manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. Siemens DELTA 5TC8 425 Service manual

Siemens DELTA 5TC8 425 Service manual

211 Bitte Rückseite beachten! Please see overleaf!
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Das Elektronische Potentiometer, Taster 5TC8 425 ist ein
Unterputz-Geräteeinsatz zur Helligkeitssteuerung von
Leuchtstofflampen. Der Anschluss erfolgt an Elektronische-
Vorschalt-Geräte (EVG) mit 1-10 V DC –Schnittstelle.
Die angeschlossenen EVG`s bzw. Leuchtstofflampen werden
durch Druck auf die Potentiometerachse über einen
Fernschalter (nicht im Lieferumfang) an Spannung gelegt. Zur
optimalen Anpassung an die Anzahl der gesteuerten EVG`s wird
empfohlen, vor Montage der Abdeckplatte die Einstellung der
Grundhelligkeit mit dem Trimmpotentiometer (siehe Bild A)
vorzunehmen. Hierbei ist zu beachten, dass zum Zeitpunkt der
Trimmpotentiometer-Einstellung die volle Beleuchtungsstärke
der Lampen erreicht ist (nach ca. 1 Min.)
Das Elektronische Potentiometer, Taster ist kein Dimmer
sondern ein Steuergerät für Gleichspannungssignale.
Die Helligkeit ändert sich proportional zum eingestellten Dreh-
winkel. Der Stellbereich liegt bei ca. 270°.
The electronic potentiometer, push button 5TC8 425 is a flush-
mounting insert for controlling the brightness of fluorescent
lamps. It is connected to electronic control gear (ECG) with
1-10 V DC interface.
The connected ECGs and fluorescent lamps are placed under
voltage by pressing on the potentiometer axle, triggering the
remote control switch (not in scope of delivery) For optimum
adaptation to the number of controlled ECGs it is recommended
that you set the basic brightness with the trimming
potentiometer (see Figure A) prior to fitting the cover plate.
When doing so you must make sure that the full illuminance of
the lamps is reached (after approx. 1 min.) before you make the
trimming potentiometer setting.
The electronic potentiometer, push button is not a dimmer but a
control device for direct current signals.
The brightness changes proportionally to the set angle of
rotation. The setting range is approx. 270°.
Bedienung Operation
Die Bedienung erfolgt über eine Abdeckplatte mit Drehknopf
aus dem DELTA Produktspektrum.
Ein-/Ausschalten: Druck auf die Drehachse erzeugt
Ansteuerung eines Fernschalters
Steuern:
(auf richtige Polarität +/- achten)
Zunehmende Helligkeit Drehung im Uhrzeigersinn
Abnehmende Helligkeit Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn
By means of a cover plate with rotary button from the DELTA
range of products.
Switching on/off: Pressure on the rotary axle
triggers the remote control switch
Controlling:
(check for correct polarity +/-)
Increase brightness Turn clockwise
Decrease brightness Turn counterclockwise
Anschlussbeispiel
Connection Example
Bild A
A1 Sicherungshalter mit Sicherung T2 H 250 V
A2 Aussenleiteranschluss
A3 Lastanschluss Fernschalter
A4 Steuereingang 1–10 V
A5 Trimmpotentiometer für Grundhelligkeit
A6 Fernschalter
A7 Dimmbares EVG
Diagram A
A1 Fuse holder with fuse T2 H 250 V
A2 Line terminal
A3 load terminal remote control switch
A4 Control input 1–10 V
A5 Trimming potentiometer for basic brightness
A6 Remote control switch
A7 Dimmable ECG
Technische Daten
Technical Specifications
Spannungsversorgung
• Steuerspannung:
• Max. Steuerstrom:
• Lastanschluss:
1 – 10 V
50 mA
2 A (ohmsche Belastung)
Power supply
• Control voltage:
• Max. control current:
• Load terminal:
1 - 10 V
50 mA
2 A (resistive load)
Sicherung gegen Kurzschluss
Der Lastkreis des elektronischen Potentiometer ist bei Kurz-
schluss durch eine Feinsicherung (A1) geschützt.
Short-circuit protection
The load circuit of the electronic potentiometer is protected by a
miniature fuse (A1) from short-circuits.
HINWEIS:
Am Sicherungshalter befindet sich auch eine Ersatzsicherung
NOTE:
There is also a spare fuse on the fuse holder
Lastausgang:
Anzahl der ansteuerbaren Fernschalter oder Installationsschütze
ist abhängig vom konstruktiven Aufbau deren Magnetsysteme
Load output:
The number of activateable remote control switches or
installation contactors is depending of the design from the
magnetic systems
Steuerausgang:
• Max. 50 Stück Osram DIMM-EVG
Control output:
• Max. 50 pcs Osram DIMM-ECG
ACHTUNG:
Nur EVG`s und Leuchtstofflampen eines Herstellers verwen-
den.
NOTICE:
Use only ECGs and fluorescent lamps from the same
manufacturer.
Anschlüsse
