manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Industrial Electrical
  8. •
  9. Siemens 3WX3666-8JA0 Series User manual

Siemens 3WX3666-8JA0 Series User manual

1
3WN6
Bowdenzug für Verriegelung 3WX3666-8JA0.
Bowden wire for interlocking
Bowden pour interverrouillage
Transmisión Bowden para enclavamientos
Filo flessibile per interblocco meccanico
Bowdenkabel för förregling
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-3BA1 / 9239 9826 422 0A
Packungsinhalt überprüfen / Check the contents of pack / Vérification du contenu de l'emballage / Comprobar el
contenido del paquete / Controllare il contenuto della confezione / Kontroll av förpackningens innehåll
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1996
2
34
56 7
1
Einzelteilstückzahlen/Componentquantities/Jeudepiècescontenudansl'emballage/Desglosedecantidades/Descrizione
dei singoli pezzi / Antal komponenter
Français DeutschEnglish
Svenska Italiano Español
1 Bowdenzug (1x)
2 Federbuchse (1x)
3 Schlitzscheibe (1x)
4 Druckfeder 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 (1x)
5 Zylinderschraube M6 x 12 DIN 912 (1x)
6 Spannscheibe 6 DIN 6796 (1x)
7 Kabelbinder (1x)
1 Câble Bowden (1x)
2 Douille de ressort (1x)
3 Rondelle fendue (1x)
4 Ressort de pression 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 (1x)
5 Vis à tête cylindrique M6 x 12 DIN 912 (1x)
6 Rondelle élastique 6 DIN 6796 (1x)
7 Attache-câble (1x)
1 Filo flessibile (1x)
2 Boccola (1x)
3 Rondella spaccata (1x)
4 Molla di pressione 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 (1x)
5 Vite a testa cilindrica M6 x 12 DIN 912 (1x)
6 Rondella di tensione 6 DIN 6796 (1x)
7 Fermacavo (1x)
1 Bowden wire (1x)
2 Spring socket (1x)
3 Slot washer (1x)
4 Compression spring 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 (1x)
5 Cheese-head screw M6 x 12 DIN 912 (1x)
6 Tensioning washer 6 DIN 6796 (1x)
7 Cable binder (1x)
1 Transmisión Bowden (1x)
2 Casquillo de resorte (1x)
3 Arandela ranurada (1x)
4 Resorte de presión 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098(1x)
5 Tornillo cilíndrico M6 x 12 DIN 912 (1x)
6 Arandela de resorte 6 DIN 6796 (1x)
7 Ligadura de cables (1x)
1 Bowdenkabel (1x)
2 Fjäderhylsa (1x)
3 Spårbricka (1x)
4 Tryckfjäder 1 x 12,5 x 55,5 DIN 2098 (1x)
5 Skruv med cylindriskt huvud M6 x 12 DIN 912 (1x)
6 Spännbricka 6 DIN 6796 (1x)
7 Kabelband (1x)
2
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
VorBeginnderArbeitenGerätspannungsfreischalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicherSachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Danger
English
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a
deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged (see page 3).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Onlyqualifiedpersonnelmay performinstallation and
assembly work.
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 3).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants.
Installationetmontageuniquementpardespersonnes
qualifiées.
Attention
Français
¡PELIGRO!
Español
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconectado y
el resorte destensado (véase página 3).
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparecchio
non sia tensione e che sia impossibile una
reinserzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e con
molle scariche (ved. pag. 3).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Italiano
Fara !
Svenska
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsiktlig
återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta inte på brytaren med strömmen påslagen och
fjädern spänd (se sidan 3).
Ommanejgördettafinnsriskfördödsfall,svårkropps-
skada eller avsevärda materiella skador.
Installation och montering enbart av kvalificerad
personal.
3
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture - fermeture - ouverture
OK
OK
OK
➀
➁➀
➂
➁
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar
el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån
brytaren, lossa fjäderspänningen
4
Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications
relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative
all’interblocco meccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling
DerBaustein für gegenseitige mechanischeVerriegelungkannfür 2
oder 3 Schalter eingesetzt werden. Bei den nachstehenden
Konfigurationsanleitungen gelten folgende Bezeichnungen:
A 1/2 : Ausgangsinformation 1/2
E 1/2 : Eingangsinformation 1/2
S 1/2/3: Schalter 1/2/3
Um z.B. die Ausgangsinformation 1 des Schalters 1 mit der Ein-
gangsinformation 2 des Schalters 2 zu koppeln, wird im folgenden
die Abkürzung S1 A1- S2E2verwendet.
S1/2/3
A2
E1E2
A1
IOK
OOK
OOK
The module for mutual mechanical interlocking can be used for 2 or 3
circuit-breakers.Inthefollowingconfigurationinstructions,thedesigna-
