Rotel U403CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
SLICERUNIVERSAL403CH1
U403CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
Gerätebeschreibung
Description de l’ap-
pareil
Descrizione dell’ap-
parecchio
Description of the
appliance
1Sicherheits-schal-
ter
1Interrupteur de
sécurité
1Interruttore di si-
curezza
1Safety switch
2Druckschalter
2Bouton-poussoir
2Pulsante
2Pressure switch
3Motorgehäuse
3Boîte du moteur
Régulation pour
vitesse du cou-
teau
3Cassa del motore
3Motor housing
4Anschlusskabel
mit Stecker
4CâbIe avec fiche
4Cavo con spina
4Connection cable
with plug
5Messerschutz un-
ten
5Protection infé-
rieur du couteau
5Protezione infe-
riore del coltello
5Lower blade gu-
ard
6Schneidgut-Auf-
fangschale
6Plateau de récep-
tion des tranches
6Vassoio raccogli-
fette
6Food collecting
tray
7Restehalter
7Dispositif de
maintien des
restes
7Portaresti
7Food holder
8Schlitten, ab-
nehmbar
8Chariot, amovible
8Carrello, estrai-
bile
8Sliding carriage,
removable
9Anschlagplatte
9Plaque de butée
9Piastra d'arresto
9Stop plate
10 Schnittstärkeein-
stellung mit Skala
10 Réglage de
l'épaisseur avec
échelle graduée
10 Regolazione
dello spessore
del taglio con
graduazione
10 Thickness setting
with scale
11 Wellenschliff-
messer
11 Couteau-disque à
affûtage ondulé
11 Coltello con affi-
latura ondulata
11 Serrated blade
12 Messerverschluss
12 Chapeau de fixa-
tion du couteau-
disque
12 Chiusura del col-
tello
12 Blade lock
13 Messerverpack-
ung
13 Emballage pour
couteau-disque
13 Imballaggio per
coltello
13 Blade package
14 Fleischmesser
14 Couteau-disque à
viande
14 Coltello per
carne
14 Specialised meat
blade

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 6
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
Aufstellen ........................................................................................................................................ 8
Schlitten und Restehalter................................................................................................................ 8
Ein- / Ausschalten............................................................................................................................ 8
Schnittbreiteeinstellung .................................................................................................................. 8
Auswechseln der Messer................................................................................................................. 8
Reinigung und Pflege....................................................................................................................... 9
Entsorgung....................................................................................................................................... 9
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 10
Mise en place................................................................................................................................. 12
Chariot de guidage et dispositif de maintien des restes............................................................... 12
Mise en marche/arrêt ................................................................................................................... 12
Réglage del’épaisseur des tranches .............................................................................................. 12
Changement de couteau-disque ................................................................................................... 13
Nettoyage...................................................................................................................................... 13
Elimination..................................................................................................................................... 13
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 14
Collocamento ................................................................................................................................ 16
Pattino e supporto residui............................................................................................................. 16
Inserimento / Disinserimento ....................................................................................................... 16
Regolazione della larghezza di taglio............................................................................................. 16
Sostituzione dei coltelli ................................................................................................................. 16
Pulizia ............................................................................................................................................ 17
Smaltimento .................................................................................................................................. 17
Safety instructions......................................................................................................................... 18
Setting up your Food Slicer ........................................................................................................... 20
Sliding Carriage and Food Holder.................................................................................................. 20
Switching On/Off ........................................................................................................................... 20
Thickness Setting........................................................................................................................... 20

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Changing the Blades ...................................................................................................................... 20
Cleaning and Care.......................................................................................................................... 21
Disposal ......................................................................................................................................... 21
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 22
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 22