Das Elektronische Potentiometer, Taster besitzt 4
Schraubanschlussklemmen mit Fahrstuhlklemmkörper.
Es sind folgende Leiter-/ querschnitte zulässig:
• 0,5 ... 4,0 mm²
• 0,5 ... 2,5 mm²
eindrähtig
feindrähtig mit oder ohne Aderendhülse
(ohne Isolierkragen, gasdicht aufgecrimpt)
Connections
The electronic potentiometer, push button has 4 screw terminals
with anti-slip terminal bodies.
The following conductors / cross sections are permissible:
• 0.5 ... 4.0 mm²
• 0.5 ... 2.5 mm²
Single-wire
Finely stranded with or without end sleeve
(without insulating collar, with gas-tight crimp
connection)
Mechanische Daten
• Gehäuse: Kunststoff
• Abmessungen: Teilungsmaß: 71 x 71 mm
Einbautiefe: 32 mm
• Gewicht:: ca. 55 g
• Brandlast:: ca. 1000 kJ
• Montage: Einbau in Gerätedosen
60 mm Ø, 40 mm tief nach
DIN 49073-1
Mechanical specifications
• Housing: plastic
• Dimensions: Spacer units: 71 x 71 mm
Mounting depth: 32 mm
• Weight: approx. 55 g
• Fire load: approx.1000 kJ
• Mounting: insertion in switch boxes with
60 mm Ø, 40 mm depth in
accordance with DIN 49073-1
Elektrische Sicherheit
• Verschmutzungsgrad
(nach IEC 60664-1):
2
• Schutzart
(nach EN 60529):
IP20
• Überspannungskategorie
(nach IEC 60664-1):
III
• Gerät erfüllt: EN 60669-2-1
Electrical safety
• Pollution degree
(according to IEC 60664-1):
2
• Protection
(according to EN 60529):
IP20
• Overvoltage category
(according to IEC 60664-1):
III
• Device complies with EN 60669-2-1
EMV-Anforderungen
erfüllt: EN 60669-2-1
Electromagnetic compatibility
complies with: EN 60669-2-1
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur im
Betrieb:
- 5 ... + 45°C
• Lagertemperatur: - 25 ... + 70°C
• rel. Feuchte (nicht
kondensierend):
5% bis 93%
Environmental specifications
• Ambient operating
temperature:
- 5 ... + 45°C
• Storage temperature: - 25 ... + 70°C
• Relative humidity (non-
condensing):
5% to 93%
Approbation
VDE Approbation
Certification
VDE certificate
DELTA
Elektronisches Potentiometer,
Taster
5TC8 425
Electronic potentiometer,
push button
1 – 10 V / 0,05 A
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: August 2005
As at: August 2005
251653.41.14 "a"
A
A1
5TC8 425
AC 230V ~
N
A5
A2
PE
A3
A4
L
-
+
A6
+
-
EVG
L
N
PE
X
A7
251653.41.14 "a"
CE-Kennzeichnung
gemäss EMV-Richtlinie, Niederspannungsrichtlinie
CE norm
complies with the EMC regulations, low voltage regulations
Installationshinweise
Installation Instruction
VORSICHT:
Das Gerät ist vorgesehen für feste Installation in trockenen
Innenräumen, zum Einbau in UP-Dosen oder AP-Gehäusen.
CAUTION:
The device is intended for fixed installation in dry interior rooms
and for installation in flush-mounting boxes or surface-mounting
cases.
U WARNUNG
U WARNING
• Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
installiert und in Betrieb genommen werden.
• Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
• Beim Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das
Gerät freigeschaltet werden kann.
• Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschrif-
ten sind zu beachten.
• The device must be mounted and commissioned by an
authorized electrician.
• The device must not be opened.
• When connecting the device, a safety disconnection must be
possible.
• The prevailing safety and accident regulations must be
observed.
Montage und Verdrahtung
Mounting and Wiring
Die Leiter sind ca. 7... 8 mm abzuisolieren und in den entspre-
chenden Schraubklemmen festzuschrauben.
Das Elektronische Potentiometer, Taster wird in Gerätedosen
60 mm Ø und 40 mm tief, mittels Schraub- oder
Krallenbefestigung eingebaut.
Montage:
Bild B
B1 Installationsdose (60 mm Ø, nach DIN 49073-1)
B2 Langlöcher zur Befestigung
B3 Befestigungskrallen
B4 Elektronisches Potentiometer, Taster
B5 Befestigungsschrauben
B6 Befestigungsmutter
Die Design-Abdeckplatten mit Drehknopf aus den verschiede-
nen DELTA-Programmen, werden mittels der Befestigungs-
mutter am Potentiometer zentrisch fixiert.
Remove approx. 7...8 mm of insulation from the conductors and
secure in place in the relevant screw terminals.
The electronic potentiometer, push button is attached to box
mounts, 60 mm Ø and 40 mm depth, with screw or claw fixing
Mounting:
Diagram B
B1 Installation box (60 mm Ø, acc. to DIN 49073-1)
B2 Fixing slots
B3 Fixing claws
B4 Electronic potentiometer, push button
B5 Fixing screws
B6 Fixing nut
The design-specific cover plates with rotary button from the
various DELTA product ranges are fixed centrally to the
