Ryobi FPR3000 User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
DUET™ POWER PAINT SYSTEM
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™
HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA PINTAR
DUET™
FPR300
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.

2 — English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
Important Safety Rules.................................................................................................................................................... 3
Specific Safety Rules....................................................................................................................................................... 4
Symbols........................................................................................................................................................................... 5
Electrical.......................................................................................................................................................................... 6
Features........................................................................................................................................................................... 7
Assembly......................................................................................................................................................................7-8
Operation......................................................................................................................................................................... 9
Maintenance.............................................................................................................................................................10-11
Figure numbers (illustrations) ...................................................................................................................................12-13
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period
from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.
ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS. To reduce the risks of
fire or explosion, electric shock, and the injury to per-
sons, read and understand all instructions included in
this manual. Be familiar with the controls and the proper
usage of the equipment.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the machine’s applications and
limitationsas well as the specific potential hazardsrelated
to this tool.
WARNING: To reduce the risk of fire or explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near
an open flame or sources of ignition such as cigarettes,
motors, and electrical equipment.
For units intended for use with only water-based or
mineral spirit-type materials with a minimum flash point
of 60°C (140°F), do not spray or clean with liquids
having a flash point less than 60°C (140°F).
Paint or solvent flowing through the equipment is able
to result in static electricity. Static electricity creates
a risk of fire or explosion in the presence of paint or
solvent fumes. All parts of the spray system, including
the pump, hose assembly, spray gun, and objects in
and around the spray area shall be properly grounded
to protect against static discharge and sparks.
Verify that all containers and collection systems are
grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded
extension cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated
hydrocarbons.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of
fresh air moving through the area. Keep pump assembly
in a well ventilated area.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark
producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being
sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS)
and container labels provided with the paints and
solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s
safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and
working.
WARNING: To reduce the risk of skin injection:
Do not aim the nozzle at, or spray any person or
animal.
Keep hands and other body parts away from the
discharge. For example, do not try to stop leaks with
any part of the body.
Always use the spray tip. Do not spray without spray
tip in place.
Only use a spray tip specified by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing spray tips.
In the case where the spray tip clogs while spraying,
follow the manufacturer’s instructions for turning off
the unit before removing the spray tip to clean.
Do not leave the unit unattended. When the unit is
not in use, turn off the unit in accordance with the
manufacturer’s instructions.
High pressure spray is able to inject toxins into the body
and cause serious bodily injury. In the event that injection
occurs, seek medical attention immediately.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace
any damaged hoses or parts.
Always engage the trigger lock when not spraying.
Verify the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating
the unit.
Know how to stop the unit quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
For household use only.
WARNING: To reduce the risk of injury:
Do not operate or spray near children. Keep children
away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support.
Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
influence of drugs or alcohol.
Do not kink or overbend the hose.
Do not expose the hose to temperatures or to pressures
in excess of those specified by the manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or
lift the equipment.
WARNING: To reduce the risk of electric shock or injury,
use indoors only.

4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Keep guards in place and in working order. Never operate
the tool with any guard or cover removed. Make sure all
guards are operating properly before each use.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a job
it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are
NOT safety glasses.
Use only recommended accessories. The use of improper
accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard
or other part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged must be properly
repaired or replaced by an authorized service center to
avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease. Always
use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids,
gasoline, petroleum-based products, or any solvents to
clean tool.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have defec-
tive switches replaced by an authorized service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
motor and make certain all moving parts have stopped.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Never direct a paint stream toward people or pets, or
any electrical device.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
WARNING: High pressure spray can be dangerous if
subject to misuse. The spray must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Keep away from hot parts.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious motor prob-
lems.
Before storing, allow the product to cool.
Store in a cool, well-ventilated area, safely away from
spark and/or flame-producing equipment.
When servicing use only identical replacement parts. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
Never use the sprayer without a spray tip installed.
An injection injury can lead to possible amputation.
See a physician immediately.
Never put your hand in front of the spray tip when in
use. Gloves will not always provide protection against
an injection injury.
Wear clothing to keep paint off skin and hair, along
with a mask or respirator during use. Paints, solvents,
and other materials can be harmful if inhaled or if they
come into contact with the body.
Always unplug the sprayer, shut the unit off and release
pressure before servicing, cleaning the tip or guard,
changing the tip, or leaving unattended.
Plastic can cause sparks. Never hang plastic to en-
close a spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying flammable materials.
Do not spray outdoors on windy days.
Do not attempt to clean or unclog the spray tip with
your finger.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone
this tool, loan them these instructions also.