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oLassen Sie das Gerät nicht unbewacht stehen,
wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oLassen Sie das Gerät nie in der Reichweite von Kin-
dern.
oDen Allesschneider während der Benutzung auf
eine harte ebene Unterlage (Küchenarbeitsplatte)
stellen.
oGerät nicht neben ein mit Wasser gefülltes Spülbe-
cken stellen.
oDas Reinigen und das Abnehmen des Messers darf
nur im Stillstand nach Herausnahme des Netzste-
ckers vorgenommen werden.
oDen Allesschneider niemals ins Wasser tauchen o-
der unter fliessendem Wasser reinigen.
oIst der Allesschneider aus Versehen heruntergefal-
len oder weist das Gerät äusserlich sichtbare Schä-
den am Gehäuse oder am Kabel auf, muss es vom
Fachmann überprüft werden.
oDie Anschlagplatte nach Benutzung immer in 0-
Stellung bringen.
HINWEIS
oDer Allesschneider ist ein Haushaltgerät und nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
oDer Allesschneider ist für eine Betriebsdauer von
10 Minuten ausgelegt.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
AUFSTELLEN
oGerät auf eine ebene und saubere Arbeitsfläche stellen. Vor der ersten Verwendung
alle Teile mit einem leicht feuchtem Tuch abwischen und nachtrocknen.
SCHLITTEN UND RESTEHALTER
oDen Schlitten (8) von rechts in die seitliche Führungsrille schräg einhängen und her-
unterklappen.Zum Schneiden von Reststücken ist der Restehalter (7) unbedingt auf
den Schlitten aufzusetzen.
oSchlitten (8) und Restehalter (7) dürfen nur abgenommen werden, wenn Brot ge-
schnitten wird, das wegen seiner Grösse und Form eine Verwendung des Schlittens
und Restehalters nicht zulässt.
EIN- / AUSSCHALTEN
oSchieben Sie den Sicherheitsschalter (1) nach vorne auf Position „I“ und halten Sie
diese Position. Drücken Sie nun den Druckschalter (2) nach unten und lassen Sie den
Sicherheitsschalter (1) wieder los. Der Druckschalter (2) bleibt jetzt automatisch ein-
geschaltet und der Allesschneider ist in Betrieb. Um ihn wieder ausser Betrieb zuneh-
men, schieben Sie den Sicherheitsschalter (1) wieder nach vorne. Der Druckschalter
(2) löst sich und der Sicherheitsschalter geht automatisch zurück auf Position „0“.
SCHNITTBREITEEINSTELLUNG
oMit dem Schnittbreiten - Einstellrad (10) die gewünschte Schnittbreite einstellen, die
an der Skala ablesbar ist (0 - 25 mm). Die Anschlagplatte (9) aus Sicherheitsgründen
nach Benutzung immer in Nullstellung bringen.
AUSWECHSELN DER MESSER
oUm das eingesetzte Wellenschliffmesser (11) zu entfernen, drehen Sie den Messer-
verschluss (12) mit einer Münze im Uhrzeigersinn solange, bis sich der Verschluss löst.
Nehmen Sie nun das Wellenschliffmesser (11) vorsichtig aus der Halterung. Setzen
Sie das Fleischmesser (14) ein. Drehen Sie den Messerverschluss (12) im Gegenuhr-
zeigersinn bis an den Anschlag.
oAchtung! Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung: Verletzungsge-
fahr!

