assemblage non au-
torisés, l’utilisation d’un accessoire non recom-
mandé ni vendu par le fabricant peuvent causer un
départ de flammes, un choc électrique ou une
blessure et annulent la garantie du fabricant.
oPour éviter un départ de flammes, un choc
électrique ou une blessure, l’appareil, son cordon
d’alimentation et la prise ne doivent pas être im-
mergés dans l’eau ou tout autre fluide.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
oCet appareil ne doit être utilisé que pour l'usage
auquel il est destiné.
oATTENTION : NE PAS TOUCHER LA LAME. La lame
de cet appareil est extrêmement tranchante, faites
toujours attention lors du nettoyage de l'appareil.
oAVERTISSEMENT : VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER À L'É-
TIQUETTE D’ÉVALUATION POUR CONNAÎTRE LA
DURÉE MAXIMALE D'UTILISATION EN CONTINU (10
MIN EST LA DURÉE MAXIMALE D'UTILISATION). LE
CYCLE DE SERVICE EST DE 10 MINUTES EN FONC-
TIONNEMENT ET 30 MINUTES D’ARRÊT.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
AVANT UTILISATION
Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel. Le non-respect des instructions peut
endommager le moteur. Veuillez vous référer à l'étiquette d’évaluation pour la durée maxi-
male d'utilisation en continu de 10 minutes. Le cycle de service est de 10 minutes en fonc-
tionnement et 30 minutes d’arrêt.
oDéballez soigneusement la trancheuse à viande et nettoyez-la comme indiqué dans la
section NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
oPlacez la trancheuse à viande sur une surface stable et plane pour le fonctionnement.
oAssurez-vous que la trancheuse à viande est en position OFF et que le bouton de ré-
glage de l'épaisseur des tranches est sur 0.
oBranchez le cordon d'alimentation sur une prise de courant.
oPour une utilisation en toute sécurité, cet appareil est équipé d'un protège-pouce et
d'un support à aliment qui protègera vos mains. La plate-forme vous permet de faire
des mouvements de glissement le long de la lame pour trancher les aliments. Utilisez
la poignée pour effectuer le mouvement de tranchage. Utilisez toujours le poussoir
pour maintenir les aliments en position lorsque vous tranchez.
DOMAINE D'APPLICATION
La trancheuse peut être utilisée pour trancher des aliments usuels comme par exemple :
Les viandes désossées
La viande froide et les saucisses
Le pain
Les fromages à pâte dure et mi-dure
REMARQUE : pour obtenir de meilleurs résultats, les produits plus mous comme le jam-
bon et le fromage à pâte mi-dure doivent être bien refroidis avant d'être tranchés. Le
chariot doit également être manipulé avec précaution.
AVERTISSEMENT : la trancheuse ne doit pas être utilisée pour découper des produits
congelés, de la viande avec des os ou des produits non alimentaires.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d'une plate-forme, com-
prenant un protège-pouce et un support pour aliment, afin de protéger vos mains. La plate-
forme du chariot vous permet de faire des mouvements de va-et-vient le long de la lame
pour couper les tranches. Déplacez le chariot à l'aide du support pour aliment. Il vous per-
met de maintenir les aliments en position tout en gardant vos mains éloignées de la lame.
Utilisez toujours le support pour aliment.
oNettoyez toutes les pièces de l'appareil avant la première utilisation. L'appareil doit
être éteint et débranché.
oAssurez-vous que l'appareil est bien fixé et placez le support pour aliment (7) sur la
plate-forme du chariot (8).
oAprès vous être assuré que l'appareil est éteint, branchez la fiche d'alimentation sur
une prise de courant appropriée.
oPlacez le bac collecteur (11) sous la lame pour recueillir les tranches.
oTirez la plate-forme du chariot vers l'arrière, aussi loin que possible. Placez les ali-
ments à trancher sur le revêtement en acier inoxydable de la plate-forme du chariot.
Puis, installez le support pour aliment sur la plate-forme du chariot et ajustez-le ju-
squ'à ce qu'il maintienne fermement les aliments en place.
oÀ l'aide du support, poussez les aliments contre le côté mobile de l'appareil et sélec-
tionnez l'épaisseur de tranchage (0-15 mm) en tournant la molette de réglage de l'é-
paisseur de coupe (10).
oMettez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT (1) sur I (position MARCHE) pour allumer l'ap-
pareil. La lame (2) commence à tourner.
oSaisissez le support pour aliment (7) avec votre main droite tout en protégeant votre
pouce derrière le protège-pouce et le poussoir. Appliquez une pression égale pour
obtenir de meilleurs résultats de coupe.
oFaites glisser la plate-forme du chariot (8) vers la lame. Faites des allers et retours
réguliers avec une pression uniforme. Répétez pour chaque tranche.
oAprès utilisation, mettez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur 0 (position ARRÊT) et le
bouton de réglage de l'épaisseur des tranches sur 0. Laissez la lame (2) s'arrêter
complètement. Débranchez l'appareil.
oPour éviter que les aliments ne collent à l'appareil, vous pouvez humidifier ou huiler
la lame au préalable avec un chiffon humide. ASSUREZ-VOUS QUE L'APPAREIL EST
ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ.
oNe tranchez pas de viande avec des os, de nourriture avec de grosses graines, de rôti
lié sans retirer les ficelles ou l'emballage (p. ex. du papier d'aluminium), d’aliments
congelés ni de parties dures non comestibles.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oAvant de nettoyer une partie quelconque de la trancheuse, éteignez-la, débranchez