5 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
Alternating Current Type of current
PSI Pressure Pressure is measured in pounds per square inch
GPH Flow Rate Flow rate is measured in maximum gallons of paint sprayed per
hour
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.

6 — English
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are working
with a power tool. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated products do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the product’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the product to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC
only (normal household current). Do not operate this product
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the product
does not operate when plugged into an outlet, double-check
the power supply.

7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Roller sq. ft. per minute.......................................................................................................................... 58 sq. ft. per minute
Finish sprayer pressure ...............................................................................................................................................5-8 PSI
Tube length......................................................................................................................................................................12 ft.
Rating ..............................................................................................................................................120 V~, 5.5 Amps, 60 Hz
FEATURES
KNOW YOUR PAINT SYSTEM
See Figure 1, page 12.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
CUT-IN PAD - The cut-in pad provides an easy alternative to
painting in tight places such as window and door molding.
CORNER PAD - Paint corners in one quick stroke with the
corner pad.
DUET™ POWER PAINT TOOL SYSTEM - Dual features
allow for two users to use the system together: one can use
the roller while the other uses the cut-in or corner pad.
NOTE: Users cannot spray and roll paint at the same time.
The finish sprayer must be used alone. You can use the paint
roller and either the cut-in pad or corner pads together.
FINISH SPRAYER - The finish sprayer provides a smooth
finish with little overspray.
FORWARD / REVERSE SWITCH - With the switch set on
forward, paint is pulled from the can or bucket and flows
into the roller, sprayer, cut-in or corner pad for easy paint
application. When the switch is set on reverse, paint is pulled
from the roller, sprayer, cut-in or corner pad and puts it back
in the can or cleaning bucket.
HANDLE REST - A convenient resting place on top of the
machine helps keep the work area clean while providing a
temporary resting place for painting accessories.
ON/OFF SWITCH - The paint tool systems features an easy
access on/off switch for convenience and safety.
PAINT CONTAINER / CLEANING BUCKET - The paint con-
tainer / cleaner bucket can be used to hold paint or warm,
water for easy clean up.
PAINT ROLLER - The paint roller accepts any 9 in. roller,
up to 1/4 in. nap.
VARIABLE PAINT FLOW DIAL - The variable paint flow dial
on the handles make paint flow control quick and easy.
TOOL STORAGE - When not in use, store handles in the
slots at the rear of the machine.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully lift the product from the carton and place on a
level work surface.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts
List are already assembled to your product when you
unpack it. Parts on this list are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Duet™ Power Paint Tool System
Paint container / cleaning bucket
Finish sprayer
Paint roller head
Handles (2)
Cut-in pad
Corner pad
Paint tubes (2)
Blower hose
Cleaning accessory
Operator’s Manual
ASSEMBLY