potentiometer of the rotary-dimmer insert using the fixing nut.
Einsatz- und Anwendungsmöglichkeiten
Examples of Applications
Prinzipschaltung mit zwei EVG`s und
Nebenstellenanstreuerung:
Bild C
Block circuit diagram with several ECGs and extension switches:
Diagram C
Allgemeine Hinweise
General Notes
• Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
• Diese Bedien- u. Montageanleitung ist dem Kunden auszu-
händigen
• Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte
an unseren Technical Support:
℡+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
• Any faulty devices should be returned to the local Siemens
office.
• These operating and mounting instructions must be handed
over to the client
• If you have further questions concerning the product, please
contact our technical support:
℡+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
B
C
211 ¡Obsérvense las informaciones al dorso! Просьба соблюдать указания на обороте!
Descripción del producto y de su funcionamiento Описание изделия и его функций
El potenciómetro electrónico, pulsador 5TC8 425 es un aparato para
el montaje empotrado que permite controlar la luminosidad de
lámparas fluorescentes. La conexión se efectúa en los equipos
electrónicos de arranque de alumbrado (EVG) con interfaz
1-10 V DC.
A
los EVGs y a las lámparas fluorescentes se les aplica tensión
presionando sobre el eje del potenciómetro mediante un
teleinterruptor (no incluido en el alcance del suministro). Para la
óptima adaptación a la cantidad de los equipos electrónicos de
arranque de alumbrado (EVGs) controlados se recomienda ajustar la
luminosidad básica con el potenciómetro trimmer antes del montaje
la tapa (véase Figura A ). Preste atención a que en el momento del
ajuste del potenciómetro trimmer, las lámparas hayan alcanzado su
intensidad de luminosidad máxima (al cabo de aprox. 1 minuto).
El potenciómetro electrónico, pulsador, no es un dimmer,
sino un aparato de mando para señales de tensión continua.
La luminosidad cambia en proporción al ángulo de giro ajustado.
El margen de corrección se sitúa en aprox. 270°.
Электронный кнопочный потенциометр 5TC8 425 является
механизмом прибора для скрытого монтажа для регулирования
яркости люминесцентных ламп. Подключение осуществляется на
электронных пускорегулирующих аппаратах (ЭПРА) с
интерфейсом 1-10 В пост. тока.
К подключенным ЭПРА либо люминесцентным лампам
посредством давления на ось потенциометра при помощи
дистанционного выключателя (не входит в объем поставки)
подключается напряжение. Для оптимального согласования
числа регулируемых ЭПРА рекомендуется перед монтажом
лицевой панели предпринять настройку базовой яркости с
помощью дифференциального потенциометра (см. рисунок A).
При этом необходимо обращать внимание на то, чтобы к
моменту настройки с помощью дифференциального
потенциометра была достигнута полная светосила ламп (после
прибл. 1 мин.)
Электронный кнопочный потенциометр не является диммером,
это регулирующий прибор для сигналов постоянного тока.
Яркость изменяется пропорционально установленному углу
поворота. Диапазон настройки составляет прибл. 270°.
Manejo Управление
El manejo se efectúa por medio de una tapa con botón giratorio
procedente de la gama de productos DELTA.
Conexión/Desconexión: La presión sobre el eje de giro
activa un teleinterruptor
Control:
(preste atención a la polaridad correcta +/-)
Luminosidad creciente Girar en el sentido de las agujas
del reloj
Luminosidad
decreciente
Girar en sentido contrario a las
agujas del reloj
Управление осуществляется с помощью лицевой панели с
поворотной ручкой из ассортимента изделий DELTA.
Включение/
выключение:
Давление на поворотную ось
влечет за собой срабатывание
дистанционного выключателя
Регулирование:
(учитывать правильный потенциал +/-)
Увеличение яркости Повернуть по часовой стрелке
Уменьшение яркости Повернуть против часовой
стрелки
Ejemplo de conexión Пример подключения
Figura A
A1 Portafusible con fusible T2 H 250 V
A2 Conexión del conductor externo
A3 Conexión de carga del teleinterruptor
A4 Entrada de control 1–10 V
A5 Potenciómetro trimmer para la luminosidad básica
A6 Teleinterruptor
A7 EVG regulable
Рисунок A
A1 Держатель предохранителя с предохранителем T2 H 250 В
A2 Подключение внешнего проводника
A3 Подсоединение нагрузки дистанционного выключателя
A4 Управляющий вход 1–10 В
A5 Дифференциальный потенциометр для базовой яркости
A6 Дистанционный выключатель