tions mean as follows: A 1/2 : Output information 1/2
E 1/2 : Input information 1/2
S 1/2/3 : Circuit-breaker 1/2/3
In order for example to couple the output information 1 of
circuit-breaker 1 with the input information 2 of circuit-breaker 2, the
abbreviation S1 A1- S2E2is used.
Le module peut être utilisé pour l'interverrouillage mécanique de
2 ou 3 disjoncteurs. Les désignations suivantes sont utilisées
dans les instructions de configuration énoncées ci-dessous :
A 1/2 : Information de sortie 1/2
E 1/2 : Information d'entrée 1/2
S 1/2/3 : Disjoncteur 1/2/3
Pour coupler l'information de sortie 1 du disjoncteur 1 avec
l'information d'entrée 2 du disjoncteur 2 par exemple, on utilise
l'abréviation suivante: S1 A1 - S2 E2.
Elmóduloparaenclavamientomecánicorecíprocopuedeemplearse
para 2 ó 3 interruptores. En las siguientes instrucciones de
configuración rigen las siguientes designaciones:
A 1/2 : Información de salida 1/2
E 1/2 : Información de entrada 1/2
S 1/2/3 : Interruptor 1/2/3
Porejemplo: Para acoplar la información de salida1delinterruptor
1 con la información de entrada 2 del interruptor 2, se usará la
siguiente abreviación: S1 A1 - S2 E2
Ilmoduloperl’interblocco meccanico può essere impiegato per 2 o
3 inrerruttori. Nelle istruzioni che seguono valgono le seguenti
definizioni: A 1/2 : Informazioni di uscita 1/2
E 1/2 : Informazioni di ingresso 1/2
S 1/2/3 : Interruttore 1/2/3
Per poter ad esempio accoppiare l’informazione di uscita 1
dell’interruttore1conl’informazionediingresso2dell’interruttore2,
viene impiegata la seguente abbreviazione S1A1-S2 E2
Komponentenför ömsesidig mekanisk förregling kananvändas för
2 eller 3 brytare. I de följande konfigurationsanvisningarna gäller
följande beteckningar: A 1/2 : utgångsinformation 1/2
E 1/2 : ingångsinformation 1/2
S 1/2/3 : brytare 1/2/3
För att t.ex. koppla utgångsinformation 1 från brytare 1 med
ingångsinformation2frånbrytare2användsifortsättningenföljande
förkortning S1A1 - S2E2.
IOK
OOK
OOK
Die Zustände der Schal-
ter werden im Bedienpult
wie folgt angezeigt:
Schalter eingeschaltet
Schalter ausgeschaltet
und nicht einschaltbereit
(verriegelt)
Schalter ausgeschaltet
undeinschaltbereit(nicht
verriegelt)
The states of the circuit-
breaker are shown at the
control panel:
Circuit-breaker closed
Circuit-breaker open and
not ready to close (inter-
locked).
Circuit-breaker open and
ready to close (not inter-
locked).
Les états du disjoncteur
sontsignaléssurlepupitre
de commande de la
manière suivante :
Disjoncteur enclenché
Disjoncteur déclenché et
pasprêtàl'enclenchement
(verrouillé)
Disjoncteur déclenché et
prêt à l'enclenchement
(non verrouillé).
Los estados de los inte-
rruptores se indican en el
panel de control como
sigue:
Interruptor conectado
Interruptor desconectado y
nodispuestoparaconectar
(enclavado)
Interruptor desconectado y
dispuestoparaconectar(no
enclavado)
Glistatidell’interruttorevengono
visualizzati sul pannello di
comando come segue:
Interruttore chiuso
Interruttoreaperto e non pronto
alla chiusura (bloccato)
Interruttore chiuso e pronto alla
chiusura (non bloccato)
Brytarens tillstånd visas på
manövertavlan enligt följande:
Brytaren tillkopplad
Brytarenfrånkoppladochejredo
att kopplas till (förreglad)
Brytaren frånkopplad och redo
att kopplas till (inte förreglad)
DeutschEnglish
FrançaisEspañolItaliano
Svenska
5
Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra
Beschreibung:
Ein Schalter kann jeweils nur dann
eingeschaltet werden, wenn der
Andere ausgeschaltet ist.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Ver-
riegelungsbaustein sowie einen
Bowdenzug.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug : S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug : S1E1 - S2 A1
Bemerkung:
AndenAnschlüssenS1E1;S2E1sind
die Zylinderschrauben (17) mit
Spannscheiben(15)indieIndexbügel
(28) einzuschrauben.
Description :
Un disjoncteur peut être en-
clenché uniquement lorsque
l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module
de verrouillage et un câble
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1A1 - S2E1
2èmecâbleBowden:S1 E1- S2A1
Remarque :
SurlesconnexionsS1 E1;S2E1il
fautfixerlesvisàtêtecylindrique
(17)aveclesrondellesélastiques
(15)dansl'étrierd'indexation(28).
Mögliche Schalterzustände:
Possible circuit-breaker states:
Etats possibles des disjoncteurs :
Posiblesestadosdelosinterruptores:
Possibili stati dell’interruttore:
Möjliga brytartillstånd:
Descripción:
Un interruptor sólo puede ser
conectado si el otro interruptor está
desconectado.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de
enclavamiento y una transmisión
Bowden.
ConexionesdelastransmisionesBowden:
1ªtransmisiónBowden:S1 A1- S2E1
2ªtransmisiónBowden: S1E1 - S2A1
Comentario:
En las conexiones S1 E1 ; S2 E1
