Shark OpenLine User manual

OpenLine
OpenLine-V04 - 10/05/10
SHARK
ZAC de la Valentine - 110, route de la Valentine
13396 MARSEILLE Cedex 11 - FRANCE
Tél. : +33 (0)4 91 18 23 23 - Fax : +33 (0)4 91 35 29 23
Manuel Openline04.indd 1
06/12/12 15:46

Anatomie du casque ................................................................................................. 4 - 5
Un casque à votre taille ............................................................................................ 8 - 11
Conseils d’utilisation ................................................................................................ 12 - 13
Aérodynamique et acoustique ................................................................................. 14 - 15
Un casque Ouvrable ................................................................................................ 16 - 17
Jugulaire ................................................................................................................. 18 - 25
Mentonnière ............................................................................................................ 26 - 29
Ecran ....................................................................................................................... 30 - 31
Pare-soleil ............................................................................................................... 32
Textiles .................................................................................................................... 33 - 39
Nettoyage ................................................................................................................ 40 - 41
Ventilations .............................................................................................................. 42 - 43
Garantie 5 ans ......................................................................................................... 44 - 50
Mentions légales ..................................................................................................... 52
• Anatomy of the helmet ............................................................................................. 4 - 5
• A helmet in your size ................................................................................................ 8 - 11
• Advice for use ......................................................................................................... 12 - 13
• Aerodynamics and acoustics ................................................................................... 14 - 15
• An open face helmet ................................................................................................ 16 - 17
• Chin strap ............................................................................................................... 18 - 25
•
Chin guard ............................................................................................................... 26 - 29
• Visor ........................................................................................................................ 30 - 31
• The sun shield ......................................................................................................... 32
• Textile parts ............................................................................................................. 33 - 39
• Cleaning .................................................................................................................. 40 - 41
• Ventilations .............................................................................................................. 42 - 43
• 5 year guarantee ..................................................................................................... 44 - 50
• Legally required information .................................................................................... 52
Anatomie des Helms ................................................................................................ 4 - 5
Ein Helm in Ihrer Größe ............................................................................................ 8 - 11
Benutzungshinweise ................................................................................................ 12 - 13
Aerodynamik und Akustik ........................................................................................ 14 - 15
Ein Klapphelm ......................................................................................................... 16 - 17
Kinnriemen .............................................................................................................. 18 - 25
Kinnschutz .............................................................................................................. 26 - 29
2
Manuel Openline04.indd 2
06/12/12 15:46

Visiers ..................................................................................................................... 30 - 31
Sonnenblende ......................................................................................................... 32
Textilien ................................................................................................................... 33 - 39
Reinigung ................................................................................................................ 40 - 41
Belüftungen ............................................................................................................. 42 - 43
5-Jahres-Garantie ................................................................................................... 44 - 50
Rechtliche Hinweise ................................................................................................ 52
• Anatomia del casco .................................................................................................. 4 - 5
• Un casco su misura .................................................................................................. 8 - 11
• Consigli d’uso .......................................................................................................... 12 - 13
• Aerodinamica e Acustica ......................................................................................... 14 - 15
• Un casco apribile...................................................................................................... 16 - 17
• Cinturino................................................................................................................... 18 - 25
• Mentoniera............................................................................................................... 26 - 29
• Visiera ..................................................................................................................... 30 - 31
• Parasole .................................................................................................................. 32
• Tessuti ..................................................................................................................... 33 - 39
• Pulizia ..................................................................................................................... 40 - 41
• Ventilazioni .............................................................................................................. 42 - 43
• Garanzia 5 anni ....................................................................................................... 44 - 50
• Diciture legali .......................................................................................................... 52
Anatomía del casco .................................................................................................. 4 - 5
Un casco a su medida ............................................................................................. 8 - 11
Consejos de utilización............................................................................................. 12 - 13
Aerodinàmica y acustica .......................................................................................... 14 - 15
Un casco que se abre .............................................................................................. 16 - 17
Cincha ..................................................................................................................... 18 - 25
Mentonera ............................................................................................................... 26 - 29
Pantalla ................................................................................................................... 30 - 31
Parasol..................................................................................................................... 32
Textiles .................................................................................................................... 33 - 39
Limpieza ................................................................................................................. 40 - 41
Ventilaciones ........................................................................................................... 42 - 43
Garantía 5 años ....................................................................................................... 44 - 50
Menciones legales ................................................................................................... 52
3
Manuel Openline04.indd 3
06/12/12 15:46