A7 Регулируемый ЭПРА
Datos técnicos Технические данные
Alimentación de tensión
• Tensión de control:
• Corriente de control máx.:
• Conexión de carga:
1 – 10 V
50 mA
2 A (carga óhmica)
Подача напряжения
• Управляющее напряжение:
• Макс. управляющий ток:
• Подсоединение нагрузки:
1 – 10 В
50 мA
2 A (активная нагрузка)
Protección contra cortocircuito
El circuito de carga del potenciómetro electrónico está protegido
contra cortocircuitos por un fusible de baja intensidad (A1).
Предохранитель от короткого замыкания
Цепь нагрузки электронного потенциометра в случае короткого
замыкания защищена слаботочным предохранителем (A1).
NOTA:
El portafusible incluye también un fusible de recambio.
УКАЗАНИЕ:
На держателе предохранителя также имеет запасной
предохранитель
Salida de carga:
La cantidad de teleinterruptores o contactores de instalación
activables depende del diseño de sus sistemas magnéticos
Выход на нагрузку:
Число управляемых дистанционных выключателей или
инсталляционных контакторов зависит от конструкционного
исполнения их магнитной системы
Salida de control:
• Máx. 50 uds. Osram DIMM-EVG
Управляющий выход:
• Макс. 50 шт. ЭПРА Osram DIMM
ATENCIÓN:
Utilícense solamente EVGs y lámparas fluorescentes del mismo
fabricante.
ВНИМАНИЕ:
Использовать ЭПРА и люминесцентные лампы только
одного производителя.
Conexiones
El potenciómetro electrónico, pulsador tiene 4 bornes de
conexión de tornillo con carcasa antideslizante.
Los conductores y las secciones transversales admisibles son:
• 0,5 ... 4,0 mm²
• 0,5 ... 2,5 mm²
monofilar
flexible con o sin vaina terminal
(sin collarín aislante, engastado a prueba de gas)
Подключения
Электронный кнопочный потенциометр имеет 4 винтовые
соединительные клеммы с подъемным зажимным элементом.
Допустимыми являются следующие проводники / поперечные
сечения:
• 0,5 ... 4,0 мм²
• 0,5 ... 2,5 мм²
однопроволочный
тонкопроволочный с наконечником жилы или
без него (без изоляционного выступа,
герметично обжатый)
Datos mecánicos
• Carcasa: plástico
• Dimensiones: módulo de ancho: 71 x 71 mm
profundidad: 32 mm
• Peso: aprox. 55 g
• Carga calorífica: aprox. 1000 kJ
• Montaje: integración en cajas de aparatos
60mm de Ø, 40 mm de
profundidad según DIN 49073-1
Механические данные
• Корпус: Пластмасса
• Размеры: Разделяющий размер: 71 x 71 мм
Глубина монтажа: 32 мм
• Вес: прибл. 55 г
• Тепловая нагрузка: прибл. 1000 кДж
• Монтаж: Установка в приборные розетки
60 мм Ø, 40 мм в глубину по
DIN 49073-1
Seguridad eléctrica
• Grado de contaminación
(según IEC 60664-1):
2
• Grado de protección
(según EN 60529):
IP20
• Categoría de sobretensión
(según IEC 60664-1):
III
• El aparato corresponde a: EN 60669-2-1
Электробезопасность
• Степень загрязнения
(по IEC 60664-1):
2
• Вид защиты
(по EN 60529):
IP20
• Категория повышенного
напряжения (по IEC 60664-1):
III
• Прибор отвечает
требованиям:
EN 60669-2-1
Requisitos CEM
Normas cumplidas: EN 60669-2-1
Требования ЭМС
отвечает требованиям: EN 60669-2-1
DELTA
Potenciómetro electrónico,
pulsador 5TC8 425
Электронный потенциометр,
кнопочный
1 – 10 V / 0,05 A
Instrucciones de servicio y de montaje
Инструкция по эксплуатации и монтажу
Versión de: Agosto de 2005
по состоянию на: август 2005
251653.41.14 "a"
A
A1
5TC8 425
AC 230V ~
N
A5
A2
PE
A3
A4
L
-
+
A6
+
-
EVG
L
N
PE
X
A7
251653.41.14 "a"
Condiciones ambientales
• Temperatura ambiente en
servicio:
- 5 ... + 45°C
• Temperatura de
almacenamiento:
- 25 ... + 70°C
• Humedad rel. (sin
condensación):
de 5% a 93%
Условия окружающей среды
• Окружающая температура
при работе:
- 5 ... + 45°C
• Температура хранения:
- 25 ... + 70°C
• относ. влажность (без
образования конденсата):
от 5% до 93%
Aprobaciones
Aprobaciones VDE
Апробация
Апробация VDE
Marcado CE
Según Directiva CEM, Directiva sobre baja tensión
Маркировка CE
согласно Директиве ЭМС, Директиве по низковольтным
устройствам
Instrucciones para la instalación Указания по установке
PRECAUCIÓN:
El aparato está previsto para la instalación fija en interiores
secos para ser integrado en cajas empotradas o en cajas de
superficie.
ОСТОРОЖНО:
Прибор предназначен для фиксированной установки в сухих
помещениях, для монтажа в скрытые розетки или в корпуса
для внешнего монтажа.
U PELIGRO
U ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• El aparato sólo debe ser instalado y puesto en marcha por
un electricista autorizado.
• El aparato no debe abrirse.
• Durante la conexión del aparato, preste atención a que el