deberán atornillarse los tornillos
cilíndricos (17) con las arandelas de
resorte (15) en las bridas no inter-
cambiables (28).
Beskrivning:
En brytare kan bara kopplas till
när den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglings-
komponentochenbowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:abowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1E1 - S2 A1
Anmärkning:
VidanslutningarnaS1E1;S2E1
skall skruvarna med cylindriskt
huvud (17) med spännbrickor
(15) skruvas in i förgrenings-
skenan (28).
Beispiel:
Example:
Exemple :
Ejemplo:
Esempio:
Exempel:
Bei manchen Konfigurationen werden zusätzliche Bowdenzüge benötigt, die unter der Best.Nr. 3WX3666-8JA00 erhältlich sind.
With some configurations, additional bowden wires are needed; they can be obtained under the order no. 3WX3666-8JA00 given.
Certaines configurations nécessitent l'emploi de câbles Bowden supplémentaires qui peuvent être commandés sous le N° de réf. 3WX3666-
8JA00.
En algunas configuraciones se precisan transmisiones Bowden adicionales, que pueden adquirirse bajo el nº de pedido 3WX3666-8JA00
In alcuni tipi di configurazione sono necessari ulteriori fili flessibili, che possono essere ordinati con il nr. di ordinazione : 3WX3666-8JA00.
För många konfigurationer behövs ytterligare bowdenkablar, som kan erhållas under best. nr. 3WX3666-8JA00
Description:
A circuit-breaker can be closed only if
the other is open.
Materials required:
Each circuit-breaker has an interlock
module and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire : S1A1 - S2E1
2nd bowden wire : S1 E1- S2 A1
Note:
At connections S1 E1; S2E1the cheese-
head screws (17) with tensioning wash-
ers (15) must be screwed into the non-
interchangeable bracket (28).
Descrizione
L’interruttore può essere chiuso solo
quando l’altro è aperto.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo
per l’interblocco e di un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile : S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile : S1E1 - S2 A1
Nota:
Sui collegamenti S1 E1 ; S2 E1 le viti
(17) devono essere avvitate nel foro
guida (28) con rondelle elastiche (15).
OOK OOK
IOK OOK
OOK IOK
S1S2
Svenska
Italiano
Español
Deutsch Français
English
6
Konfiguration: 3 Schalter untereinander /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
Beschreibung:
Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet
werden, wobei der Dritte jeweils verriegelt wird.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein sowie
einenBowdenzug.DreiweitereBowdenzügesindgetrennt
zu bestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S1 A2- S3E1
3. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
4. Bowdenzug: S2 A2- S3E2
5. Bowdenzug: S3 A1- S1E2
6. Bowdenzug: S3 A2- S2E2
Description:
Any 2 circuit-breakers can be closed, with the third being
interlocked.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowden
wire. Three additional bowden wires must be ordered
separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
OOK OOK
IOK
IOK
S1S2
OOK
S3
OOK
OOK
OOK
IOK
IOK
IOK
IOK IOK
IOK
IOK
OOK
OOK OOK
OOK
OOK
OOK
Description :
Deuxdisjoncteursquelconques peuventêtreenclenchés
uniquementlorsqueletroisièmedisjoncteurestverrouillé.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un
câbleBowden.Ilfautcommanderséparémenttroisautres
câbles Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descripción:
Siemprepuedenconectarsedosinterruptorescualquiera,
quedando enclavado el tercero.
Material necesario:
Cadainterruptortieneunmódulodeenclavamientoyuna
transmisión Bowden. Deberán pedirse además 3
transmisiones Bowden adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S1 A2- S3E1
3ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
4ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E2
5ª transmisión Bowden: S3 A1- S1E2
6ª transmisión Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Possono essere chiusi due interruttori a piacere, mentre
il terzo viene interbloccato.
Materiale necessario
Ogniinterruttoredisponediinterbloccoediunfiloflessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
Två godtyckliga brytare kan alltid kopplas till, varvid den
tredje förreglas.
Nödvändig materiel:
Varje brytare har en förreglingskomponent och en
bowdenkabel. Tre ytterligare bowdenkablar måste
beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
Italiano
Svenska
Español
Français
Deutsch
English
7
Konfiguration: 3 Schalter untereinander /
Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
OOK OOK
IOK
IOK
S1S2
OOK
S3
IOK
OOK OOK
OOK OOK
OOK OOK
Beschreibung:
WenneinSchaltereingeschaltetist,könnendiebeidenAnderen
nicht eingeschaltet werden.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein sowie einen
