STAMOS SP-01-3M User manual

SPOOL GUN
USER MANUAL | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.com
SP-01-3M

32
06.05.2022
DE
EN
CZ
FR
IT
ES
3
7
11
15
19
23
INHALT | CONTENT | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
DE
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname MIG/MAG Spool Gun
Modell SP-01-3M
Arbeitsmodus 130A@30%
Drahtvorschubgeschwindigkeit
[m/min]
1,0-13
Schweißdraht D100 0,9 mm
Aluminium
Düse [mm] 1,0
Spulendurchmesser [mm] D100
Kabellänge [m] 2,7
Steckertyp EURO
Querschnitt der Hauptleitung 13mm2
Querschnitt der Steuerleitung 0,3mm2
Widerstand der Hauptleitung <=8m Ω
Betriebsdruck des
Gasschlauches
<=0,8MPa
Spannungsbereich [VDC] 2-12
Nennstrom [A] 0,5
Abmessungen [mm] 390x230x75
Gewicht [kg] 2,05
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
PRODUKTNAME MIG/MAG SPOOL GUN
PRODUCT NAME SPOOL GUN
NÁZEV VÝROBKU PISTOLE SPOOL GUN MIG / MAG
NOM DU PRODUIT PISTOLET À BOBINE (SPOOL GUN) MIG/MAG
NOME DEL PRODOTTO PISTOLA SPOOL GUN MIG/MAG
NOMBRE DEL PRODUCTO ANTORCHA SPOOL GUN MIG/MAG
MODELL
SP-01-3M
PRODUCT MODEL
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN – INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung vorgesehen. Das Produkt ist strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Einsatz modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Einhaltung
der höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen und
Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf < MIG /
MAG Spool Gun >. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
c) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
d) Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker richtig
an eine geerdete Steckdose angeschlossen ist. Der
unsachgemäße Anschluss des Gerätes an die Erdung,
kann zu einer Gefahr für Leib und Leben führen.
TECHNISCHE DATEN
VOR DER INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAUSTENS DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(Allgemeines Warnzeichen).
Tragen Sie Ganzkörperschutzkleidung!
ACHTUNG! Schutzhandschuhe tragen.
Es ist eine Schutzbrille zu verwenden.
Es sind Schutzschuhe zu tragen.
ACHTUNG! Heiße Oberäche – Verbrennungsrisiko!
ACHTUNG! Brand – oder Explosionsrisiko!
WARNUNG! Schädliche Dämpfe,
Vergiftungsgefahr! Gase und Dämpfe können
gesundheitsgefährdend sein. Beim Schweißen
werden Schweißgase und – dämpfe freigesetzt.
Einatmen dieser Substanzen kann die
Gesundheit gefährden!
Es ist eine Schweißmaske mit Schutzlter zu
verwenden..
WARNUNG! Schädliche Strahlung des
Schweißbogens!
Keine unter Spannung stehenden Teile berühren.
VORSICHT: Personen mit Herzschrittmachern
dürfen sich nicht in der Nähe eines
Arbeitsgerätes aufhalten.
VORSICHT: Warnung vor einem starken
Magnetfeld.

54
06.05.2022
DEDE
i) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
k) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
l) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
m) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
• Beim Schweißen ist für gute Belüftung
zu sorgen. Das Einatmen des Gases ist zu
vermeiden.
• Von der Oberäche der geschweißten
Gegenstände sind chemische Substanzen
(Schmiersubstanzen, Lösungsmittel) zu
entfernen, da sie unter Einuss der Temperatur
verbrennen und dabei gefährliche gasförmige
Substanzen freisetzen können.
• Verwenden Sie nur Druckgasaschen, die
das richtige Schutzgas für den verwendeten
Schweißprozess und funktionstüchtige
Regler, die für das verwendete Gas und den
verwendeten Druck ausgelegt sind. Halten Sie
die Behälter (Zylinder) aufrecht und sicher am
Fahrgestell oder an der Halterung befestigt.
• Der Gasbehälter und sein Zubehör (Schläuche
usw.) müssen vor physischen Schäden
geschützt und in gutem Zustand gehalten
werden. Achtung: Bei Beschädigung kann der
Behälter explodieren.