aparato pueda ser habilitado.
• Los reglamentos vigentes sobre la seguridad y la prevención
de accidentes deben observarse.
• Прибор должен быть установлен и введен в эксплуатацию
только специалистом-электриком, имеющим допуск.
• Прибор нельзя открывать.
• При подключении прибора учитывать то, что прибор
может быть деблокирован.
• Необходимо соблюдать действующие правила техники
безопасности и предотвращения несчастных случаев.
Montaje y cableado Монтаж и разводка
Los conductores deben pelarse hasta aprox. 7... 8 mm y fijarse
en los correspondientes bornes de tornillo.
El potenciómetro electrónico, pulsador se monta en cajas de
aparatos de 60 mm de Ø y 40 mm de profundidad, mediante
fijación por tornillos o por garras.
Montaje:
Figura B
B1 Caja de instalación (60 mm de Ø, según DIN 49073-1)
B2 Agujeros alargados para la fijación
B3 Garras de fijación
B4 Potenciómetro electrónico, pulsador
B5 Tornillos de fijación
B6 Tuerca de fijación
Las tapas de diseño con botón giratorio de los diversos
programas DELTA se fijan centradamente en el potenciómetro
con ayuda de la tuerca de fijación.
Удалить изоляцию с проводников прибл. на 7... 8 мм и
привинтить в соответствующий винтовой зажим.
Электронный кнопочный потенциометр устанавливается в
приборные розетки 60 мм Ø и 40 мм в глубину, посредством
резьбового или захватного крепления.
Монтаж:
Рисунок B
B1 Установочная розетка (60 мм Ø, по DIN 49073-1)
B2 Продольные отверстия для крепления
B3 Крепежные захваты
B4 Электронный потенциометр, кнопочный
B5 Крепежные винты
B6 Крепежные гайки
Декоративные лицевые панели с поворотной ручкой из
различных программ DELTA фиксируются с помощью
крепежных гаек по центру на потенциометре.
Posibilidades de uso y aplicaciones Возможности использования и применения
Esquema de circuitos con dos EVGs y activación de
auxiliares:
Figura C
Блок-схема с двумя ЭПРА и управлением дополнительных
устройств:
Рисунок C
Indicaciones generales Общие указания
• Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la
correspondiente filial de Siemens.
• Entregar en mano este manual de instrucciones e
instalación al cliente.
• Para cualquier consulta adicional sobre el producto,
diríjase a nuestro equipo de soporte técnico:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 http://www.siemens.de/automation/support-request
• Неисправный прибор высылается в соответствующий
филиал Siemens AG.
• Данное руководство по управлению и монтажу должно
быть вручено пользователю.
• В случае дополнительных вопросов по изделию
обращайтесь в наш отдел технической поддержки:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 http://www.siemens.de/automation/support-request
C
B
211 ΠαρακαλοýµελÜβετε υπüψη σας το οπισθüφυλλο! Lütfen arka sayfaya bakınız!
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Ürün ve fonksiyon açıklaması
Το ηλεκτρονικό ποτενσιόμετρο, μπουτόν 5TC8 425 είναι ένας
εντοιχισμένος μηχανισμός για τον έλεγχο της φωτεινότητας των
λαμπτήρων φθορισμού. Η σύνδεση γίνεται σε ηλεκτρονικές συσκευές
τροφοδότησης με μπαλάστ (EVG) με διεπαφή 1-10V DC.
Οι συνδεδεμένες EVG ή λαμπτήρες φθορισμού τίθενται υπό τάση
μέσω άσκησης πίεσης πάνω στον άξονα του ποτενσιόμετρου με τη
βοήθεια τηλεχειριζόμενου διακόπτη (εκτός παραδοτέου). Για βέλτιστη
προσαρμογή στον αριθμό των ελεγχόμενων συσκευών
τροφοδότησης με μπαλάστ συνιστάται, πριν από την τοποθέτηση του
καλύμματος, η ρύθμιση της φωτεινότητας φόντου με το
ποτενσιόμετρο μικρορύθμισης (βλέπε εικόνα A). Στο σημείο αυτό
πρέπει να προσέξετε, ώστε κατά τη χρονική στιγμή ρύθμισης του
ποτενσιομέτρου μικρορύθμισης να έχει επιτευχθεί η μέγιστη ένταση
φωτισμού των λαμπτήρων (μετά από περ. 1 λεπτό)
Το ηλεκτρονικό ποτενσιόμετρο, μπουτόν δεν είναι ρεοστατικός
διακόπτης, αλλά μια συσκευή ελέγχου για σήματα συνεχούς τάσης.
Η φωτεινότητα μεταβάλλεται ανάλογα με τη ρυθμισμένη γωνία
περιστροφής. Η περιοχή ρύθμισης είναι περ. 270°.
Elektronik potansiyometre, buton 5TC8 425, flüoresan lambaların
aydınlığını ayarlamada kullanılan bir sıva altı aygıtıdır. Bağlantısı
1-10V DC arabirimli elektronik trafolar aracılığıyla yapılır.
Bağlı elektronik trafolar veya flüoresan lambalara potansiyometre
eksenine baskı yoluyla bir uzak şalter (teslimat kapsamına dahil
değil) aracılığıyla elektrik verilir. Kontrol edilen elektronik trafo
sayısına optimal çalışma uygunluğunun sağlanabilmesi için,
kapak plakasını monte etmeden önce trim potansiyometresinden