1
2
3
4
5
6
7
8
9
6) Boucle de jugulaire « Precise Lock »
6) “Precise Lock” chin strap buckle
6) Kinnriemenverschluss „Precise Lock“
6) Gancio del cinturino «Precise Lock»
6) Hebilla de correa «Precise Lock»
6) Boucle de jugulaire double anneaux
6) Double D ring chin strap buckle
6) Kinnriemenverschluss mit Doppelring
6) Boucle de jugulaire double anneaux
6) Hebilla de correa, doble anilla
4
Manuel Openline04.indd 4
06/12/12 15:46

1) Ecran
2) Pare-soleil
3) Bouton de mécanisme de pare-soleil
4) Ventilation supérieure
5) Ventilation inférieure
6) Boucle de jugulaire (selon versions et pays)
7) Joint d’embase
8) Joint d’écran
9) Mécanisme de mentonnière
1) Visor
2) Sun shield
3) Sun shield mechanism button
4) Upper ventilation
5) Lower ventilation
6) Chin strap buckle
(according to versions and countries)
7) Base seal
8) Visor seal
9) Chin section mechanism
1) Visier
2) Sonnenblende
3) Knopf für den Sonnenblendemechanismus
4) Obere Lüftung
5) Untere Lüftung
6) Kinnriemenverschluss
(je nach Version und Land)
7) Abschlusskantendichtung
8) Visierdichtung
9) Kinnteilmechanismus
1) Visiera
2) Parasole
3) Pulsante del meccanismo del parasole
4) Ventilazione superiore
5) Ventilazione inferiore
6) Gancio del cinturino
(in base alle versioni e ai Paesi)
7) Guarnizione di base
8) Guarnizione della visiera
9) Meccanismo del sottogola
1) Pantalla
2) Parasol
3) Botón de mecanismo del parasol
4) Ventilación superior
5) Ventilación inferior
6) Hebilla de correa
(según versiones y países)
7) Junta de la base
8) Junta de la pantalla
9) Mecanismo de la mentonera
5
Manuel Openline04.indd 5
06/12/12 15:46

Nous vous remercions d’avoir choisi un SHARK OpenLine.
Nous sommes certains que ce casque vous donnera entière satisfaction.
Conforme aux normes internationales les plus sévères, ce casque ne peut toute-
fois protéger son utilisateur en toutes circonstances, nous vous recommandons
de rester prudent.
Votre casque a été conçu pour une utilisation sur un deux-roues motorisé, vous
ne devez pas l’employer pour un autre usage.
Ce casque SHARK OpenLine est homologué et conforme à la norme ECE R 22/05,
ce casque est donc conforme aux exigences imposées dans tous les pays recon-
naissants cette norme sur leur territoire.
Attention : pour la circulation en France, le code de la route exige que les
réfléchissants de sécurité (fournis à part dans une pochette) soient apposés
conformément au plan joint.
uniquement homologués ECE ne doivent pas être utilisés sur ces territoires sans
Thank you for purchasing this SHARK OpenLine helmet.
We are certain that you will be completely satisfied with this helmet.
Meeting the most rigorous international safety standards, however this helmet
cannot protect the wearer in every circumstance, it is so recommended to drive
carefully.
Your helmet has been designed for a use on a motorcycle only and not for any
use different from the intended one.
This SHARK OpenLine helmet is approved and meets the ECE R 22/05 standards,
so this helmet meets the demands imposed in every country recognizing this
standard on its own territory.
Warning: when driving in France, the Highway Code requires affixing the safety
reflective stripes (supplied separately in a clutch bag) in accordance with the
enclosed positions.
The United-States and Canada, having a specific regulation, only the helmets
ECE approved cannot be used on these territories without the complementary
DOT FMVSS 218 approval.
wird.
Ihnen nur dann maximalen Schutz gewährleisten, wenn Sie auch vorsichtig
fahren.
Ihr Helm wurde zum Fahren eines motorisierten Zweiradfahrzeugs entwickelt,
-
6
Manuel Openline04.indd 6
06/12/12 15:46