• Die Elektrode, der Elektrodenhalter oder andere
elektrische Teile dürfen den Gasbehälter nicht
berühren.
p) Berühren Sie die Werkstücke erst, wenn sie vollständig
abgekühlt sind.
q) Das Gerät und seine Bedienleitungen sollten sich
immer auf der gleichen Körperseite wie der Benutzer
benden. Wickeln Sie die Kabel nicht um Ihren Körper.
r) Schweißlichtbogen und heiße Metallpartikel können
Verbrennungen verursachen.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Auslöser
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
h) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
i) Beim Schweißen ist eine saubere, feuerfeste und nicht
leitende Schutzkleidung (Leder, dicke Baumwolle)
ohne Ölspuren, Lederhandschuhe, feste Schuhe und
eine Schutzhaube zu tragen.
j) g) Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der
Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem
blendenden Licht oder den Spritzern zu schützen.
k) h) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
l) i) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von der
Wärmasche des Gerätes und dem Arbeitsbereich
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können verbrannt oder in das reparierte Material
eingearbeitet werden.
m) Es ist verboten, das Gerät ohne Rücksprache mit
einem Arzt zu benutzen, wenn Personen es dauerhaft
mit Hilfe von medizinischen Geräten verwenden, die
die Funktion des Organismus unterstützen. Dieses
Gerät kann Störungen an medizinischen Geräten
verursachen.
n) Stellen Sie vor der Benutzung des Gerätes sicher, dass
sich keine Metallgegenstände in den Taschen der
Kleidung benden.
o) ACHTUNG! GAS KANN GEFÄHRLICH FÜR DIE
GESUNDHEIT SEIN UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN.
e) Man sollte die Stromkabel regelmäßig in Bezug
auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung
überprüfen. Das beschädigte Kabel ist auszutauschen.
Die fahrlässige Reparatur der Isolierung kann zum Tod
oder Gesundheitsproblemen führen.
f) Bei Nichtbenutzung muss das Gerät ausgeschaltet
werden.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte können unter
Umständen Funken erzeugen, welche Staub oder
Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
j) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
k) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
l) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
m) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
n) Die Sicherheits – und Arbeitsschutzvorschriften
in Bezug auf Schweißen sind zu befolgen. Die
Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten Feuerlöscher
ausgerüstet werden.
o) Das Schweißen ist an den Stellen, wo es zur
Entzündung von leicht entammbaren Werkstoen
kommen kann verboten.
p) Das Schweißen ist verboten, wenn sich in der Luft
entammbare Partikel oder Dämpfe benden.
q) Es sind Schutzmaßnahmen gegen Funken und
glühende Metallpartikel zu ergreifen.
r) Es sollte insbesondere darauf geachtet werden,
dass Funken oder heiße Metallspritzer nicht durch
Schlitze oder Önungen im Gehäuse, oder durch den
Schutzschirm gelangen können.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät dient zum automatischen Vorschieben des
Drahtes während des Schweißvorgangs, es ist mit einem
integrierten Drahtvorschub ausgestattet. Das Gerät ist
für die Verwendung mit kompatiblen Geräten ausgelegt,
einschließlich mit dem Modell: S-MULTI 300.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Düse
2. Kontaktende
3. Diusor
4. Drahttreibereinheit
5. Antriebsrolle
6. Sicherheitsschraube
7. Drahtspule
8. Druckfeder
9. Mutter
10. Auslöser
11. Linke Abdeckung
12. Steuerstecker (P6)
13. EURO-Stecker (Strom- und Gasversorgung)
ACHTUNG! Die Zeichnungen von diesem
Produkt benden sich auf der letzten Seite der
Bedienungsanleitung S. 27.
1234
56
10
7
89
11 12
13

76
06.05.2022
DE
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
Installation von Schweißdraht
1. Linke Abdeckung (9) entfernen, Mutter (8) und
Kegelfeder (7) abschrauben. Legen Sie den
Ersatzschweißdraht (6) auf die Spindel (Hinweis: Der
Draht ist gegen den Uhrzeigersinn gewickelt). Setzen
Sie dann die Kegelfeder und die Mutter wieder ein.
2. Entfernen Sie etwa 12 Zoll Draht (2) von der Spule.
Richten Sie es gerade, indem Sie ihn nach hinten
biegen. Achten Sie darauf, dass Sie den Rest des
Drahtes nicht abrollen.
3. Schneiden Sie das gebogene Ende des Drahtes ab
und lassen Sie einen geraden Abschnitt von 100 mm
übrig.