8 — English
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
CONNECTING / DISCONNECTING PAINT
TUBES
See Figure 2, page 12.
Paint travels from the paint can to the sprayer, pads, and/or
roller through the paint tubes.
To connect the paint tubes to the machine:
With the machine unplugged, push the connector on the
end of the paint tube into the quick-connect main outlet
until it clicks. Pull on the tube to be certain it is properly
secured.
If using both outlets, connect a second paint tube to the
quick-connect secondary outlet.
To disconnect the paint tube from the machine:
Hold the tube in your hand and push the release
button. Remove tube to disconnect.
INSTALLING / REPLACING THE PAINT ROLLER
TO THE ROLLER HEAD
See Figure 3, page 12.
Place roller caps in each end of a paint roller.
Align pins in the end of each roller cap to the slot inside
the roller head. Snap into place.
INSTALLING THE PAINT ROLLER, CUT-IN OR
CORNER PADS TO THE PAINT TUBES
See Figure 4, page 12.
Connect the roller head to the handle before installing to
the paint tube.
To connect roller head to handle:
Insert the collar on the roller head into the hole in the
handle until they “click” together.
Place the connector on the end of the paint tube into the
quick-connect outlet on the handle. Push until it “clicks”
into place. Pull on the tube to be certain it is properly
secured.
To attach cut-in pad or corner pad:
Insert the collar on the cut-in or corner pad into the hole
in the handle until they “click” together.
Place the connector on the end of the paint tube into the
quick-connect outlet on the handle. Push until it clicks
into place. Pull on the tube to be certain it is properly
secured.
INSTALLING THE FINISH SPRAYER
See Figures 5 - 6, page 12.
NOTE: The blower hose is only used for painting with the
finish sprayer.
Align the holes in the blower hose connector with the pins
on the machine hose connector.
Push the blower hose connector towards the machine and
turn the connector clockwise to lock the hose in place.
Connect the other end of the blower hose to the finish
sprayer following the above steps.
Turn the dual control knob to the left and place the ma-
chine in the single user mode (paint tube connected to
quick-connect main outlet).
NOTE: When using the finish sprayer, you cannot use the
paint roller, cut-in pad, or corner pad.
Once the paint tube is attached to the machine connect
it to the finish sprayer by placing the connector on the
end of the paint tube into the quick-connect outlet on the
finish sprayer. Push until it “clicks” into place. Pull on the
tube to be certain it is properly secured.
NOTE: The paint flow knob on the finish sprayer, makes
adjusting paint flow quick and easy. Simply turn the knob
counterclockwise or clockwise until the desired flow is
attained.

9 — English
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is suf-
ficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of at-
tachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Painting walls, doors, trim, etc. using a sprayer, roller, or
pads
WARNING:
Risk of fire or explosion. Spray area must be well-venti-
lated and away from sparks or flames.
LOADING PAINT CAN ONTO THE MACHINE
See Figure 7, page 13.
The machine will accept either a one gallon paint can or the
paint container / cleaning bucket provided.
Remove lid from paint can.
Stir paint before using.
Remove the paint container lid from the paint container
/cleaning bucket lid and place it on the paint can.
Carefully place the paint can and lid in the paint container
well.
Grasp the painter system top and pull it forward aligning
the holes in the lid with the tubes in the top before setting
the down over the lid.
ON/OFF SWITCH
The paint system features a side access on/off switch for
convenience and safety. When the switch is turned ON, the
machine will move the paint inside the can while drawing it
into the paint tube.
FORWARD/REVERSE SWITCH
See Figure 8, page 13.
The forward/reverse switch has two functions:
1) To paint, set the switch in the forward position. In forward,
the machine pulls the paint from the paint can / paint con-
tainer and into the finish sprayer, paint roller, cut-in pad, or
corner pad.
2) With the switch set on reverse, the machine pulls the paint
back through the paint tubes and into the paint can / paint
container leaving less paint to clean up.
DUAL CONTROL KNOB
See Figure 9, page 13.
Do not turn the dual control knob with the machine turned on.
Always turn the machine off before changing any settings.
The paint system allows two people to work at the same time.
When the dual control knob is turned counterclockwise ( 1 ),
paint is flowing into the main outlet only. When the knob is
turned clockwise ( 2 ), paint flows into both outlets allowing
two people to paint using only one machine.
VARIABLE PAINT FLOW VALVE
See Figure 10, page 13.
The variable paint flow valve on the handle makes adjusting
the flow to the paint roller, cut-in pad, or corner pad quick
and easy. Simply turn the valve left or right until the desired
flow is attained.
OPERATION

10 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
fluids entering your eyes resulting in possible serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals
can damage, weaken or destroy plastic which may result
in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions.
CAUTION:
It is important to thoroughly clean the sprayer after each
use or when changing colors. Allowing paint or stain to
remain in an idle tool for an extended period can cause
its moving pieces to seize up.
WARNING:
Do not clean with any flammable liquids such as paint
stripper, paint remover, brush cleaner, mineral spirits, lac-
quer thinner, turpentine, acetone, gasoline, kerosene, etc.
OPERATING THE PAINT SYSTEM
See Figure 11, page 13.
Using the paint roller or pads:
Install the roller or pads as described in the Assembly
section.
Plug in the machine.
Place the forward / reverse switch in the forward position
then turn the machine ON.
Squeeze the trigger.
Once the paint is flowing through the paint tube and into
the roller or pad, adjust the variable paint flow valve for
the desired paint coverage.
OPERATION
Using the finish sprayer:
Install the finish sprayer as described in the Assembly
section.
Plug in the machine.
Place the forward / reverse switch in the forward position
then turn the machine ON.
Aim the sprayer at the surface to be painted and squeeze
the trigger.
NOTE: Always test spray pattern on scrap material before
being to paint.
Once the paint is flowing through the paint nozzle, adjust
the paint flow knob for the desired paint coverage.
NOTE: Turning the spray nozzle left or right will determine
the spray pattern.