sen, und entspricht demnach den Vorschriften aller Länder, in denen diese Norm
-
Grazie per l’acquisto del nuovo SHARK OpenLine casco.
Siamo sicuri che sarete completamente soddisfato di questo casco.
Conforme alle norme internazionali più drastici, questo casco non può tuttavia
proteggere l’utente in ogni circonstanza, si raccomanda quindi di stare pru-
dente.
Questo casco è progettato in modo specifico per l’uso motociclistico, non è
destinato per un altro uso.
Questo casco SHARK OpenLine è stato approvato ed è conforme alla norma ECE
R 22/05, è quindi conforme alle esigenze imposte in ogni paese che riconosce
questa norma sul suo proprio territorio.
Attenzione : per la guida in Francia, è richiesto nel codice della strada di apporre
gli elementi riflettenti di sicurezza (forniti a parte in una bustina) in conformità
alla pianta allegata.
Gli Stati Uniti ed il Canada, avendo una regolamentazione specifica, solo i
caschi approvati ECE non possono essere utilizzati su questi territori se non
hanno l’approvazione complementare DOT FMVSS 218.
Estamos seguros que este casco le dará entera satisfacción.
-
mos ser prudente.
ruedas, no tienen que usarlo en otro caso.
Este casco SHARK OpenLine está homologado y de conformidad con la norma
ECE R 22/05, este casco es conforme a las exigencias impuestas en todos los
Atención : para rodar en Francia, el código de circulación exige que reflectantes
de seguridad (proporcionados en un estuche aparte) sean puestos de conformi-
dad con el plano adjunto.
-
7
Manuel Openline04.indd 7
06/12/12 15:46

Pour que le casque protège efficacement
parfaitement adapté à son utilisateur. Le
1/ Mesurer votre tour de tête à l’aide d’un
2 cm au-dessus des sourcils, c’est à ce
point que votre tour de tête est le plus
-
trouve en page 9 et 11.
Essayer la taille du casque OpenLine la
-
mencez vos essais par la taille inférieure
de votre tour de tête. Si vous ressentez un
point de contact trop dur, essayer la taille
supérieure. Vous devez être maintenu
assez fermement mais sans ressentir de
douleurs.
2/ Les essais de taille doivent être effec-
tués jugulaire serrée (merci de vous repor-
ter au paragraphe « système de rétention
» en page 18-25 pour le verrouillage de
la jugulaire).
verticale et horizontale.
Vérifier que votre tête puisse effectuer
tous ces mouvements sans gêne parti-
culière. Vérifier que, jugulaire serrée, le
casque ne puisse pas se « déchausser »
de votre tête lorsque vous essayez de le
en forçant.
Si le casque sort ou est à la limite de sor-
tir, il est soit trop grand, soit la jugulaire
jusqu’à trouver la taille idéale.
ATTENTION : même pour un parcours très
court, ne pas prêter votre casque si la
taille n’est pas parfaitement adaptée.
A helmet in your size:
For a helmet to provide effective protec-
tion while remaining comfortable, it has
to be perfectly suited to its user. Choosing
the correct size is essential.
1/ Measure the circumference of your
head with a tape measure, positioning it
about 2 cm above your eyebrows: this is
where your head is the largest. Once you
have taken this measurement, compare it
to the table of sizes on pages 9 and 11.
Try the size of OpenLine helmet closest
8
Manuel Openline04.indd 8
06/12/12 15:46

to the measurement obtained, starting
with the size smaller than your head
measurement. If you feel that the contact
is too hard, try the size larger. Your head
should be held quite firmly but you should
feel no discomfort.
2/ Tests for size must be carried out with
the chin strap tightened (please refer to
the section entitled “tightening system”
on page 18 - 25 for instructions on tighte-
ning the chin strap).
Check that you have good vertical and
horizontal visibility.
Check that your head can carry out all of
these movements without any particular
discomfort.Check that when the chin
strap is tightened, the helmet cannot be
removed from your head when you try to
move it forward by force.
If the helmet comes off or nearly comes
off, it is too big or else the chin strap is
not correctly tightened. Keep trying on
helmets until you find the ideal size.
WARNING: do not lend your helmet, even
for a short journey, if its size is not per-
fectly suitable.
Ein Helm in Ihrer Größe:
kann, muss er seinem Benutzer perfekt
1/ Messen Sie Ihren Kopfumfang mit einem
dieser Stelle ist Ihr Kopfumfang am größ-
-
ten liegt. Beginnen Sie Ihre Tests mit
versuchen Sie die nächste Größe. Ihr Kopf
muss recht fest gehalten werden, darf
jedoch nicht schmerzen.
gezogenen Kinnriemen erfolgen.
freie vertikale und horizontale Sicht
Beeinträchtigung machen kann. Stellen
-
XS S M L XL
53/54 55/56 57/58 59/60 61
Sizing
9
Manuel Openline04.indd 9
06/12/12 15:46