4. Ziehen Sie vorsichtig an der Leerlaufrolle, um die
Antriebsrollennut freizulegen. Den gerichteten
Draht durch die Drahtführung (4) in Richtung der
Antriebsrollennut (3) führen. Halten Sie die oene
Leerlaufrolle (5) fest und führen Sie das Drahtende
durch die Nut der Antriebsrolle und dann zur
Pistolenrohrhülse (1).
5. Lassen Sie die Leerlaufrolleneinheit und den Draht los.
6. Montieren Sie die Geräteabdeckung (9) wieder.
Gerät an das Schweißgerät anschließen
1. Trennen Sie die Stromversorgung des Schweißgeräts
2. Den EURO-Stecker des Schweißbrenners (Strom-
und Gasversorgung) an die EURO-Buchse des
Schweißbrenners anschließen und die Kontermutter
anziehen.
3. Den Steuerstecker (P6) mit der Steuerbuchse (P6)
verbinden und die Kontermutter anziehen.
Ausgang des P6-Steckers
Nr. des
Pins
Funktion Farbe des
Pistolenkabels/Gris
1 Auslöser -
2 Auslöser -
3 + Motor Rot
4 - Motor Weiß
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. VERWENDUNG DES GERÄTS
1. Schließen Sie die Eingangsstromversorgung an das
Hauptgerät (Schweißgerät) an.
2. Stellen Sie die Drahtgeschwindigkeit und -spannung
ein.
3. Überprüfen Sie die Kabel, die Polarität und ob
Schutzgas erforderlich ist.
4. Verbinden Sie die Erdungsklemme mit dem Werkstück
und vergewissern Sie sich, dass die Verbindung in
gutem Zustand und in guter Polarität ist.
5. Um den Schweißdraht einzustellen und auszurichten:
• Schrauben Sie die Düse und die Kontaktspitze
ab.
• Drücken Sie den Auslöser so, dass die
Antriebsrolle den Draht in den Pistolenlauf/
Gri führt. Lassen Sie den Auslöser los, wenn
der Schweißdraht aus der Pistole/Griönung
austritt.
• Kontaktspitze und Düse anschrauben.
• Schneiden Sie den überschüssigen Draht so
ab, dass er ca. 6-10 mm von der Kontaktspitze
absteht.
6. Drücken Sie den Auslöser zum Schweißen. Halten Sie
die Kontaktspitze in einem Abstand von 5-10 mm
vom Werkstück.
7. Lassen Sie den Auslöser des Schweißbrenners los, um
das Schweißen zu beenden.
ACHTUNG: Wenn der Schweißvorgang abgeschlossen ist,
schließen Sie das Ventil der Gasasche (falls Gas verwendet
wird) und drücken Sie dann den Auslöser der Pistole, um
Druckluft aus dem Schlauch abzulassen. Schalten Sie das
Hauptgerät aus.
3.3.2. AUSTAUSCH DER ANTRIEBSROLLE
Ersetzen Sie bei Bedarf die Antriebsrolle.
Der Austauschvorgang ist wie folgt (siehe Abbildung -
Punkt 3.1):
1. Lösen Sie die Rollenbefestigungsschraube (6).
2. Entfernen Sie die Rolle (5).
3. Setzen Sie die neue Rolle in die richtige Position.
Ziehen Sie die Schraube (6) an, um die Rolle zu
sichern.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät
vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
123 4
56
9
7
8
PUSH
1 2
4
3
MARK
Parameter description Parameter value
Product name Spool Gun
Model SP-01-3M
Working mode 130A@30%
Wire feed speed [m/min] 1.0-13
Welding wire D100 0.9 mm
Aluminium
Nozzle [mm] 1.0
Diameter of the reel [mm] D100
Cable length [m] 2.7
Connector type EURO
Cross-section
of the main cable
13mm2
Control cable cross-section 0.3mm2
Main cable resistance <=8m Ω
Working pressure of the gas
hose
<=0.8MPa
Voltage range [VDC] 2-12
Rated Current [A] 0.5
Dimensions [mm] 390x230x75
Weight [kg] 2.05
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement..
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe
and trouble-free use of the device. The product is
designed and manufactured in accordance with strict
technical guidelines, using state-of-the-art technologies
and components. Additionally, it is produced in
compliance with the most stringent quality standards.
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to < Spool Gun >. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
d) Make sure that the power supply cable plug is
properly connected to a grounded socket. Improper
connection of the device to grounding may cause
hazard to life or health.
e) The power cables must be regularly checked for
damage or lack of insulation. Damaged cables must
be replaced. Negligent insulation repair can cause
death or serious injury.
f) The device must be turned o when it is not being
used.