11 — English
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
MAINTENANCE
CLEANING THE PAINT SYSTEM
See Figures 12 - 15, page 13.
Settheforward/reverseswitch in thereversepositionthen
turn ON the machine. This draws the paint back through
the tubes and into the paint can.
Squeeze triggers. After one minute, turn the machine off.
Lift the paint system top and remove the paint can.
Replace the original lid on the paint can.
Fill the paint container / cleaning bucket with clean-
ing solution [i.e, warm water (following the use of latex
products) or Klean-Strip®White Formula Paint Thinner
(following the use of oil-based products)].
Place the paint container lid on the bucket and close the
paint system top.
Place the forward / reverse switch in the forward position
then turn the machine ON.
NOTE: Hold any handles, tubes, rollers, pads, or sprayer
over a five gallon bucket. To clean these accessories, pull
the triggers aiming into the bucket.
Whenasmuchpaintaspossiblehasbeenflushed through
the system and all attachments, turn OFF the machine
and unplug it from the electrical outlet.
Disconnect all attachments from the paint tubes.
Connect the cleaning accessory to the paint tube.
Turn the machine ON.
Hold the cleaning accessory firmly, flush the paint tubes
thoroughly.
Again, clean and rinse the paint container / cleaning
bucket.
Fill the bucket with cleaning solution.
NOTE: Use this bucket to clean each part of the machine
as it is removed.
Disconnect all paint tube(s) and hoses from the machine.
Next, disconnect all attachments (paint roller, finish
sprayer, and/or pads) from any tubes or hoses.
Clean all tubes, hoses, and/or connections using a clean-
ing brush (not included) and cleaning solution.
To clean the paint roller:
Lift and remove the paint roller from the paint roller
assembly.
Pull the roller caps off the paint roller and clean using
cleaning solution.
Silde the clamps towards each end of the manifold and
take apart the paint roller assembly as shown.
Clean all parts in cleaning solution.
To clean the cut-in and corner pads:
Clean pads and all connections using a cleaning brush
(not included) and cleaning solution.
To clean the finish sprayer:
Unscrew the cap from the sprayer nozzle and remove the
nozzle. Clean using cleaning solution.
Using a 13 mm wrench (not included), remove the nozzle.
Clean using cleaning solution.
Wash all areas of the sprayer using cleaning solution and
a cleaning brush (not included).
NOTE: Allow all pieces to completely dry before reinstalling
parts and storing the paint system.
FILTER REPLACEMENT
See Figure 16, page 13.
Remove the filter cover by turning the cover clockwise.
Once the filter cover has been removed, remove the
filter.
Wash the filter in cleaning solution.
When the filter is dry, reinstall the filter and filter cover by
turning the cover counterclockwise..