Bowdenzug.DreiweitereBowdenzügesindgetrenntzubestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S1 A2- S3E1
3. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
4. Bowdenzug: S2 A2- S3E2
5. Bowdenzug: S3 A1- S1E2
6. Bowdenzug: S3 A2- S2E2
Bemerkung:
An diesen Anschlüssen
sind die Zylinderschrau-
ben(17)mitSpannscheibe
(15) in die Indexbügel(28)
einzuschrauben.
Description:
When one circuit-breaker is closed, the other two cannot be
closed.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowdenwire.
Three additional bowden wires must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S1 A2- S3E1
3rd bowden wire: S2 A1- S1E1
4th bowden wire: S2 A2- S3E2
5th bowden wire: S3 A1- S1E2
6th bowden wire: S3 A2- S2E2
Note:
Atconnectionsthecheese-
head screws (17) with
tensioningwashers(15)
mustbescrewedintothe
non-interchangeable
bracket (28).
Description :
Lorsqu'undisjoncteurestenclenché,lesdeuxautresnepeuvent
pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément trois autres câbles
Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S1 A2- S3E1
3ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
4ème câble Bowden: S2 A2- S3E2
5ème câble Bowden: S3 A1- S1E2
6ème câble Bowden: S3 A2- S2E2
Descrizione
Quandouninterruttoreèchiuso,glialtriduenonpossonoessere
chiusi.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di interblocco e di un filo flessibile.
Devono essere ordinati a parte tre fili flessibili.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S1 A2- S3E1
3. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
4. Filo flessibile: S2 A2- S3E2
5. Filo flessibile: S3 A1- S1E2
6. Filo flessibile: S3 A2- S2E2
Remarque :
Sur les connexions il
faut fixer les vis à tête
cylindrique (17) avec
lesrondellesélastiques
(15) dans l'étrier d'in-
dexation (28).
Note:
Suicollegamenti le viti a
testacilindrica(17)devo-
no essere avvitate nel
foro guida (28) con ron-
delle elastiche (15).
Descripción:
Cuando un interruptor está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y una
transmisiónBowden. Deberánpedirseademás 3transmisiones
Bowden adicionales.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S1 A2- S3E1
3ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
4ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E2
5ª transmisión Bowden: S3 A1- S1E2
6ª transmisión Bowden: S3 A2- S2E2
Beskrivning:
När en brytare är inkopplad kan de båda andra inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varjebrytareharenförreglingskomponentochenbowdenkabel.
Tre ytterligare bowdenkablar måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S1 A2- S3E1
3:e bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
4:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E2
5:e bowdenkabeln: S3 A1- S1E2
6:e bowdenkabeln: S3 A2- S2E2
Comentario:
Enlasconexiones
deberánatornillar-
se los tornillos
cilíndricos (17)
con las arandelas
de resorte (15) en
las bridas no in-
tercambiables(28).
Anmärkning:
Vid anslutningarna
skall skruvarna med
cylindriskt huvud
(17) med spänn-
brickor (15) skruvas
in i förgreningsske-
nan (28).
Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel
Italiano
Svenska
Español
Français
Deutsch
English
8
Beskrivning:
Två brytare kan oberoende av varandra kopplas till och från
varviddentredjeärredoattkopplastillendastnärdebådaandra
är frånkopplade. Är den tredje tillkopplad så kan de båda andra
brytarna inte kopplas till.
Nödvändig materiel:
Varjebrytareharenförreglingskomponentochenbowdenkabel.
En ytterligare bowdenkabel måste beställas separat.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S1 A1- S2E1
2:a bowdenkabeln: S2 A1- S1E1
3:e bowdenkabeln: S2 A2- S3E1
4:e bowdenkabeln: S3 A1- S2E2
Descrizione
Possonoessereapertiechiusidueinterruttoriindipendentemente
l’unodall’altro,mentreil3°èprontoallachiusurasoloquandogli
altri due sono chiusi. Se il 3° interruttore è chiuso, la chiusura
degli altri due non è possibile.
Materiale necessario
Ogni interruttore dispone di un modulo di interblocco e di un filo
flessibile. Deve essere ordinato a parte un filo flessibile.
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S1 A1- S2E1
2. Filo flessibile: S2 A1- S1E1
3. Filo flessibile: S2 A2- S3E1
4. Filo flessibile: S3 A1- S2E2
Description :
Deuxdisjoncteurspeuventêtreenclenchésetdéclenchésindépen-
damment l'un de l'autre, le troisième étant uniquement enclenché
lorsquelesdeuxautressontdéclenchés.Siletroisièmedisjoncteur
est enclenché, les deux autres ne peuvent pas être enclenchés.
Matériel nécessaire :
Chaque disjoncteur a un module de verrouillage et un câble
Bowden. Il faut commander séparément un câble Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden: S1 A1- S2E1
2ème câble Bowden: S2 A1- S1E1
3ème câble Bowden: S2 A2- S3E1
4ème câble Bowden: S3 A1- S2E2
Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked /
Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente /
Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra
Description:
Two circuit-breakers can be independently opened and closed,
thethird being ready to close only iftheothertwoare open. If the
third is closed, the other two cannot be closed.
Materials required:
Eachcircuit-breakerhasaninterlockmoduleandabowdenwire.
A bowden wire must be ordered separately.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S1 A1- S2E1
2nd bowden wire: S2 A1- S1E1
3rd bowden wire: S2 A2- S3E1
4th bowden wire: S3 A1- S2E2
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Beschreibung:
Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und
ausgeschaltet werden, wobei der Dritte nur einschaltbereit ist,
wenn die beiden Anderen ausgeschaltet sind. Ist der Dritte
eingeschaltet, so können die beiden anderen Schalter nicht
eingeschaltet werden.
Benötigtes Material:
Jeder Schalter hat einen Verriegelungsbaustein und einen
Bowdenzug. Ein Bowdenzug ist getrennt zu bestellen.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S1 A1- S2E1
2. Bowdenzug: S2 A1- S1E1
3. Bowdenzug: S2 A2- S3E1
4. Bowdenzug: S3 A1- S2E2
Bemerkung:
An diesen Anschlüssen
sind die Zylinderschrau-
ben(17)mitSpannscheibe
(15)in dieIndexbügel(28)
einzuschrauben.
Note:
Atconnectionsthecheese-
head screws (17) with
tensioningwashers(15)
mustbescrewedintothe
non-interchangeable
bracket (28).
OOK OOK
IOK
S1S2
OOK
S3
OOK
IOK
OOK
OOK
OOK
IOK
OOK
IOK
IOK OOK
OOK
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Remarque :
Sur les connexions il
faut fixer les vis à tête
cylindrique(17)avecles
rondelles élastiques
(15) dans l'étrier d'in-
dexation (28).
Note
Sui collegamenti le viti a
testacilindrica(17)devo-
no essere avvitate nel
foro guida (28) con ron-
delle elastiche (15).
Descripción:
Pueden conectarse y desconectarse dos interruptores
independientemente, mientras que el tercero sólo queda
dispuesto para conectar si los otros dos están desconectados.
Cuando el tercero está conectado, los otros dos no pueden
conectarse.
Material necesario:
Cada interruptor tiene un módulo de enclavamiento y una
transmisión Bowden. Deberá pedirse además 1 transmisión
Bowden adicional.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S1 A1- S2E1
2ª transmisión Bowden: S2 A1- S1E1
3ª transmisión Bowden: S2 A2- S3E1
4ª transmisión Bowden: S3 A1- S2E2
Anmärkning:
Vid anslutningarna
skall skruvarna med
cylindriskthuvud(17)
med spännbrickor
(15) skruvas in i för-
greningsskenan(28).
Comentario:
En las conexiones
deberán atornillarse
los tornillos cilíndri-
cos(17)conlasaran-
delas de resorte (15)
en las bridas no in-
tercambiables (28).
Italiano
Svenska
Español
Français
Deutsch
English
9
Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked
/ Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados
recíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 mot
varandra
OOK OOK
S1S2
OOK
S3
IOK
OOK
OOK
IOK
OOK
IOK
OOK IOK OOK
OOK OOK
IOK
IOK OOK IOK
MöglicheSchalterzustände/Possiblecircuit-breakerstates/Etatspossibles
des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati
dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:
Description:
Onecircuit-breakercanbeopenedandclosed independently of
thetwoothers.Thetwootherscanceleachotherout,i.e.onecan
only be closed if the other is open.
Materials required:
Two of the three circuit breakers each have an interlock module
and a bowden wire.
Connections of bowden wires:
1st bowden wire: S2 A1- S3E1
2nd bowden wire: S3 A1- S2E1
Note:
At connections S2E1; S3E1the cheese-head screws (17) with
tensioning washers (15) must be screwed into the non-inter-
changeable bracket (28).
Descripción:
Un interruptor puede ser conectado y desconectado
independientemente de los otros dos interruptores. Los otros
dosinterruptoresseexcluyenmutuamente,esdecir,sólopuede
conectarse uno estando el otro desconectado.
Material necesario:
Dosdelostresinterruptorestienenunmódulodeenclavamiento
y una transmisión Bowden cada uno.
Conexiones de las transmisiones Bowden:
1ª transmisión Bowden: S2 A1- S3E1
2ª transmisión Bowden: S3 A1- S2E1
Comentario:
En las conexiones S2E1; S3E1deberán atornillarse los tornillos
cilíndricos(17)conlasarandelasderesorte(15)enlasbridasno
intercambiables (28).
Beschreibung:
EinSchalterkannunabhängigvondenbeidenAnderenein-und
ausgeschaltet werden. Die beiden anderen Schalter schließen
sich gegenseitig aus, d.h. einer kann nur eingeschaltet werden,
wenn der Andere ausgeschaltet ist.
Benötigtes Material:
Zwei von drei Schaltern haben je einen Verriegelungsbaustein
sowie je einen Bowdenzug.
Anschlüsse der Bowdenzüge:
1. Bowdenzug: S2 A1- S3E1
2. Bowdenzug: S3 A1- S2E1
Bemerkung:
AndenAnschlüssenS2E1;S3E1sinddieZylinderschrauben(17)
mitSpannscheiben(15)indieIndexbügel(28)einzuschrauben.