TECHNICAL DATA
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general warning
sign).
Use full body protective clothes.
ATTENTION! Wear protective gloves!
Safety goggles must be worn.
Protective footwear must be worn.
ATTENTION! Hot surface may cause burns!
ATTENTION! Risk of re or explosion!
ATTENTION! Harmful fumes, danger of
poisoning. Gases and vapours may be hazardous
to health. Welding gases and vapours are
released during welding. Inhalation of these
substances may be hazardous to health!
Use a welding mask with appropriate lter
shading.
CAUTION! Harmful radiation of welding arc!
Do not touch part that are under voltage/power.
CAUTION! Warning against strong magnetic
eld.
CAUTION! Warning against strong magnetic
eld.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or death.
USER MANUAL
EN

98
06.05.2022
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Do not use the device if the trigger does not work
properly.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the
risk of accidental activation.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
l) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
m) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The device is used to automatically feed the wire during
welding; it is equipped with a built-in wire feed. The device
is designed to work with compatible devices, including
S-MULTI 300.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
1. Nozzle
2. Contact tip
3. Diuser
4. Wire controller unit
5. Drive roller
6. Securing screw
7. Wire spool
8. Compression spring
9. Nut
10. Trigger
11. Left cover
12. Control plug (P6)
13. EURO plug (electricity and gas supply)
PLEASE NOTE! The illustrations of this product can
be found on the last page of the instruction manual
(pp. 27).
1234
56
10
7
89
11 12
13
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
g) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
h) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
i) When welding, wear clean, oil-stain-free protective
clothing made of non-ammable and nonconductive
material (leather, thick cotton), leather gloves, high
boots and protective hood.
j) Use guards for the welding operations site in order to
protect other people from the blinding light radiation
or sparks.
k) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
l) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from the hot tool of the
device and work area. Loose clothing, jewellery or
long hair can be burnt or embedded in the material
being repaired.
m) It is forbidden for people who permanently use
medical devices supporting the functioning of their
body to use the device without consulting a physician.
The device may interfere with functioning of medical
equipment.
n) Make sure that there are no metal objects in your
clothing pockets before operating the device.
o) PLEASE NOTE! GAS MAY BE LETHAL OR DANGEROUS
TO HUMAN HEALTH!
• When welding, ensure good ventilation. Avoid
inhalation of the gas.
• Chemical substances (lubricants, solvents)
must be removed from the surfaces of welded
objects as they burn and emit toxic smokes
under the inuence of temperature.
• Use only compressed gas cylinders containing
the correct shielding gas for the welding process
and fully functional regulators designed for the
gas and pressure used. Keep the containers
(cylinders) upright and securely attached to the
chassis or bracket.
• The gas tank and equipment (hoses, etc.)
should be protected from physical damage
and kept in good condition. Please note: In the
event of damage, the tank may explode.
• The electrode, electrode holder or other
electrical parts must not touch the gas
containers.
p) Do not touch the workpieces until they have
completely cooled down.
q) The device and its work cables should always be on
the same side of the user‘s body. Do not wrap the
wires around the body.
r) Welding arc and particles of heated metal can cause
burns.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device generates
sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
e) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
j) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
k) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
l) Keep the device away from children and animals.
m) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
n) Strictly follow the occupational health and safety
regulations applicable to welding operations and
make sure to provide appropriate re extinguishers at
the welding work site.
o) Never carry out welding operations in ammable
locations posing the risk of material ignition.
p) Never carry out welding operations in an atmosphere
containing ammable particles or vapours of
explosive substances.
q) Use safety measures against sparks and glowing
particles of metal.
r) Make sure that sparks or hot metal splinters do
not penetrate through the slots or openings in the
coverings, shields or protective screens.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
3.2. PREPARING FOR USE
Installating the welding wire
1. Remove the left cover (9); unscrew the nut (8) and the
conical spring (7). Place the spare welding wire (6) on
the spindle (note: the direction of the wire is counter-
clockwise). Replace the conical spring and nut.
2. Extend about 12 inches of wire (2) from the spool.
Straighten it, bending it backwards. Be careful not to
unroll the remaining wire.
3. Cut o the bent end of the wire, leaving a 100 mm
long straight section
4. Gently pull the idler roll assembly to expose the drive
roller groove. Run the straightened wire through the
wire guide (4) towards the drive roller groove (3).