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor der Reinigung des Gerätes unbedingt den Netzstecker ziehen.
oSchlitten (8) und Restehalter (7) können abgenommen werden. Entfernen Sie das
Messer wie oben beschrieben.
oMesser, Schlitten und Restehalter können abgewaschen werden. Das Gehäuse mit
dem Motor darf niemals mit Wasser in Berührung kommen. Nur mit einem leicht an-
gefeuchteten Tuch abreiben. Nachdem die einzelnen Teile trocken sind, kann der Al-
lesschneider wieder zusammengebaut werden.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été in-
struites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des en-
fants. L’appareil et son cordon d’alimentation doi-
vent être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oAvant de brancher l’appareil au réseau, vérifier la
tension. La tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l’appareil doit correspondre à la ten-
sion de votre réseau.
oL’appareil ne doit jamais être laissé sans surveil-
lance lorsqu’il est raccordé au réseau.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oL’appareil ne doit jamais être laissé à la portée des
enfants.
oPlacer l’appareil pendant son utilisation sur une
surface dure et plane.
oVeiller à ce qu’il ne se trouve pas à proximité d’un
évier rempli d’eau!
oLe nettoyage de l’appareil ne doit s’effectuer qu’à
l’arrêt et après avoir retiré la fiche de la prise de
courant.
oSi, par inadvertance, l’appareil tombe sur le sol ou
si, de toute évidence, soit l’enveloppe, soit le câble
sont détériorés, faire vérifier l’appareil par un
spécialiste.
oAprès l’utilisation, remettre à chaque fois la plaque
de butée à zéro.
REMARQUE
oLa trancheuse est un appareil ménager et n’est
donc pas destinée à un usage professionnel.
oLa trancheuse est étudiée pour une durée de ser-
vice ininterrompue de 10 minutes.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
MISE EN PLACE
oPlacer l’appareil sur une surface dure et plane. Le nettoyer à l’aide d’un chiffon hu-
mide et le sécher avant la première utilisation.
CHARIOT DE GUIDAGE ET DISPOSITIF DE MAINTIEN DES RESTES
oSuspendre obliquement et du côté droite le chariot (8) de guidage à l’intérieur de la
glissière latérale, puis rabattre. Pour couper les restes, il est indispensable de placer
le dispositif prévu à cet effet (7) sur le chariot de guidage.
oLe chariot (8) de guidage et le dispositif de maintien des restes (7) ne doivent être
retirés que s’il s’agit de couper du pain, la forme et la taille de celui-ci ne permettant
pas leur utilisation.
MISE EN MARCHE/ARRÊT
oDéplacer l’interrupteur de sécurité (1) vers l’avant en position „I“ et le maintenir dans
cette position. Presser maintenant le bouton-poussoir (2) vers le bas et relâcher l’in-
terrupteur de sécurité (1). Le bouton-poussoir (2) reste maintenant automatique-
ment enclenché et la trancheuse est en service. Pour la mettre hors service, déplacer
une nouvelle fois l’interrupteur de sécurité (1) vers l’avant. Le bouton-poussoir (2)
relâche et l’interrupteur de sécurité revient automatiquement en position „0“.
RÉGLAGE DEL’ÉPAISSEUR DES TRANCHES
oRégler l’épaisseur des tranches que vous souhaitez obtenir à l’aide de la molette
graduée (10) à cet effet (de 0 à 25 mm). Après chaque utilisation, remettre la plaque
d’appui (9) en position zéro.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
CHANGEMENT DE COUTEAU-DISQUE
oPour enlever le couteau-disque à affûtage ondulé (11) inséré, tourner le chapeau de
fixation du couteau (12), dans le sens des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une pièce
de monnaie jusqu’à ce que la fixation se débloque. Retirer avec précaution le cou-
teau-disque à affûtage ondulé (11) de sa fixation. Installer le couteau-disque à viande
(14). Tourner le chapeau de fixation du couteau-disque (12) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
oAttention! Les couteaux sont est très bien aiguisés; les manier avec précaution, dan-
ger de blessure.
NETTOYAGE
oIl faut absolument retirer la fiche électrique avant d’entreprendre le nettoyage de
l’appareil. Enlever le chariot (8) et le dispositif de maintien des restes (7). Enlever le
couteau-disque comme indiqué précédemment.
oLe couteau-disque, le chariot de guidage, le dispositif de maintien des restes peuvent
être lavées. Nettoyer la boîte et la boîte du moteur seulement avec un chiffon hu-
mide. Ne jamais le plonger dans l’eau ou le nettoyer à l’eau courante. Faire sécher les
pièces pour remontez l’appareil.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio
e siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oControllare la tensione di rete. Essa deve corri-
spondere con quella indicata nella targhetta appli-
cata sull’apparecchio.
oNon lasciare incustodito l’apparecchio mentre è
collegato alla rete elettrica.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
oNon lasciare mai l’apparecchio alla portata dei
bambini.
oAppoggiare l’apparecchio durante l’uso su una su-
perficie piana e dura (piastra di lavoro di cucina).
oFate attenzione che non si trovi a prossimità di un
lavandino riempito d’acqua.
oLa pulizia deve essere fatta soltanto quando la
macchina è ferma e dopo aver tolto la presa della
corrente.
oNon immergere mai l’Affettatrice nell’acqua o pu-
lirla con acqua corrente.
oQualora per inavvertenza, l’Affettatrice dovesse
cadere per terra e dovesse presentare visibili danni
esterni all’involucro o al cavo, dovrà essere control-
lata da una persona qualificata.
oDopo l’uso portare la piastra d’arresto sempre sulla
posizione 0.
AVVERTENZA
oL’Affettatrice è un’utensile domestico, non desti-
nata per l’impiego industriale.
oL’Affettatrice è concepita per una durata ininter-
rotta di funzionamento di 10 minuti.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
COLLOCAMENTO
oAppoggiare l’apparecchio durante l’uso su una superficie piana e dura. Primo dell’uso
passare uno straccio umido su tutte le parti e poi asciugarle.
PATTINO E SUPPORTO RESIDUI
o0nserire il pattino (8) dalla destra nella scanalatura laterale di guida e ribaltarlo verso