Beskrivning:
Enbrytarekankopplastillochfrånoberoendeavdebådaandra.
Debådaandrabrytarnauteslutervarandraömsesidigtd.v.s.den
ena kan endast kopplas till när den andra är frånkopplad.
Nödvändig materiel:
Två av tre brytare har var och en en förreglingskomponent och
en bowdenkabel.
Bowdenkablarnas anslutningar:
1:a bowdenkabeln: S2 A1- S3E1
2:a bowdenkabeln: S3 A1- S2E1
Anmärkning:
Vid anslutningarna S2E1; S3E1skall skruvarna med cylindriskt
huvud(17)medspännbrickor(15)skruvasiniförgreningsskenan
(28).
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Exempel
Description :
Undisjoncteurpeutêtreenclenchéetdéclenchéindépendamment
des deux autres. Les deux autres disjoncteurs se déclenchent
mutuellement, c'est-à-dire qu'il est possible d'enclencher l'un des
deux uniquement lorsque l'autre est déclenché.
Matériel nécessaire :
Deuxdestroisdisjoncteursontchacununmoduledeverrouillage
et un câble Bowden.
Connexions des câbles Bowden :
1er câble Bowden : S2 A1- S3E1
2ème câble Bowden : S3 A1- S2E1
Remarque :
Sur les connexions S2E1; S3E1, il faut fixer les vis à tête
cylindrique (17) avec les rondelles élastiques (15) dans l'étrier
d'indexation (28).
Descrizione
Uno dei due interruttori può essere aperto e chiuso
indipendentementedaglialtri.Glialtridueinterruttori siescludono
a vicenda ciò significa che la chiusura dell’uno è subordinata
all’apertura dell’altro.
Materiale necessario
Due dei tre interruttori dispongono di un modulo di interblocco e
di un filo flessibile
Collegamenti dei fili flessibili
1. Filo flessibile: S2 A1- S3E1
2. Filo flessibile: S3 A1- S2E1
Note
Sui collegamenti S2E1; S3E1, le viti a testa cilindrica devono
essere avvitate nel foro guida (28) con rondelle elastiche (15).
Italiano
Svenska
Español
Français
Deutsch
English
10
Bowdenzug einhängen und justieren / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble
Bowden
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Anschluß E1; E2 :
Connection
Connexion
30
28
3
16
29
37
39
38
- Push compression spring (16) and spring socket (3) over
tube fitting (37) and sheath (38).
- Attach bowden wire (29) with nipple (30) in non-inter-
changeable bracket (28)
- Fitspringsocket(3)ontonon-interchangeablebracket(28).
- Push compression spring (16) between spring socket (3)
and plate (39)
- Push tube fitting (37) into plate (39)
- Enfiler le ressort de pression (16) et la douille de ressort
(3) dans la monture de tuyau (37) et dans la gaine (38).
- Accrocher le câble Bowden (29) avec le mamelon (30) à
l'étrier d'indexation (28).
- Insérer le douille de ressort (3) sur l'étrier d'indexation
(28).
- Comprimer le ressort de pression (16) entre la douille de
ressort (3) et la plaque (39).
- Emmancherlamonturedetuyau(37)danslaplaque(39).
- Druckfeder (16) und Federbuchse (3) über Schlauch-
fassung (37) und Mantel (38) schieben
- Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) in Indexbügel (28)
einhängen
- Federbuchse (3) auf Indexbügel (28) stecken
- Druckfeder (16) zwischen Federbuchse (3) und Platte
(39) drücken
- Schlauchfassung (37) in Platte (39) einschieben
Anschluß A1; A2 :
Connection
Connexion
- Introduire le câble Bowden (29) avec le mamelon (30)
dans l'équerre en tôle (31), le ressort de pression (32) et
la tôle d'insertion (33).
- Bloquer le câble Bowden (29) et le mamelon (30) avec la
rondelle fendue (5).
- Fixer la vis de réglage (34) avec le contre-écrou (35) sur
la plaque (36).
- Lejeu dela gaine(38) de partet d'autredu câbleBowden
accroché doit être d'environ 1 mm. Réajuster éven-
tuellement avec la vis de réglage (34).
- Fixer le réglage avec le contre-écrou (35).
- Bowdenkabel(29)mitNippel(30)durchWinkelblech(31),
Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben
- Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5)
sichern
- Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36)
einschrauben
- Bei beidseitig eingehängtem Bowdenzug muß das Spiel
des Mantels (38) ca.1 mm betragen. Gegebenenfalls mit
Justierschraube (34) nachstellen
- Einstellung mit Kontermutter (35) sichern
- Push bowden wire (29) with nipple (30) through angle
section (31), compression spring (32) and shim (33)
- Securebowden wire(29) and nipple(30) bymeansof slot
washer (5)
- Fit setting screw (34) with lock nut (35) in plate (36)
- With the bowden wire attached at both ends, the play of
the sheath (38) must be about 1 mm. If necessary,
readjust by means of setting screw (34)
- Secure setting by means of lock nut (35)
Français Deutsch
English
Français Deutsch
English
11
Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och
ställa in
30
5
33
31
32
29
36
35
34
38
Conexión E1; E2 :
Collegamento
Anslutning
30
28
3
16
29
37
39
38
- Pasar el resorte de presión (16) y el casquillo de resorte
(3) por el tubo soporte (37) y la envoltura (38)