Holding the open idler roll (5), move the end of the
wire through the groove in the drive roller and then
towards the gun tube sleeve (1).
5. Release the idler assembly and release the wire.
6. Replace the device cover (9).
Connecting the device to the welding machine
1. Disconnect the welding machine power
2. Connect the EURO plug (electric current and gas
supply) of the welding gun to the EURO socket of the
welding machine and tighten the lock nut.
EN EN
123 4
56
9
7
8
PUSH

1110
06.05.2022
EN
Pin no. Function Gun cable/handle colour
1 Trigger -
2 Trigger -
3 engine + Red
4 engine - White
3.3. DEVICE USE
3.3.1. OPERATING THE DEVICE
1. Connect the input power to the main device (welding
machine).
2. Set the wire speed and voltage.
3. Check the wires, polarity and whether there is a need
for shielding gas.
4. Connect the grounding clamp to the workpiece and
make sure that the connection is in good condition
and has the correct polarity.
5. To adjust and align the welding wire:
• Unscrew the nozzle and the contact tip.
• Press the trigger so that the drive roller feeds
the wire to the gun sleeve/welding gun handle.
Release the trigger when the welding wire
comes out of the gun outlet/welding gun
handle.
• Screw on the contact tip and nozzle.
• Cut the excess wire so that it extends
approximately 6-10 mm from the contact tip.
6. Press the trigger to weld. Hold the contact tip at
a distance of 5-10 mm from the workpiece.
7. To stop welding, release the trigger..
PLEASE NOTE: When the welding process is completed,
close the gas cylinder valve (if gas has been used), and
squeeze the gun trigger to relieve compressed air from the
hose. Turn o the main power supply.
3.3.2. REPLACING THE DRIVE ROLLER
If necessary, replace the drive roller.
The replacement procedure is as follows (see gure - point
3.1):
1. Unscrew the roller securing screw (6).
2. Remove the roll (5).
3. Replace the roll. Tighten the screw (6) to secure the
roll.
1 2
4
3
MARK
3. Connect the control plug (P6) to the control socket
(P6) and tighten the lock nut.
P6 connector output
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Pistole Spool Gun
MIG / MAG
Model SP-01-3M
Pracovní režim 130A@30%
Rychlost podávání drátu
[m/min]
1,0-13
Svařovací drát D100 0,9 mm
Hliník
Tryska [mm] 1,0
Průměr navijáku [mm] D100
Délka kabelu [m] 2,7
Typ konektoru EURO
Průřez hlavního kabelu 13mm2
Průřez ovládacího kabelu 0,3mm2
Odpor hlavního kabelu <=8m Ω
Pracovní tlak plynové hadice <=0,8MPa
Rozsah napětí [VDC] 2-12
Jmenovitý proud [A] 0,5
Rozměry [mm] 390x230x75
Hmotnost [kg] 2,05
NÁVOD K POUŽITÍ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Pistole Spool Gun
MIG/MAG>. Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi
vysokou vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení
nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
d) Ujistěte se, že je zástrčka napájecího kabelu správně
připojena k uzemněné zásuvce. Nesprávné připojení
k uzemnění může být nebezpečné pro život nebo
zdraví.
e) Pravidelně kontrolujte napájecí kabely kvůli
jejich možnému poškození nebo chybějící izolaci.
Poškozený kabel musí být vyměněn. Opravy izolace
ve spěchu mohou mít za následek smrt nebo vážná
zranění.
f) Pokud zařízení nepoužíváte, musíte je vypnout.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranné oděvy chránicí celé tělo.
POZOR! Používejte ochranné rukavice!
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou obuv.
POZOR! Horký povrch může způsobit popáleniny!
POZOR! Nebezpečí požáru nebo výbuchu!
POZOR! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny
a výpary mohou být zdraví nebezpečné. Během
procesu svařování se uvolňují svářečské plyny
a výpary. Vdechování těchto látek může být
zdraví nebezpečné.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní
zatemnění ltru.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku!
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod
napětím.
UPOZORNĚNÍ! Osoby s kardiostimulátorem se
nesmějí nacházet v blízkosti pracujícího zařízení.
UPOZORNĚNÍ! Varování – silné magnetické pole.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou
orientační a v některých detailech se mohou od
skutečného vzhledu zařízení lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překlady z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a pokyny. Nedodržování upozornění
a pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžký úraz a smrt.