tgezogenem Kinnriemen nicht von Ihrem
-
chen, ihn mit Ihren Händen heftig nach
vorne zu kippen.
Wenn sich der Helm löst oder fast löst, ist
er entweder zu groß oder der Kinnriemen
wurde nicht richtig fest-gezogen.
-
wenn die Größe nicht perfekt angepasst
wurde.
Un casco su misura:
Affinché il casco possa garantire una
protezione efficace, pur rimanendo
confortevole, è necessario adattarlo per-
fettamente al proprio utente.
È essenziale scegliere la misura corretta.
1/ Misurare la circonferenza della pro-
pria testa utilizzando un metro a nas-
tro posizionato a circa 2 cm sopra le
soppraciglia, punto in cui la circonfer-
enza della testa è maggiore. Effettuata
la misurazione, confrontarla con la
tabella delle misure riportata alle pagine
9 e 11.
Provare la misura di casco OpenLine più
vicina alla misura rilevata, partendo dalla
misure inferiore alla circonferenza della
testa. Qualora si percepisca un punto di
contatto eccessiva, provare la misura
superiore. Si dovrà percepire una certa
pressione, senza tuttavia sentire dolore.
2/ Provare le varie misure tenendo il
cinturino chiuso (per la chiusura del
cinturino, fare riferimento al paragrafo
«sistema di tenuta» a pagina 18 - 25).
Verificare la corretta visibilità verticale e
orizzontale. Verificare che la testa possa
muoversi regolarmente, senza partico-
lari problemi. Tenendo il cinturino chiuso,
verificare che il casco non possa «scal-
zarsi» dalla testa mentre si tenta di incli-
narlo con le mani in avanti forzando.
Se il casco fuoriesce o rischi di fuorius-
cire, significa che la misura è troppo
grande o che il cinturino non è stato
chiuso accuratamente. Continuare a pro-
vare fino a trovare la misura idonea.
ATTENZIONE: Anche se per tragitti brevi,
non imprestare il proprio caso qualora
la taglia non sia perfettamente adatta
all’utente.
Para que el casco proteja eficazmente,
10
Manuel Openline04.indd 10
06/12/12 15:46

-
mente adaptado a su usuario. La elección
de la talla correcta es esencial.
ayuda de una cinta métrica, situándola
aproximadamente a 2 cm por encima de
las cejas, ya que es en ese punto donde
vez efectuada la medida, compárela con
la página 18 - 25 de este folleto (o más
cinta métrica).
-
firmemente pero sin notar molestia.
horizontal.
todos estos movimientos sin molestia
particular.
Verifique que, con la correa apretada,
el casco no pueda «descalzarse» de su
las manos forzando hacia adelante.
ideal.
Atención: incluso para un recorrido muy
corto, no use su casco si la talla no está
perfectamente adaptada.
XS S M L XL
53/54 55/56 57/58 59/60 61
Sizing
11
Manuel Openline04.indd 11
06/12/12 15:46

chausser, vous devez le saisir au niveau des
attaches de jugulaires et les écarter légèrement
vers l’extérieur pour vous faciliter le passage de
la tête. Il est conseillé, dans le même mouve-
ment de maintenir avec les pouces les 2 parties
de jugulaire vers l’extérieur afin qu’elles soient
Positionner correctement les parties de protec-
vous reportant aux conseils préconisés selon les
versions et les pays (voir pages 18 à 25).
Vérifier que la tension, donc le maintien du
casque, soit correct dans toutes les positions. Si
ce n’est pas le cas, vous devez impérativement
maintien idéal.
-
cun des côtés, prendre votre casque de la même
manière que pour l’enfilage, retirer le casque.
PUTTING ON THE HELMET
Once the buckle is released, you have to take
hold of the two sections by the buckles and hold
them slightly apart to facilitate the passage of
your head. While carrying out this movement,
you are advised to keep the two sections of the
chin strap apart with your thumbs so that they
are properly positioned.
Position the protective parts of the chin strap
buckle correctly and fasten it in accordance
with the recommendations that are appropriate
to the versions and country (see pages 18 to
25).
Check that the tension and therefore the positio-
ning of the helmet are correct for all positions.
If this is not the case, you must continue to
adjust the length until you achieve the ideal
positioning.
REMOVING THE HELMET
Release the chin strap; hold the two sections
slightly apart as for putting the helmet on and
remove the helmet.
-
Kinnriemenverschluss auf Höhe der Kinnriemen
und ziehen ihn leicht nach Außen.
Es wird empfohlen, in der gleichen Bewegung
nach Außen zu halten, damit sie richtig posi-
tioniert werden.
Positionieren Sie die Schutzteile des Kinnrie-
menverschlusses richtig und schließen Sie den
Kinnriemenverschluss durch Einfädelung der
12
Manuel Openline04.indd 12
06/12/12 15:46