- Enganchar el cable Bowden (29) con la boquilla (30) en
la brida no intercambiable (28)
- Montar el casquillo de resorte (3) en la brida no
intercambiable (28)
- Insertar el resorte de presión (16) entre el casquillo de
resorte (3) y la placa (39)
- Introducir el tubo soporte (37) en la placa (39)
- Spingere la molla (16) e la boccola (3) attraverso il
raccordo (37) e la guaina (38).
- Agganciare il filo flessibile (29) con il perno (30) nel foro
guida.
- Inserire la boccola (3) nel foro guida (28).
- Spingere la molla (16) attraverso la boccola (3) e la
piastra (39).
- Inserire il raccordo (37) nella piastra (39).
- Skjuttryckfjäder(16)ochfjäderhylsa(3)överslanghållare
(37) och hölje (38).
- Häng in bowdenkabel (29) med nippel (30) i förgrenings-
skenan (28).
- Sätt fjäderhylsa (3) på förgreningsskenan (28).
- Tryck tryckfjäder (16) mellan fjäderhylsa (3) och platta (39).
- Skjut in slanghållaren (37) i plattan (39).
Conexión A1; A2 :
Collegamento
Anslutning
- Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la
chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa
de inserción (33)
- Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la
arandela ranurada (5)
- Enroscar el tornillo de ajuste (34) con su contratuerca
(35) en la placa (36)
- Una vez enganchada la transmisión Bowden por ambos
lados, el juego de la envoltura (38) deberá ser de aprox.
1 mm. En caso necesario, reajustar con el tornillo de
ajuste (34)
- Asegurar el ajuste con la contratuerca (35)
- Skjutbowdenkabel(29)mednippel(30)genomvinkelplåten
(31), tryckfjädern (32) och iläggningsplåten (33).
- Låsbowdenkabel(29)ochnippel(30)medspårbricka(5).
- Skruva i inställningsskruven (34) med kontramutter (35)
i plattan (36).
- För en bowdenkabel som hängts in på båda sidorna
måste höljets spel uppgå till ca 1 mm. Efterjustera om
erforderligt med inställningsskruven (34).
- Lås inställningen med kontramutter (35).
- Inserire il filo flessibile (29) con il perno (30) attraverso la
piastra angolare (31), la molla di pressione e la piastra.
- Assicurare il filo (29) e il perno (30) con la rondella (5).
- Serrare la vite di regolazione (34) con il dado (35) nella
piastra (36).
- A filo completamente inserito, la guaina (38) deve avere
un gioco di ca. 1 mm. Se necessario procedere a un
riposizionamento mediante la vite di regolazione (34).
- Assicurare il posizionamento con il dado (34).
Svenska Italiano Español
Svenska Italiano Español
12
Bestell-Nr./OrderNo.:3ZX1812-0WX36-3BA1/ 923998261740A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 03.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Siemens Aktiengesellschaft
Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden /
Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel
- Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)
- Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren
- Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50mm. Dieser Biegeradius ist nur sechsmal pro Bowdenzug zulässig. Die übrigen
Biegeradien so groß wie möglich wählen.
- Align the bowden wire (10) so that there is no kinking (i.e. no small bending radii)
- Fix the bowden wire (10) with cable binder (10a)
- Minimumpermissible bendingradius R= 50 mm.This radiusis permissibleonly6 timesper bowdenwire.Ensure thatother
bending radii are as substantial as possible.
- Poser les câbles Bowden (10) de manière à éviter les plis (grands rayons de courbure)
- Fixer les câbles Bowden (10) avec l'attache-câble (10a)
- RayondecourbureminimaladmissibleR=50mm.Cerayondecourburen'estadmisquesixfoisparcâbleBowden.Choisir
les autres rayons de courbure aussi grands que possible.
10
10a
10
10a
- Montar las transmisiones Bowden (10) de modo que no se doblen (radios amplios)
- Fijar las transmisiones Bowden (10) con ligaduras de cables (10a)
- Radio mínimo de doblado R = 50mm. Este radio sólo se permite seis veces por transmisión Bowden. Los demás radios
deben hacerse lo más grandes posible.
- Fissare i fili (10) in modo tale che non si formino strozzature (raggi di curvatura ampii)
- Fissare i fili (10) con la fermacavo (10a)
- Raggio di curvatura minino consentito R=50mm. In un unico filo flessibile tale raggio può essere presente al massimo sei
volte. Assicurarsi che gli altri angoli di curvatura abbiano la maggior ampiezza possibile.
- Dra bowdenkablar (10) så att ingen knäck uppstår (stora böjningsradier).
- Fixera bowdenkablar (10) med kabelband (10a).
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 50 mm. Denna böjningsradie är tillåten endast sex gånger per bowdenkabel. De övriga
böjningsradierna skall väljas så stora som möjligt.
Svenska Italiano Español Français Deutsch
English
Herausgegeben
vom Bereich
Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungsschalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change