CZ

1312
06.05.2022
b) Nepoužívejte zařízení, pokud spoušť nefunguje
správně.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
l) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
m) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3. POPIS ZAŘÍZENÍ
Zařízení se používá k automatickému podávání drátu
během svařování, je vybaveno vestavěným posuvem drátu.
Zařízení je určeno pro práci s kompatibilními zařízeními,
např. s modelem: S-MULTI 300.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
1. Tryska
2. Kontaktní hrot
3. Difuzor
4. Sestava ovladače drátu
5. Hnací válec
6. Bezpečnostní šroub
POZNÁMKA! Nákres výrobku naleznete na konci
tohoto návodu, tj. na str. 27.
12 3 4
56
10
7
89
11 12
13
3.1. DEVICE DESCRIPTION
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Montáž svařovacího drátu
1. Sejměte levý kryt (9), vyšroubujte matici (8)
a kuželovou pružinu (7). Umístěte náhradní svařovací
drát (6) na vřeteno (poznámka: směr vodiče je proti
směru hodinových ručiček). Poté znovu nainstalujte
kuželovou pružinu a matici.
2. Vytáhněte z cívky asi 12 palců dlouhý drát (2).
Narovnejte jej a ohněte jej dozadu. Dávejte pozor,
abyste nerozbalili zbytek drátu.
3. Odřízněte ohnutý konec drátu a ponechte rovnou část
dlouhou 100 mm.
4. Opatrně zatáhněte za volnoběžku, abyste odkryli
drážku hnacího válce. Narovnaný vodič protáhněte
vedením drátu (4) směrem k drážce hnacího válce (3).
Přidržujte otevřenou volnoběžku (5), přesuňte konec
drátu drážkou hnacího válce a pak směrem k objímce
trubky pistole (1).
5. Uvolněte sestavu napínací kladky a uvolněte vodič.
6. Znovu nainstalujte kryt zařízení (9).
Připojení zařízení ke svářečce
1. Odpojte vstupní napájení svářečky
2. EURO zástrčku svařovacího hořáku (přívod
elektrického proudu a plynu) připojte ke konektoru
EURO svářečky a utáhněte bezpečnostní matici.
3. Zapojte ovládací zástrčku (P6) do řídící zásuvky (P6)
a utáhněte bezpečnostní matici.
Výstup konektoru P6
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést
k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
g) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
h) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
i) Při svařování používejte čistý ochranný oděv bez stop
oleje vyrobený z nehořlavého a nevodivého materiálu
(kůže, silná bavlna), kožené rukavice, vysoké boty
a ochranné kapuce.
j) Používejte kryty na místě svařování, aby byly třetí
osoby chráněny před oslepujícím světelným zářením
a jiskrami.
k) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
l) Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oblečení
a rukavice udržujte daleko od rozehřáté hlavice
přístroje a pracovního prostoru. Volné oblečení,
šperky a dlouhé vlasy mohou být spáleny nebo
vtaveny do opraveného materiálu.
m) Osoby trvale používající zdravotnické přístroje
podporující funkci organismu nesmějí používat
zařízení bez konzultace s lékařem. Zařízení může rušit
fungování zdravotnického přístroje.
n) Před použitím zařízení se ujistěte, že nemáte v kapsách
oděvu kovové předměty..
o) POZOR! PLYN MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÝ PRO ZDRAVÍ
NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
• Při svařování dejte pozor na výměnu vzduchu,
vyvarujte se vdechování plynu.
• Odstraňte z povrchu svařovaných prvků
chemické látky (maziva, rozpouštědla), protože
pod vlivem teploty se spalují a uvolňují jedovaté
výpary.
• Pro svařování používejte pouze tlakové láhve se
stlačeným plynem obsahující správný ochranný
plyn a správně fungující regulátory určené pro
použitý plyn a tlak. Nádoby (válce) udržujte ve
svislé poloze a bezpečně připevněné ke skříni
nebo držáku.
• Nádrž a plynová zařízení (hadice atd.) chraňte
před fyzickým poškozením a udržujte v dobrém
technickém stavu. Poznámka: V případě
poškození může nádrž explodovat.