Öffnung auf dem Verschluss.
des Helms in allen Positionen, einwandfrei ist.
-
dingt die Länge neu einstellen, indem sie durch
Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus,
den Kinnriemenverschluss wieder verschließen,
um zu vermeiden, dass die 2 Teile lose sind.
INDOSSARE IL CASCO
Dopo aver aperto il gancio del cinturino, per
indossarlo, è necessario afferrarlo a livello degli
attacchi del cinturino e spostarlo leggermente
verso l’esterno, in modo da semplificare il
passaggio della testa. Si raccomanda, durante
lo stesso movimento, di mantenere, con i pollici,
le 2 parti del cinturino verso l’esterno per garan-
tirne un corretto posizionamento.
Posizionare correttamente le parti di protezione
del gancio del cinturino e chiuderlo facendo rife-
rimento ai consigli riportati in base alle versioni
e ai Paesi (vedere pagine da 18 a 25).
Verificare che la tensione, e quindi il mante-
nimento in posizione del casco, sia corretta
in tutte le posizioni. In caso contrario, è tas-
sativo ripetere la regolazione della lunghezza
fino a ottenere un mantenimento in posizione
ottimale.
TOGLIERE IL CASCO
Slacciare il cinturino, spostare leggermente ogni
lato, afferrare il casco procedendo come quando
è stato indossato, quindi toglierlo.
PONERSE EL CASCO
fijaciones de las correas y separar ligeramente
hacia el exterior cada uno de sus lados para
mismo movimiento, mantener con los pulgares
las 2 partes de la correa hacia el exterior, a fin
Coloque correctamente las partes de protección
Verifique que la tensión, y por consiguiente, la
sujeción del casco, sea correcta en todas las
-
mente ajustar de nuevo la longitud actuando en
el paso del textil en la corredera metálica hasta
casco de la misma forma que para ponérselo,
separe ligeramente cada uno de sus lados,
las 2 partes sean solidarias.
13
Manuel Openline04.indd 13
06/12/12 15:46

6
-
OpenLine a été étudié avec soin afin
de vous offrir le plus grand plaisir
d’utilisation.
Le profil du casque, l’étanchéité et la
qualité des matériaux employés per-
aérodynamiques.
Pour que l’utilisation de votre cas-
, il
-
le carénage et/ou par votre taille
n’arrivent pas dans la partie infé-
-
tés aérodynamiques de votre casque
OpenLine.
AERODYNAMICS AND ACOUS-
TICS
The OpenLine has been carefully
designed to offer you the greatest
pleasure in use.
The profile of the helmet, its imper-
meability and the quality of the
materials used enable air noise on
the crown of the head and aerody-
namic turbulence to be filtered as
far as possible.
In order for the use of your helmet
to be as pleasant as possible, it
is important for turbulence or air
eddies created by the fairings not
to impair the aerodynamic qualities
of your OpenLine helmet. The shape
of the fairings of your motorcycle
and/or your size should not cause
air eddies to reach the lower part of
your helmet.
OpenLine wurde mit Sorgfalt entwic-
kelt, um Ihnen die größte Fahrfreu-
de.
-
keit-
ten Materialien ermöglichen es, die
Luftgeräusche auf der Helm-schale
-
so angenehm wie möglich ist, ist
-
Verkleidung erzeugt werden, nicht
-
14
Manuel Openline04.indd 14
06/12/12 15:46