2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie........................................................................................................................................................................... 2
Instructions importantes concernant la sécurité ............................................................................................................. 3
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles......................................................................................................................................................................... 5
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................ 6
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
Assemblage..................................................................................................................................................................7-8
Utilisation......................................................................................................................................................................... 9
Entretien ...................................................................................................................................................................10-11
Figure numéros (illustrations.....................................................................................................................................12-13
Commande de pièces / réparation.................................................................................................................Páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou
d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou com-
bustibles à proximité des flammes vives ou des sources
d’inflammation comme les cigarettes, les moteurs et
l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des
substances à base d’eau ou avec des essences minérale
ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser
aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C
(140 °F) et n’effectuer aucune opération de nettoyage
avec ce type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement
peut créer de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence
de vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces
du système de pulvérisation, y compris la pompe, en-
semble de tuyau, le pulvérisateur ainsi que les objets
se trouvant dans la zone de pulvérisation ou autour de
celle-ci, doivent être correctement mises à la terre afin
d’assurer une protection contre les décharges statiques
et les étincelles.
S’assurer que tous les contenants et les systèmes de
dépoussiérage sont mis à la terre afin d’empêcher une
décharge statique.
Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre
et utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la
terre. Ne pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer
que le lieu de travail comprend une bonne alimentation
en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un endroit
bien ventilé.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les
moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles
à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants
de peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres ma-
tériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques et
les étiquettes du contenant fournies avec les peintures
et les solvants. Suivre les instructions de sécurité du
fabricant concernant les peintures et les solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des
personnes ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser l’embout de pulvérisation. Ne pas
utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en
place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation recom-
mandé par le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de
changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout de
pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre les
instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher
la pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-
ci est en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas
utilisée, conformément aux instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des sub-
stances toxiques dans le corps et entraîner des bles-
sures graves. Au cas où ce genre d’injection surviendrait,
consulter immédiatement un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer
qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer tout tuyau
flexible endommagé ou toute pièce endommagée.
Toujours enclencher le verrou de la gâchette lorsqu’aucune
opération de pulvérisation n’est requise. S’assurer que
le verrou de la gâchette fonctionne correctement.
S’assurer que tous les raccords sont solidement fixés
avant d’utiliser l’unité.
Savoir comment arrêter l’outil et purger la pression
rapidement. Se familiariser avec toutes les commandes
de l’appareil.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement en
tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un support
instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau
flexible.
Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou
à des pressions qui dépassent celles recommandées
par le fabricant.
Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de ren-
forcement pour tirer ou soulever l’équipement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de choc élec-
trique ou de blessures, utiliser seulement à l’intérieur.

4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères similaires.
Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds
et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifierl’état despièces.Avant d’utiliserl’outilde nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctionsprévues. Vérifierl’alignementdespiècesmobiles,
s’assurerqu’aucunepiècen’estbloquéeoucassée,vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil.Pouréviter les risquesdeblessures,toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de
produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur et
vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la
pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des personnes,
des animaux et des appareils électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute pression
peuvent être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement.
Lepulvérisateurnedoitpasêtredirigéversdespersonnes,
animaux,dispositifs électriquesoul’équipement lui-même.
Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliserexclusivementdespiècesidentiquesàcellesd’origine
pourlesréparations.L’usagede toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est
pas en place.
Les conséquences d’une blessure par injection peuvent
aller jusqu’à l’amputation. Consulter immédiatement
un médecin.
Ne jamais mettre les mains devant l’embout de
pulvérisation pendant l’utilisation. Le fait de porter
des gants ne protège pas toujours l’utilisateur des
blessures par injection.
Porter des vêtements afin de protéger la peau et
les cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou
un respirateur pendant l’utilisation. Les peintures,
les solvants et les autres substances peuvent être
dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact
avec le corps.
Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité et
relâcher la pression avant de procéder à l’entretien ou
au nettoyage de l’embout ou du dispositif de protection
de l’embout, de changer d’embout, ou de laisser l’unité
sans surveillance.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais
suspendre du plastique pour clôturer une aire de
pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en
plastique au moment de pulvériser des substances
inflammables.
Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées
venteuses.
Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout
de pulvérisation avec son doigt
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
PSI Pression La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH Débit Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance consi-
dérable de la source d’alimentation en électricité, assurez-
vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité suff-
isante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte
de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre
minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être
pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres ob-
structions quand vous travaillez avec un outil électrique.
Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé
car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer
un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques
sont isolées des parties métalliques du moteur interne par
une isolation protectrice. Des produits à double isolation
n’ont pas besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine.
Observez toutes les instructions de sécurité qui servent
à éviter le choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige
des précautions extrêmes et la connaissance du système et
elle ne doit être confiée qu’à un technicien de service quali-
fié. Pour les réparations, nous recommandons de confier le
produit au centre de réparations agréé le plus proche. Utilisez
toujours des pièces de rechange originales de fabricant pour
les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). N’utilisez pas
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas
une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.