This manual suits for next models

1

Other Siemens Industrial Electrical manuals

Siemens 3VA94-0KP00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA94-0KP00 Series User manual

Siemens Modbus Driver User manual

Siemens

Siemens Modbus Driver User manual

Siemens SIMATIC NET OLM12M Manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET OLM12M Manual

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVE SLE User manual

Siemens

Siemens SIMOVERT MASTERDRIVE SLE User manual

Siemens 3VT9200-3MJ00 User manual

Siemens

Siemens 3VT9200-3MJ00 User manual

Siemens SIMATIC RTLS User manual

Siemens

Siemens SIMATIC RTLS User manual

Siemens 3KF1-B Series User manual

Siemens

Siemens 3KF1-B Series User manual

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens 3VA1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA1 Series User manual

Siemens SIVACON 8PS BD2 Series User manual

Siemens

Siemens SIVACON 8PS BD2 Series User manual

Siemens 7XR6004 Series Manual

Siemens

Siemens 7XR6004 Series Manual

Siemens 3VA1 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA1 Series User manual

Siemens MFKE Series User manual

Siemens

Siemens MFKE Series User manual

Siemens SWT-3000 Technical Document

Siemens

Siemens SWT-3000 Technical Document

Siemens 5WG1 116-2AB11 User manual

Siemens

Siemens 5WG1 116-2AB11 User manual

Siemens 3VA9137-0EK1 User manual

Siemens

Siemens 3VA9137-0EK1 User manual

Siemens SINAMICS G130 User manual

Siemens

Siemens SINAMICS G130 User manual

Siemens MICROMASTER 430 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 430 Operating and maintenance instructions

Siemens IP Viewer N151 Service manual

Siemens

Siemens IP Viewer N151 Service manual

Siemens COMBIMASTER User manual

Siemens

Siemens COMBIMASTER User manual

Siemens 3VA9277-0FK2 Series User manual

Siemens

Siemens 3VA9277-0FK2 Series User manual

Siemens SIRIUS 3RH14 1 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RH14 1 Series User manual

Siemens 3NC2391-0MK User manual

Siemens

Siemens 3NC2391-0MK User manual

Siemens SIMATIC RTLS PCB OEM PULSE User manual

Siemens

Siemens SIMATIC RTLS PCB OEM PULSE User manual

Popular Industrial Electrical manuals by other brands

sprecher + schuh CA8 Series quick guide

sprecher + schuh

sprecher + schuh CA8 Series quick guide

DayTronic 3000 series instruction manual

DayTronic

DayTronic 3000 series instruction manual

SAN/BAR 319A quick start guide

SAN/BAR

SAN/BAR 319A quick start guide

Balluff BTL6-V1 E-M Series user guide

Balluff

Balluff BTL6-V1 E-M Series user guide

Murata GRM1555C1H201JA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1555C1H201JA01 Series Reference sheet

Murata GRM0335C1H5R6CA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H5R6CA01 Series Reference sheet

Murata GRM1885C1H9R0DA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM1885C1H9R0DA01 Series Reference sheet

Murata GRM155R71C123JA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM155R71C123JA01 Series Reference sheet

MEWOI MEWOI-PTS600 user manual

MEWOI

MEWOI MEWOI-PTS600 user manual

Murata GRM0335C1E6R1DA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1E6R1DA01 Series Reference sheet

Eaton EZ installation instructions

Eaton

Eaton EZ installation instructions

Sumitomo TYPE-66M12 Guide to Operation

Sumitomo

Sumitomo TYPE-66M12 Guide to Operation

Murata GRM319R71H472KA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM319R71H472KA01 Series Reference sheet

Murata GQM22M5C2H390FB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GQM22M5C2H390FB01 Series Reference sheet

gefran KS Series Manual of Electrical Installation

gefran

gefran KS Series Manual of Electrical Installation

Murata GRM0335C1H5R7BA01 Series Reference sheet

Murata

Murata GRM0335C1H5R7BA01 Series Reference sheet

FEAM BMF Series Instructions for use

FEAM

FEAM BMF Series Instructions for use

Murata GJM0335C1E1R3WB01 Series Reference sheet

Murata

Murata GJM0335C1E1R3WB01 Series Reference sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.