7
durch die Form der Verkleidung
Ihres Motorrads und durch Ihre
Größe in den unteren Teil des Helms
gelangen.
AERODINAMICA E ACUSTICA
OpenLine è stato studiato con cura
affinché gli utenti ne siano comple-
tamente soddisfatti sia.
Il profilo del casco, la tenuta e la
qualità dei materiali utilizzati per-
mettono di filtrare al meglio i rumori
dell’aria sulla calotta, nonché le tur-
bolenze aerodinamiche.
Affinché l’uso del casco sia quanto
più gradevole possibile, è impor-
tante che le turbolenze o i vortici
d’aria creati dalla carenatura non
influenzino negativamente le qualità
aerodinamiche del casco OpenLine.
In virtù della forma della carenatura
della moto e/o della vostra taglia,
i rumori generati dall’aria si per-
cepiscono nella parte inferiore del
casco.
-
dosamente para ofrecerle el mayor
confort en su utilización.
El perfil del casco, la estanqueidad y
la calidad de los materiales emplea-
los ruidos de aire en la calota y las
Para que la utilización de su casco
-
dades aerodinámicas de su casco
a la forma del carenaje de su moto
y a su estatura, los remolinos de
aire no lleguen a la parte inferior
del casco.
15
Manuel Openline04.indd 15
06/12/12 15:46

Ce modèle dispose d’une menton-
une plus grande facilité d’utilisation.
la protection que ce modèle peut
vous procurer, vous ne devez rouler
et fermée.
doivent être faites à l’arrêt.
Pour relever la mentonnière, vous
(au centre de la mentonnière), puis
-
-
cage.
Lors du repositionnement de la
mentonnière en position fermée, il
parfaite fermeture.
AN OPEN FACE HELMET
This model is equiped a chin guard
capable of being raised to make it
easy to use. However, in order to get
the best protection that this model
can offer, you must drive with the
chin guard against your chin and
fastened.
HANDLINGS: the following steps
must be done when stationary.
To raise the chin guard, press com-
pletely the red central push button
(in the middle of the chin guard),
then rotate the set chin guard /visor
to the stop block.
When returning to the fastening
position, make sure that the chin
guard is always securely fastened.
EIN KLAPPHELM
Kinnschutz, welcher den
-
zum Fahren heruntergeklappt und
verriegelt werden, damit der Helm
gewährleisten kann.
während des Fahrens aufgeklappt
werden.
16
Manuel Openline04.indd 16
06/12/12 15:46

Zum Hochklappen des Kinnschutzes
den roten Knopf (in der Mitte des
-
ken, dann die Einheit Kinnschutz/
schwenken.
Wenn der Kinnschutz wieder ges-
chlossen wird, ist darauf zu achten,
daß er Vollständig ein gerastet ist.
UN CASCO APRIBILE
Questo modello dispone di una men-
toniera rialzabile per facilitare la sua
utilizzazione. Tuttavia, per ottenere
una protezione massima con questo
casco, si raccomanda di guidare
solo con la mentoniera abbassata e
assicurarsi che sia ben serrata.
MANIPOLAZIONI : si deve eseguire
queste operazioni a veicolo fermo.
Per alzare la mentoniera, spingere
completamente il tasto rosso cen-
trale (al centro della mentoniera),
poi ruotare l’insieme mentoniera /
visiera verso il dispositivo di bloc-
caggio.
Quando si posiziona di nuovo chiu-
sa la mentoniera, assicurarsi della
chiusura.
Este modelo dispone de una men-
más grande facilidad de uso. Sin
toda la protección que est modelo
puede facilitar, tiene que rodar con
cerrada.
-
Para levantar la mentonera, tiene
la punta (al centro de la mentone-
ra), pues hacer pivotear el conjunto
mentonera/pantalla hacia el tope de
mentonera en posición cerrada, es
-
te el perfecto cierre.
17
Manuel Openline04.indd 17
06/12/12 15:46