temel aydınlık ayarının (bakınız Resim A) yapılması tavsiye edilir.
A
ncak burada trim potansiyometresi ayarı yapılması için
lambaların azami tam aydınlatma gücüne ulaşmış olduklarına
(yakl. 1 dakika sonra) dikkat edilmelidir.
Elektronik potansiyometre, buton bir dimmer değil, eşit gerilim
sinyalleri için bir kontrol aygıtıdır.
Aydınlık, ayarlanmış olan dönüş açısına göre kademeler halinde
değişmektedir. Ayar sahası yakl. 270º dir.
Χειρισμός Kullanım
Ο χειρισμός γίνεται μέσω ενός καλύμματος με περιστροφικό
κομβίο από το πρόγραμμα διακοπτών DELTA.
Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση:
Η άσκηση πίεσης πάνω στον
άξονα περιστροφής ενεργοποιεί
έναν τηλεχειριζόμενο διακόπτη
Έλεγχος:
(τηρήστε τη σωστή πολικότητα +/-)
Αυξημένη φωτεινότητα Περιστροφή προς τα δεξιά
Μειωμένη φωτεινότητα Περιστροφή προς τα αριστερά
A
ygıtın kontrolü DELTA ürün yelpazesine dahil döner anahtarlı
bir kapak plakası aracılığıyla gerçekleşmektedir.
Açma-kapatma: Döner eksen üzerine basılması
uzak şalterin çalıştırılmasını
sağlar
Kontrolü:
(kutupların +/- doğru olmasına dikkat edilmeli)
Daha fazla aydınlık Saat yönünde çevrilir
Daha az aydınlık Saat yönü tersine çevrilir
Παράδειγμα σύνδεσης Bağlantı örneği
Εικόνα A
A1 Υποδοχή ασφάλειας με ασφάλεια T2 H 250 V
A2 Σύνδεση εξωτερικού αγωγού
A3 Σύνδεση φορτίου Τηλεχειριζόμενος διακόπτης
A4 Είσοδος ελέγχου 1–10 V
A5 Ποτενσιόμετρο μικρορύθμισης για φωτεινότητα φόντου
A6 Τηλεχειριζόμενος διακόπτης
A7 Συσκευές τροφοδότησης με μπαλάστ με δυνατότητα
ρύθμισης φωτεινότητας
Şekil A
A1 Sigorta yuvası, T2 H 250 V sigorta ile
A2 Harici kablo bağlantısı
A3 Uzak şalter yük bağlantısı
A4 Kumanda girişi 1–10 V
A5 Temel aydınlık için trim potansiyometresi
A6 Uzak şalter
A7 Dimmerli elektronik trafo
Τεχνικά χαρακτηριστικά Teknik özellikler
Τροφοδοσία τάσης
• Τάση ελέγχου:
• Μέγ. ρεύμα ελέγχου:
• Σύνδεση φορτίου:
1 – 10 V
50 mA
2 A (φορτίο αντίστασης)
Şebeke bağlantısı
• Kumanda gerilimi:
• Azami kumanda akımı:
• Yük bağlantısı:
1 – 10 V
50 mA
2 A (ohm tipi yük)
Ασφάλεια έναντι βραχυκυκλώματος
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος το κύκλωμα φόρτισης του
ηλεκτρονικού ποτενσιομέτρου προστατεύεται από μια ασφάλεια
με λεπτό ηλεκτρόδιο (A1).
Kısa devre sigortası
Elektronik potansiyometrenin yük dairesi kısa devreye karşı
hassas sigorta (A1) ile korunur.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Στην υποδοχή της ασφάλειας βρίσκεται και μια ανταλλακτική
ασφάλεια
BİLGİ:
Sigorta yuvasında ayrıca yedek sigorta da mevcuttur.
Έξοδος φορτίου:
Ο αριθμός των ενεργοποιήσιμων τηλεχειριζόμενων διακοπτών ή
των επαφέων εγκατάστασης εξαρτάται από την κατασκευαστική
δομή των μαγνητικών τους συστημάτων.
Yük çıkışı:
Kontrol edilebilir uzak şalterlerin veya tesisat sigortalarının sayısı
bunların manyetik sistemlerinin konstrüktif yapısına bağlıdır
Έξοδος ελέγχου:
• Μέγ. 50 τεμάχια Osram DIMM-EVG
Kumanda çıkışı:
• Azami 50 adet Osram DIMM-EVG (trafo)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο ηλεκτρικές συσκευές τροφοδότησης με
μπαλάστ και λαμπτήρες φθορισμού του ίδιου κατασκευαστή.
UYARI:
Yalnız aynı üreticiye ait elektronik trafo ve flüoresan lambalar
kullanılmalıdır.
Συνδέσεις
Το ηλεκτρονικό ποτενσιόμετρο, μπουτόν διαθέτει 4 κοχλιωτούς
ακροδέκτες με αντιολισθητικούς συνδετήρες.
Επιτρέπονται οι παρακάτω διατομές αγωγών:
• 0,5 ... 4,0 mm²
• 0,5 ... 2,5 mm²
μονόκλωνος
λεπτόκλωνος με ή χωρίς σωληνωτό
ακροδέκτη (χωρίς κολάρο στεγάνωσης,
αεριοστεγής σύνδεση)
Bağlantılar
Elektronik potansiyometre, buton elevatör sıkıştırma parçalı
4 adet vidalı bağlantı klemensine sahiptir.
İzin verilen kablo kesitleri:
• 0,5 ... 4,0 mm²
• 0,5 ... 2,5 mm²
tek telli
ince telli, kablo pabuçsuz (izolasyon halkasız,
gaz sızdırmaz şekilde sarılmış)
Μηχανικά χαρακτηριστικά
• Περίβλημα: Πλαστικό
• Διαστάσεις: Διαστάσεις αποστατών:
71 x 71 mm
Βάθος εγκατάστασης: 32 mm
• Βάρος: περ. 55 g
• Θερμικό φορτίο: περ. 1000 kJ
• Εγκατάσταση: Εγκατάσταση σε κουτιά
διακοπτών Ø 60 mm, βάθος
40 mm κατά DIN 49073-1
Mekanik özellikler
• Gövde: Plastik
• Ebatlar: Parça ölçüsü:
71 x 71 mm
Montaj derinliği: 32 mm
• Ağırlık: yakl. 55 g
• Yangın yükü: yakl. 1000 kJ
• Montaj: Aygıt kutusu içine montaj
60 mm Ø, 40 mm derinlikte
DIN 49073-1
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Βαθμός ρύπανσης
(κατά IEC 60664-1):
2
• Βαθμός προστασίας
(κατά EN 60529):
IP20
• Κατηγορία υπέρτασης
(κατά IEC 60664-1):
III
• Η συσκευή συμμορφώνεται
με το:
EN 60669-2-1
Elektriksel güvenlik