7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TAMPON À DÉCOUPER – Le tampon à découper offre une
alternative facile pour peindre les surfaces étroites comme
les moulures de fenêtres et de portes.
TAMPON POUR LES COINS – Peinturer les coins en un
coup rapide au moyen du tampon pour les coins.
SYSTÈME À PEINDRE ÉLECTRIQUE DUET™ – La fonction
double permet à deux personnes d’utiliser simultanément le
système : l’une des personnes peut utiliser le rouleau alors
que l’autre utilise le tampon à découper ou le tampon pour
les coins.
NOTE : Les utilisateurs ne peuvent pulvériser la peinture
et l’appliquer au moyen d’un rouleau en même temps. Le
pulvérisateur de finition doit être utilisé seul. Il est possible
d’utiliser simultanément le rouleau à peindre avec le tampon
à découper ou le tampon pour les coins.
PULVÉRISATEUR DE FINITION – Le pulvérisateur de finition
permet d’assurer une finition en douceur et de minimiser la
perte de peinture.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/MARCHE ARRIÈRE »
– Lorsque l’utilisateur règle l’interrupteur en marche avant, la
peinture est pompée du récipient ou du seau et est achemi-
née dans le rouleau, le pulvérisateur, le tampon à découper
ou le tampon pour les coins pour faciliter l’application de
peinture. Lorsque l’utilisateur règle l’interrupteur en marche
arrière, la peinture est expulsée du rouleau, du pulvérisateur,
du tampon à découper ou du tampon pour les coins et est
réacheminée dans le récipient ou le seau.
POINT D’APPUI – Un point d’appui pratique est situé sur le
dessus de l’unité. Cet espace permet de déposer temporai-
rement les accessoires de peinture et de garder la surface
de travail propre.
INTERRUPTER MARCHE / ARRÊT - La systèmes à peindre
est doté d’un interrupter marche / arrêt ponté sur le devant
pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
CONTENANT DE PEINTURE/SEAU DE NETTOYANT – Le
contenant de peinture/seau de nettoyage peut être utilisé
pour contenir la peinture ou l’eau chaude afin de faciliter le
nettoyage.
ROULEAU À PEINDRE - Le peindre pour rouleau compat-
ible avec n’importe quel rouleau de 229 mm (9 po), à poils
de 6 mm (1/4 po) maximum.
CADRAN DE CONTRÔLE DU DÉBIT DE PEINTURE –
Le cadran de contrôle du débit de peinture, situé sur les
poignées, permet un contrôle rapide et facile du débit de
peinture.
COMPARTIMENT À OUTILS – Lorsqu’elles ne sont pas
utilisées, ranger les poignées dans les fentes situées à
l’arrière de l’unité.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la produit du carton et la poser sur
un plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
FICHE TECHNIQUE
Rouleau .................................................................................................................................. 53 880 cm2(58 pi2) par minute
Pulvérisateur de finition...................................................................................................... 34,47 kPa à 55,16 kPa (5 à 8 psi)
Longueur des tubes ....................................................................................................................................365,76 cm (12 pi)
Alimentation nominale.....................................................................................................................120 V~, 5,5Amps, 60 Hz
ASSEMBLAGE
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusementexaminél’outiletavoir vérifiéqu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.