il basso. A scopo di taglio di pezzi residui il supporto residui (7) dovrà essere in ogni
caso applicato al pattino.
oPattino (8) e supporto residui (7) possono essere tolti solo se si ha l’intenzione di ta-
gliare pane, il quale per la sua dimensione e forma non consente l’uso del pattino e
del supporto residui.
INSERIMENTO / DISINSERIMENTO
oSpingete in avanti l’interruttore di sicurezza (1) sulla posizione “I” e mantenete
questa posizione. Spingete ora in basso il pulsante (2) e rilasciate l’interruttore di
sicurezza (1). Il pulsante (2) resta ora automaticamente inserito e l’affettatrice è in
funzione. Per disinserirla nuovamente, spingete di nuovo in avanti l’interruttore di
sicurezza (1). Il pulsante (2) si sgancia e l’interruttore di sicurezza torna automatica-
mente sulla posizione “0”.
REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DI TAGLIO
oScegliere mediante la ruotella di regolazione (10) della larghezza di taglio, la larghezza
desiderata la quale può essere rilevata sulla scala (0 - 25 mm). Per motivi di sicurezza
dopo l’uso portare la piastra d’arresto (9) sempre sulla posizione 0.
SOSTITUZIONE DEI COLTELLI
oPer togliere il coltello con affilatura ondulata (11), girate la chiusura del coltello (12)
con una moneta in senso orario fintanto che la chiusura si sblocca. Togliete ora at-
tentamente il coltello con affilatura ondulata (11) dal supporto. Inserite il coltello per
la carne (14). Girate la chiusura del coltello (12) in senso antiorario fino all’arresto.
oAttenzione! Il coltello a disco e molto affilato! Maneggiatelo con molta prudenza.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
PULIZIA
oPrima di pulire l’apparecchio, si deve assolutamente disinnestare la spina della cor-
rente.
oIl carrello (8) ed il portaresti (7) possono essere tolti. Togliete il coltello come sopra
descritto.
oIl coltello a disco, il carrello e il portaresti possono essere lavati. Pulire la base con la
cassa del motore soltanto passando con un panno umido. Non immergetela mai
nell’acqua, e non lavatela sotto l’acqua corrente. Fare asciugare i pezzi, prima di mon-
tare insieme l’apparecchio.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore special-
izzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
oThis appliance can be used by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
oThis appliance must not be used by children. The
appliance and its connecting cable must be kept
away from children.
oThe appliance must be disconnected from the
mains during periods of no supervision and prior to
assembling, disassembling or cleaning.
oMake sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating la-
bel.
oDo not leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
oNever place the appliance in children's reach.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oDuring use, place the food slicer on a hard, even
surface (kitchen worktop).
oDo not place the food slicer next to a sink filled with
water.
oThe blade must only be cleaned and removed
when the appliance is not running and has been un-
plugged.
oNever immerse the food slicer in water or clean it
under running water.
oIf the food slicer is accidentally dropped or if there
is visible damage to the exterior of the housing or
cable, it must be checked by a specialist.
oAfter use always put the stop plate back in the 0-
position.
NOTE
oThe food slicer is a household appliance and is not
intended for commercial use.
oThe food slicer is designed to operate for a period
of 10 minutes at a time.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
SETTING UP YOUR FOOD SLICER
oPlace your appliance on an even and clean work surface. Before using it for the first
time, wipe it with a slightly damp cloth and then dry it.
SLIDING CARRIAGE AND FOOD HOLDER
oHook the sliding carriage (8) from the right into the side guide groove and fold
down.To cut the food, you must place the food holder (7) on the sliding carriage.
oYou only remove the sliding carriage (8) and food holder (7) when you are cutting
bread, because the size and shape of the bread makes it impossible to use the sliding
carriage and food holder.
SWITCHING ON/OFF
oPush the safety switch (1) forwards into position "I" and hold this position. Now press
the pressure switch (2) down and release the safety switch (1). The pressure switch
(2) now automatically stays on and the food slicer is ready for use. To turn it off again,
push the safety switch (1) forwards again. This releases the pressure switch (2) and
the safety switch automatically returns to the "0" position.
THICKNESS SETTING
oUse the thickness setting knob (10) to adjust the slicer to the thickness you want, you
can use the scale for this (0 - 25 mm). For safety reasons, you must always put the
stop plate (9) in the zero position.
CHANGING THE BLADES
oTo remove the serrated blade (11), turn the blade lock (12) with a coin in a clockwise
direction until you release the lock. Now take the serrated blade (11) carefully out of
the holder. Insert the specialised meat blade (14). Turn the blade lock (12) counter-
clockwise up to the stop.
oCaution! The blades are very sharp. Be careful when you use them: Risk of injury!
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kitchen Appliance manuals

Rotel
Rotel U1411CH User manual

Rotel
Rotel MILKFROTHER210CH Series User manual

Rotel
Rotel MULTIROASTER1814CH User manual

Rotel
Rotel U1411CH User manual

Rotel
Rotel VITAL 4261CH User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL U4091CH User manual

Rotel
Rotel SLICERUNIVERSAL4032CH User manual

Rotel
Rotel U4051CH User manual

Rotel
Rotel FW 483 User manual

Rotel
Rotel WINECOOLER905CH1 User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Jura
Jura cool control Instructions for use

Klarstein
Klarstein Vinamour 18 Uno manual

Formax
Formax AutoSeal FD 2030 Operator's manual

iDevices
iDevices IGRILL MINI quick start guide

Fac
Fac F250 VO Installation, operating and service instructions and maintenance

CellarPro
CellarPro 1800QTL-ECX owner's manual