• Kirlenme derecesi
(IEC 60664-1’e göre):
2
• Koruma türü
(EN 60529’a göre):
IP20
• Aşırı voltaj kategorisi
(IEC 60664-1’e göre):
III
• Aygıtın uygun olduğu norm: EN 60669-2-1
Απαιτήσεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
συμμορφώνεται με τα: EN 60669-2-1
Elektromanyetik uygunluk
Uygun norm: EN 60669-2-1
DELTA
Ηλεκτρονικό ποτενσιόμετρο,
μπουτόν
5TC8 425
Elektronik potansiyometre,
buton
1 – 10 V / 0,05 A
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης
Kullanma ve montaj kılavuzu
Τελ. αναθ.: Αύγουστος 2005
Yayim: Ağustos 2005
251653.41.14 "a"
A
A1
5TC8 425
AC 230V ~
N
A5
A2
PE
A3
A4
L
-
+
A6
+
-
EVG
L
N
PE
X
A7
251653.41.14 "a"
Συνθήκες περιβάλλοντος
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία:
- 5 ... + 45°C
• Θερμοκρασία αποθήκευσης: - 25 ... + 70°C
• Σχετ. υγρασία
(χωρίς συμπύκνωση):
5% έως 93%
Çevreyle ilgili koşullar
• Çalışma sırasında ortam
sıcaklığı:
- 5 ... + 45°C
• Depolama sıcaklığı: - 25 ... + 70°C
• Göreli nem
(kondanse etmeden):
%5 ila %93 arası
Έγκριση
Έγκριση VDE
Sertifikalar
VDE Sertifikası
Σήμανση CE
σύμφωνα με την Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
και την Οδηγία περί χαμηλής τάσης
CE İşareti
Elektromanyetik uygunluk yönetmeliği, alçak gerilim
yönetmeliğine göre
Υποδείξεις εγκατάστασης Kurulum bilgileri
ΠΡΟΣΟΧΉ:
Η συσκευή σχεδιάστηκε για σταθερή εγκατάσταση σε
εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία, για εγκατάσταση σε
εντοιχισμένα κουτιά ή σε επίτοιχα περιβλήματα.
DIKKAT:
Bu aygıt, kuru iç mekanlarda, UP kutuları veya AP gövdeleri
içerisine sabit montaj için tasarlanmıştır.
U ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
U UYARI
• Η εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία της συσκευής
πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή.
• Κατά τη σύνδεση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί
απενεργοποίηση ασφαλείας.
• Πρέπει να τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και
πρόληψης ατυχημάτων.
• Aygıt yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte edilmeli
ve devreye alınmalıdır.
• Aygıt içi açılmamalıdır.
• Aygıt bağlantısı yapılırken aygıtın serbestçe açılıp-
kapanmasına dikkat edilmelidir.
• Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet
edilmelidir.
Εγκατάσταση και καλωδίωση Montaj ve kablaj
Απογυμνώστε τους αγωγούς από το μονωτικό υλικό σε μήκος
περ. 7... 8 mm και βιδώστε καλά τους αντίστοιχους
κοχλιοακροδέκτες.
Το ηλεκτρονικό ποτενσιόμετρο, μπουτόν τοποθετείται σε κουτιά
διακοπτών Ø 60 mm και βάθους 40 mm και στερεώνεται με τη
βοήθεια βιδών ή αγκίστρων.
Εγκατάσταση:
Εικόνα B
B1 Κουτί εγκατάστασης (Ø 60 mm, κατά DIN 49073-1)
B2 Επιμήκεις οπές στερέωσης
B3 Άγκιστρα στερέωσης
B4 Ηλεκτρονικό ποτενσιόμετρο, μπουτόν
B5 Βίδες στερέωσης
B6 Παξιμάδι στερέωσης
Τα καλύμματα με περιστροφικό κομβίο των προγραμμάτων
DELTA στερεώνονται με τη βοήθεια του παξιμαδιού στερέωσης
στο κέντρο του ποτενσιομέτρου.
Kablolar yaklaşık 7... 8 mm izole edilmeli ve ilgili vidalı
klemensler içerisine bağlanmalı.
Elektronik potansiyometre, buton aygıt kutusuna 60 mm Ø ve
40 mm derinlikte, vidalar veya kancalarla monte edilir.
Montaj:
Resim B
B1 Montaj kutusu (60 mm Ø, DIN 49073-1’e göre)
B2 Sabitleme için uzun delikler
B3 Sabitleme kancaları
B4 Elektronik potansiyometre, buton
B5 Sabitleme cıvataları
B6 Sabitleme somunu
DELTA çeşitli ürün programına ait ayar düğmeli Design kapak
plakaları, sabitleme somunu aracılığıyla potansiyometre
merkezinden sabitlenir.
Δυνατότητες χρήσης και εφαρμογής Kullanım ve uygulama olanakları
Κυκλωματικό διάγραμμα συγκροτήματος με δύο EVG και
απεύθυνση συσκευής επέκτασης:
Εικόνα C
İki elektronik trafo ve yan nokta kumandalı
prensip şaltı:
Resim C
Γενικές υποδείξεις Genel bilgiler
• Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται
στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
• Οι παρούσες οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης πρέπει να
παραδίδονται στον πελάτη
• Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της
εταιρείας μας:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 http://www.siemens.de/automation/support-request
• Bozuk bir aygıt, Siemens AG’nin ilgili birimine geri
gönderilmelidir.
• Bu kullanma ve montaj kılavuzu müşteriye teslim
edilmelidir.
• Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek
birimimize başvurunuz:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 http://www.siemens.de/automation/support-request
B
C