Verschluss „Precise Lock“
Votre casque SHARK OpenLine est équipé selon les
versions et les pays d’une jugulaire à fermeture
Le système « Precise Lock » à cliquet vous permet
un réglage fin et précis grâce à la longueur impor-
tante de sa partie dentée.
achat, d’adapter la longueur de la jugulaire à
votre morphologie. Ajuster la longueur de san-
attacher le système de rétention. Lorsque le
« Precise Lock» est réglé en position moyenne,
la jugulaire doit être correctement tendue sous le
menton pour vous assurer un maintien ferme du
casque, sans causer de gêne ni douleur.
languette dans l’emplacement prévu sur la
automatiquement.
la languette dentée permette d’affiner le réglage
à chaque utilisation, il est important de vérifier
fréquemment que le réglage de la longueur de
sangle soit correct.
Attention : ne jamais rouler avec la jugulaire non
attachée ou insuffisamment tendue. Même si
de maintien, le casque risque de se déchausser
lors d’une chute.
ou acide, ni de graisse ou de solvant sur les
Système de sécurité complémentaire :
Le casque OpenLine dispose d’un système de
rétention complémentaire spécifique qui minimise
les risques de déchaussement. C’est un gage de
sécurité supplémentaire évitant la perte du casque
en limitant sa rotation en cas de choc. Toutefois ce
A
B
C
18
Manuel Openline04.indd 18
06/12/12 15:46

Verschluss „Precise Lock“
système ne doit pas rendre superflu la fermeture
HOLDING SYSTEM
Depending on the various versions and the country
concerned, your OpenLine SHARK helmet is equip-
ped with a chin strap with a “Precise Lock” rapid
buckle with a snap lock or one with a double
D ring.
The “Precise Lock” snap lock system gives you
precise and accurate adjustment because of the
considerable length of its notched section.
However, it is essential on purchase to adapt the
length of the chin strap to your measurements.
Adjust the length of the strap using the adjusting
buckle (Figs. A, B, C and D). Choose your OpenLine
helmet and attach the holding system. When the
“Precise Lock” is adjusted to the medium position,
the chin strap must be correctly tensioned under
the chin to hold the helmet firmly without causing
you any discomfort or pain.
To fasten the chin strap, all you have to do is to
thread the tongue into its place on the buckle until
tension is perfect (Fig. E). The tongue connects
and is automatically blocked.
To release the chin strap, you have to pull on the
lever (Fig. F) and remove the tongue from the buc-
kle. Although the notched tongue enables you to
change the adjustment precisely on each use, it is
important to check frequently that the adjustment
of the strap length is correct. Warning: never ride
with the chin strap loose or insufficiently tighte-
ned. Even though the interior padding gives you
the impression of being held, your helmet risks
coming off in a fall.
Never apply lubricating or acid products or grease
or solvents to the chin strap buckle parts.
Additional safety system
Your OpenLine helmet has a specific additional
holding system that minimises the risk of coming
off. This is an additional guarantee of safety that
avoids the loss of the helmet by limiting its rota-
tion in case of shock. However, this system should
D
E
F
19
Manuel Openline04.indd 19
06/12/12 15:46

Verschluss „Precise Lock“
not override the fastening and proper adjustment
of the chin strap.
Ihr SHARK-OpenLine-Helm ist je nach Version
und Land mit einem Kinnriemen mit dem
Schnellschnappverschluss „Precise Lock“ oder
-
gestattet.
eine feine und präzise Einstellung dank der
ansehnlichen Länge seines gezahnten Teils.
die Länge des Kinnriemens Ihrer Anatomie
angepasst wird. Passen Sie die Länge des
Riemens mit Hilfe der Einstellschnalle an
auf und schließen Sie den Kinnriemen. Wenn der
„Precise Lock“ in der mittleren Position einrastet ,
muss der Kinnriemen richtig unter dem Kinn ges-
pannt sein, um einen ungehinderten und schmerz-
freien festen Halt des Helms zu gewährleisten.
-
genommen werden. Auch wenn die verzahnte
Benutzung zu verfeinern, ist es wichtig, häufig zu
OpenLine mit einem Kinnriemenverschluss mit
-
sollte das Riemenpolster zwischen Kinnriemen
A
B
C
20
Manuel Openline04.indd 20
06/12/12 15:46
Table of contents
Other Shark Motorcycle Accessories manuals

Shark
Shark Vantime User manual

Shark
Shark SKWAL 2 User manual

Shark
Shark EVO-ONE 2 User manual

Shark
Shark RSF 2 RACE User manual

Shark
Shark Evoline 3 Series User manual

Shark
Shark SKWAL User manual

Shark
Shark Vision-R User manual

Shark
Shark Vision - R User manual

Shark
Shark D-SKWAL 3 User manual

Shark
Shark SKWAL 2 User manual