le cordon d'alimentation et réglez le bouton de réglage de l'épaisseur sur la position
0.
oNe nettoyez pas la trancheuse avec un nettoyeur à haute pression, un jet d'eau ni
dans un lave-vaisselle ou un évier. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux.
oN'utilisez pas d'accessoires comme des brosses ou des tampons à récurer car ils ris-
quent d'endommager la surface de la trancheuse.
oUtilisez une serviette jetable ordinaire pour essuyer la trancheuse et enlever les rési-
dus de nourriture.
oAfin de prévenir les maladies causées par la propagation des pathogènes d'origine
alimentaire, il est important de nettoyer soigneusement et régulièrement l’ensemble
de la trancheuse.
oSéchez complètement toutes les pièces avant de les ranger pour le stockage.
ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un re-
vendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doi-
vent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recy-
clage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels
pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure
sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif
des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des
appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités
locales ou vendeurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oSe l'apparecchio viene utilizzato da bambini o nelle
vicinanze di bambini è necessaria una rigorosa su-
pervisione.
oL'apparecchio è progettato esclusivamente per l'u-
tilizzo domestico, in ambienti chiusi.
oL'apparecchio deve essere posizionato su una su-
perficie liscia e orizzontale.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
oQuesto apparecchio non deve essere posizionato
sopra un bruciatore a gas o elettrico, né nelle sue
vicinanze.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oIl prodotto non deve essere usato se il cavo di ali-
mentazione o la spina sono danneggiati, se l'appa-
recchio presenta un funzionamento inconsueto o
se è stato danneggiato in qualsiasi modo. In questi
casi deve essere consegnato al centro assistenza
autorizzato più vicino affinché venga esaminato,
riparato o regolato.
oPrima di inserire la spina dell'apparecchio in una
presa, verificare che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati nominali.
oQualsiasi tentativo non autorizzato di riparazione o
assemblaggio e di utilizzo di accessori non consi-
gliati o venduti dal produttore può causare incendi,
scariche elettriche o lesioni personali e annullare la
garanzia del produttore.
oPer evitare incendi, scariche elettriche e lesioni
personali, non immergere l'apparecchio, il cavo o
la spina in acqua o in altri liquidi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oL'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamen-
te per lo scopo previsto.
oATTENZIONE: NON TOCCARE LA LAMA. La lama di
questo apparecchio è estremamente affilata; pre-
stare sempre attenzione durante la pulizia.
oAVVERTENZA: PER CONOSCERE IL TEMPO MASSI-
MO DI UTILIZZO CONTINUO, OSSERVARE L'ETI-
CHETTA DELLE CARATTERISTICHE NOMINALI, (IL
TEMPO MASSIMO DI UTILIZZO È DI 10 MINUTI). IL
CICLO OPERATIVO PREVEDE 10 MINUTI DI FUN-
ZIONAMENTO E 30 MINUTI DI PAUSA.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
PRIMA DELL'USO
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Il mancato rispetto delle istruzioni
può danneggiare il motore. Per conoscere il tempo massimo di utilizzo continuo, osservare
l'etichetta delle caratteristiche nominali (10 minuti). Il ciclo operativo prevede 10 minuti di
funzionamento e 30 minuti di pausa.
oDisimballare con cura l'affettatrice e pulirla seguendo le istruzioni del paragrafo PU-
LIZIA E MANUTENZIONE.
oPer utilizzare l'affettatrice, posizionarla su una superficie stabile e piana.
oVerificare che l'interruttore dell'affettatrice sia in posizione OFF e che il regolatore
dello spessore di taglio sia sullo 0.
oInserire la spina del cavo di alimentazione in una presa elettrica.
oPer motivi di sicurezza, questo apparecchio è dotato di una protezione per il pollice e
di un pressino per alimenti che protegge le mani. La piattaforma consente di far scor-
rere l'alimento lungo la lama per affettarlo. Per eseguire il movimento di taglio, utiliz-
zare l'impugnatura. Utilizzare sempre il pressino per alimenti per tenere l'alimento in
posizione durante il taglio.
UTILIZZO PREVISTO
L'affettatrice si può usare per affettare alimenti convenzionali, come:
Carne disossata
Insaccati e salumi
Pane
Formaggi a pasta dura e semidura
NOTA: per ottenere i risultati migliori, raffreddare bene i prodotti più morbidi (come ad
esempio prosciutto e formaggi a pasta semidura) prima del taglio. Il carrello deve essere
azionato con molta attenzione.
AVVERTENZA: l'affettatrice non deve essere utilizzata per tagliare prodotti congelati,
carne con ossa o prodotti non alimentari.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kitchen Appliance manuals

Rotel
Rotel U902CH1 User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL U4091CH User manual

Rotel
Rotel FW 483 User manual

Rotel
Rotel U1813CH User manual

Rotel
Rotel VITAL 4261CH User manual

Rotel
Rotel U4051CH User manual

Rotel
Rotel TITAN SET U398CH2 User manual

Rotel
Rotel MULTIROASTER1814CH User manual

Rotel
Rotel WINECOOLER905CH1 User manual

Rotel
Rotel SLICERUNIVERSAL4032CH User manual