Other Siemens Measuring Instrument manuals

Siemens FDUL221 User manual

Siemens

Siemens FDUL221 User manual

Siemens 7ME30 User manual

Siemens

Siemens 7ME30 User manual

Siemens SITRANS F C MASSFLO MASS  6000 Ex-d User manual

Siemens

Siemens SITRANS F C MASSFLO MASS 6000 Ex-d User manual

Siemens Sitrans F Series User manual

Siemens

Siemens Sitrans F Series User manual

Siemens ULTRAMAT 23 User manual

Siemens

Siemens ULTRAMAT 23 User manual

Siemens SITRANS FUE950 User manual

Siemens

Siemens SITRANS FUE950 User manual

Siemens SITRANS F FST030 User manual

Siemens

Siemens SITRANS F FST030 User manual

Siemens SIPROCESS GA700 User manual

Siemens

Siemens SIPROCESS GA700 User manual

Siemens SICAM P35 User manual

Siemens

Siemens SICAM P35 User manual

Siemens SENTRON PAC1020 User manual

Siemens

Siemens SENTRON PAC1020 User manual

Siemens SQL36E110 User manual

Siemens

Siemens SQL36E110 User manual

Siemens SITRANS F User manual

Siemens

Siemens SITRANS F User manual

Siemens Sitrans F Series User manual

Siemens

Siemens Sitrans F Series User manual

Siemens pointek CLS 100 User manual

Siemens

Siemens pointek CLS 100 User manual

Siemens SICAM Q100 7KG95 Series User manual

Siemens

Siemens SICAM Q100 7KG95 Series User manual

Siemens SITRANS F Operating instructions

Siemens

Siemens SITRANS F Operating instructions

Siemens FIDAMAT 6 User manual

Siemens

Siemens FIDAMAT 6 User manual

Siemens SITRANS F M MAG 3100 User manual

Siemens

Siemens SITRANS F M MAG 3100 User manual

Siemens SIPROCESS UV600 User manual

Siemens

Siemens SIPROCESS UV600 User manual

Siemens SD 270 User manual

Siemens

Siemens SD 270 User manual

Siemens SENTRON PAC3200 User manual

Siemens

Siemens SENTRON PAC3200 User manual

Siemens SIMEAS P 7KG7750 User manual

Siemens

Siemens SIMEAS P 7KG7750 User manual

Siemens MD-12HD User manual

Siemens

Siemens MD-12HD User manual

Siemens Clinitek Advantus Manual

Siemens

Siemens Clinitek Advantus Manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Kentec Electronics DNX-A-2R-K user manual

Kentec Electronics

Kentec Electronics DNX-A-2R-K user manual

Xylem YSI pH/ISE 1320P Operation manual

Xylem

Xylem YSI pH/ISE 1320P Operation manual

Endress+Hauser Proline Prosonic Flow 93T Portable operating instructions

Endress+Hauser

Endress+Hauser Proline Prosonic Flow 93T Portable operating instructions

LUDLUM 2401-EC user manual

LUDLUM

LUDLUM 2401-EC user manual

Leica Geosystems BLK3D manual

Leica Geosystems

Leica Geosystems BLK3D manual

PowerMetrix PowerMaster 3 Series product manual

PowerMetrix

PowerMetrix PowerMaster 3 Series product manual

Hioki Memory HiCorder MR6000 instruction manual

Hioki

Hioki Memory HiCorder MR6000 instruction manual

Associated Research HYPOTULTRA III 7620 Operation and service manual

Associated Research

Associated Research HYPOTULTRA III 7620 Operation and service manual

Advanced Instruments A2O user guide

Advanced Instruments

Advanced Instruments A2O user guide

Test Equipment Depot UEi C163 quick start guide

Test Equipment Depot

Test Equipment Depot UEi C163 quick start guide

Bosch Professional GLM 50-27 CG Original instructions

Bosch

Bosch Professional GLM 50-27 CG Original instructions

Tektronix VM Series Quick start user manual

Tektronix

Tektronix VM Series Quick start user manual

CAL Controls EI141 manual

CAL Controls

CAL Controls EI141 manual

Viso Systems LightSpion LIGSP001 user manual

Viso Systems

Viso Systems LightSpion LIGSP001 user manual

Halma Alicat Scientific CORIOLIS CODA Series operating manual

Halma

Halma Alicat Scientific CORIOLIS CODA Series operating manual

Kübler IN81 manual

Kübler

Kübler IN81 manual

RS PRO 123-8776 user manual

RS PRO

RS PRO 123-8776 user manual

Metrohm 756 KF manual

Metrohm

Metrohm 756 KF manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.