8 — Français
LISTE DE CONTRÔLE
Système à peindre électrique Duet™
Contenant de peinture
Pulvérisateur de finition
Tête du rouleau à peindre
Poignées (2)
Tampon à découper
Tampon pour les coins
Tubes à peinture (2)
Tuyau flexible de la soufflant
Accessoires de nettoyage
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
CONNEXION/DÉCONNEXION DES TUBES À
PEINTURE
Voir la figure 2, page 12.
La peinture est acheminée du récipient de peinture au pulvé-
risateur, aux tampons ou au rouleau par les tubes à peinture.
Pour relier les tubes à peinture à l’unité :
Lorsque l’unité est débranchée, pousser le raccord situé
sur l’extrémité du tube à peinture dans la prise à connex-
ion rapide principale jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tirer
sur le tube pour s’assurer qu’il est solide.
Si les deux prises sont utilisées, brancher un deuxième tube
à peinture dans la prise à connexion rapide secondaire.
Pour débrancher le tube à peinture de l’unité :
Saisir le tube et pousser sur le bouton de dégagement.
Retirer le tube pour le débrancher.
INSTALLATION/REMPLACEMENTDUROULEAU
À PEINDRE SUR LA TÊTE DE ROULEAU
Voir la figure 3, page 12.
Placer les capuchons de rouleau à chaque extrémité du
rouleau à peindre.
ASSEMBLAGE
Aligner les goupilles situées à l’extrémité de chaque ca-
puchon de rouleau avec la fente située à l’intérieur de la
tête du rouleau. Enclencher le tout en place.
INSTALLATION DU ROULEAU À PEINDRE, DU
TAMPON À DÉCOUPER OU DES TAMPONS
POUR LES COINS SUR LES TUBES À PEINTURE
Voir la figure 4, page 12.
Fixer la tête du rouleau sur la poignée avant d’installer le
tube à peinture.
Pour fixer la tête du rouleau sur la poignée :
Insérerlabaguedelatêtedurouleaudansletroudelapoignée
jusqu’à ce que ces éléments s’enclenchent l’un dans l’autre.
Placer le raccord de l’extrémité du tube à peinture dans
la prise à connexion rapide située sur la poignée. Appuyer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Tirer sur le tube
pour s’assurer qu’il est solide.
Pour fixer le tampon à découper ou le tampon pour les
coins :
Insérer la bague du tampon à découper ou du tampon
pour les coins dans le trou de la poignée jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent l’un dans l’autre.
Placer le raccord de l’extrémité du tube à peinture dans
la prise à connexion rapide située sur la poignée. Appuyer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Tirer sur le tube
pour s’assurer qu’il est solide.
INSTALLATION DU PULVÉRISATEUR DE
FINITION
Voir les figures 5 - 6, page 12.
NOTE : Le tuyau flexible de la soufflante doit être utilisé
uniquement pour appliquer de la peinture au moyen du
pulvérisateur de finition.
Aligner les trous du connecteur de tuyau flexible de la
soufflante avec les goupilles du connecteur de tuyau
flexible de l’unité.
Pousser le connecteur de tuyau flexible de la soufflante
vers l’unité et le tourner dans le sens horaire afin de ver-
rouiller le tuyau flexible en place.
Raccorder l’autre extrémité du tuyau flexible de la soufflante
aupulvérisateurdefinitionensuivantlesétapesprécédentes.
Tourner le bouton de commande double vers la gauche et
régler l’unité en mode mono-utilisateur (le tube à peinture
doit être raccordé à la prise à connexion rapide principale).
NOTE: Il est impossible d’utiliser le rouleau à peindre, le
tampon à découper ou le tampon pour les coins en même
temps que le pulvérisateur de finition.
Une fois que le tube à peinture est fixé sur l’unité, le rac-
corder au pulvérisateur de finition en plaçant le raccord
de l’extrémité du tube dans la prise à connexion rapide
du pulvérisateur. Pousser jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place. Tirer sur le tube pour s’assurer qu’il est solide.
NOTE : Le bouton de contrôle du débit de peinture du pulvé-
risateur de finition permet d’ajuster rapidement et facilement
le débit de pulvérisation de la peinture. Tourner simplement
le bouton dans le sens antihoraire ou horaire jusqu’à ce que
le débit désiré soit atteint.

9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Les murs, les portes, taillent, etc. utilisant un rouleau,
un cylindre, ou un coussins
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion : La zone de pulvérisa-
tion doit être bien ventilée et loin des étincelles ou flambe.
INSTALLATION DU RÉCIPIENT DE PEINTURE
SUR L’UNITÉ
Voir la figure 7, page 13.
L’unité est compatible avec un récipient de 3,79 l (1 gal), ou
avec le contenant de peinture/seau de nettoyage.
Retirer le couvercle du récipient.
Remuer la peinture avant l’utilisation.
Placer le couvercle du contenant de peinture sur le récipi-
ent.
Placer soigneusement le récipient avec le couvercle dans
le contenant à peinture.
Saisir la partie supérieure du système de peinture et la
tirer vers l’avant en alignant les tubes qu’elle comporte
avec les trous du couvercle. Descendre ensuite cette
partie sur le couvercle.
INTERRUPTEUR « MARCHE/ARRÊT »
Le système de peinture comprend un interrupteur « Marche/
arrêt » (ON/OFF) accessible par le côté pour plus de com-
modité et de sécurité. Lorsque l’interrupteur est réglé à la
position ON, l’unité active la peinture à l’intérieur du récipient
et l’achemine dans le tube à peinture.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/MARCHE
ARRIÈRE »
Voir la figure 8, page 13.
L’interrupteur « Marche avant/marche arrière » comprend
deux fonctions :
1) Pour appliquer de la peinture, régler l’interrupteur en posi-
tion de marche avant. Une fois réglée à cette position, l’unité
tire la peinture du récipient ou du contenant de peinture et
l’achemine dans le pulvérisateur de finition, le rouleau à pein-
dre, le tampon à découper ou le tampon pour les coins.
2) Lorsque l’unité est réglée en position de marche arrière,
elle réachemine la peinture dans le récipient ou le contenant
de peinture, par les tubes à peinture, ce qui fait en sorte qu’il
reste moins de peinture à nettoyer.
BOUTON DE COMMANDE DOUBLE
Voir la figure 9, page 13.
Ne pas tourner le bouton de commande double lorsque
l’unité est en marche. Toujours éteindre l’unité avant de
modifier les réglages.
Le système de peinture permet à deux personnes de tra-
vailler simultanément. Lorsque le bouton de commande
double est tourné dans le sens antihoraire (1), la peinture
est acheminée uniquement dans la prise principale. Lorsque
le bouton est tourné dans le sens horaire (2), la peinture
est acheminée dans les deux prises, ce qui permet à deux
personnes de peindre avec un seul l’appareil.
VALVE DE CONTRÔLE DU DÉBIT DE PEINTURE
Voir la figure 10, page 13.
La valve de contrôle du débit de peinture, située sur la poi-
gnée, permet d’ajuster rapidement et facilement le débit
de peinture du rouleau à peindre, du tampon à découper
ou du tampon pour les coins. Tourner simplement la valve
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que le débit désiré
soit atteint.
UTILISATION

10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peu-
vent être endommagées par divers types de solvants du
commerce.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Après
l’utilisation prolongée, lubrifier les rouleaus de table et
nettoyer la tige de coulisse si la table glisse pas facilement,
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait
de laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil
au repos pendant une longue période peut entraîner le
grippage des pièces mobiles de l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du net-
toyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du diluant
à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone, de
l’essence, du kérosène, etc.
UTILISATION
UTILISATION DU SYSTÈME DE PEINTURE
Voir la figure 11, page 13.
Utilisation du rouleau à peindre ou des tampons :
Installer le rouleau ou les tampons tel qu’il est décrit à la
section intitulée Assemblage.
Brancher l’unité.
Régler l’interrupteur « Marche avant/marche arrière » en
position de MARCHE avant, puis allumer l’appareil.
Lorsque la peinture circule dans le tube à peinture, le rou-
leau ou le tampon, régler la valve de contrôle du débit de
peinture de manière à obtenir le recouvrement désiré.
Utilisation du pulvérisateur de finition :
Installer le pulvérisateur tel que décrit à la section intitulée
Assemblage.
Brancher l’unité.
Régler l’interrupteur « Marche avant/marche arrière » en
position de MARCHE avant, puis allumer l’appareil.
Diriger le pulvérisateur vers la surface à peindre et ap-
puyer sur la gâchette.
NOTE : Toujours s’exercer à pulvériser sur des matériaux
de rebut avant de débuter l’application de peinture.
Lorsque la peinture circule dans la buse de peinture,
ajuster le bouton de contrôle du débit de peinture de
manière à obtenir le recouvrement désiré.
NOTE : Le fait de tourner la buse de pulvérisation vers la
gauche ou la droite détermine la forme du jet.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Paint Sprayer manuals

Ryobi
Ryobi P640K User manual

Ryobi
Ryobi DUET FPR200 Specification sheet

Ryobi
Ryobi P620 User manual

Ryobi
Ryobi P630 User manual

Ryobi
Ryobi P2803 User manual

Ryobi
Ryobi RAP200G User manual

Ryobi
Ryobi PS-900 Operation manual

Ryobi
Ryobi ACR200BG User manual

Ryobi
Ryobi PSP02 User manual

Ryobi
Ryobi EZCLEAN RY3112BA User manual

Ryobi
Ryobi RAP200 User manual

Ryobi
Ryobi Duet FPR300 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi OWS1870 User manual

Ryobi
Ryobi OWS1880 User manual

Ryobi
Ryobi RAP200 User manual

Ryobi
Ryobi GS-400 Operation manual

Ryobi
Ryobi SSP100 User manual

Ryobi
Ryobi RY40301 User manual

Ryobi
Ryobi P635K User manual

Ryobi
Ryobi P2400 User manual