• Elektroda, držák elektrody nebo jiné elektrické
části se nesmí dotýkat nádob s plynem.
p) Nedotýkejte se obráběných předmětů, dokud zcela
nevychladnou.
q) Zařízení a jeho pracovní kabely musí být vždy na
stejné straně těla uživatele. Neobtáčejte kabely kolem
svého těla.
r) Svařovací oblouk a částice ohřátého kovu mohou
způsobit popáleniny.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které může dojít
ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket
s bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
j) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
k) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
l) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
m) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod
k použití.
n) Dodržujte pracovní a bezpečnostní předpisy při
svařování a vybavte pracoviště vhodným hasicím
přístrojem.
o) Je zakázáno svařovat v prostorách, kde se nachází
snadno vznítitelné hořlavé materiály nebo částice.
p) Nesvařujte v prostředí obsahujícím hořlavé částice
nebo výbušné páry.
q) Používejte ochranné prostředky chránící před jiskrami
a rozžhavenými kovovými částicemi.
r) Je třeba dávat pozor a zajistit, aby jiskry nebo horké
kovové částice nemohly proniknout skrz trhliny nebo
otvory v krytech, ochranách a ochranných zástěnách.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
7. Naviják drátu
8. Tlaková pružina
9. Matice
10. Spouštěcí tlačítko
11. Levý kryt
12. Ovládací zástrčka (P6)
13. EURO zástrčka (přívod elektřiny a plynu)
1 2
4
3
MARK
CZCZ
123 4
56
9
7
8
PUSH

1514
06.05.2022
Číslo
Pinu
Funkce Barva kabelu pistole/
držáku
1 Spouštěcí
tlačítko
-
2 Spouštěcí
tlačítko
-
3 + Motor Červená
4 - Motor Bílá
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1. POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
1. Připojte vstupní napájení k hlavnímu zařízení
(svařovacímu stroji).
2. Nastavte rychlost drátu a napětí.
3. Zkontrolujte kabely, polaritu a potřebu ochranného
plynu.
4. Připojte zemnicí svorku k obráběnému předmětu
a ujistěte se, že je přípojka v dobrém stavu a má
správnou polaritu.
5. Pro nastavení svařovacího drátu:
• Odšroubujte trysku a kontaktní hrot.
• Stiskněte spoušť tak, aby hnací válec vedl
drát k pouzdru pistole/svařovacímu držáku.
Uvolněte spoušť, když svařovací drát vyjde
z vývodu pistole/ svařovacího držáku.
• Zašroubujte kontaktní hrot a trysku.
• Přebytečný drát odřízněte tak, aby se nacházel
přibližně 6-10 mm od kontaktního hrotu.
6. Stiskněte spoušť pro zahájení svařování. Kontaktní
hrot mějte ve vzdálenosti 5-10 mm od obráběného
předmětu.
7. Pro ukončení svařování uvolněte spoušť svařovacího
hořáku.
POZNÁMKA: Po skončení procesu svařování zavřete ventil
plynové lahve (pokud používáte plyn) a pak stiskněte spoušť
pistole, abyste uvolnili stlačený vzduch z hadice. Vypněte
hlavní napájení.
3.3.2. VÝMĚNA HNACÍHO VÁLCE
V případě potřeby vyměňte hnací válec.
Postup výměny je následující (viz obrázek – bod 3.1):
1. Odšroubujte upevňovací šroub válce (6).
2. Vyjměte válec (5).
3. Umístěte nový válec na správné místo. Utáhněte
šroub (6) pro zajištění válce
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
Description des paramètres Valeur des
paramètres
Nom du produit Pistolet à bobine
(spool gun) MIG/MAG
Modèle SP-01-3M
Mode de fonctionnement 130A@30%
Vitesse d'alimentation du l
[m/min]
1,0-13
Fil de soudage D100 0,9 mm
Aluminium
Buse [mm] 1,0
Diamètre de la bobine [mm] D100
Longueur du câble [m] 2,7
Type de connecteur EURO
Section du câble principal 13mm2
Section du câble de contrôle 0,3mm2
Résistance du câble principal <=8m Ω
Pression de service du tuyau
de gaz
<=0,8MPa
Plage de tension [VCC] 2-12
Courant nominal [A] 0,5
Dimensions [mm] 390x230x75
Poids [kg] 2,05
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Pistolet à bobine (spool gun) MIG/
MAG >. N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces où le
taux d‘humidité est très élevé, ni à proximité immédiate
de récipients d‘eau! Ne mouillez pas l‘appareil. Risque de
chocs électriques!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d‘un environnement
humide. La pénétration d‘eau dans l‘appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
b) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) ATTENTION DANGER DE MORT! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
d) Assurez-vous que la che est bien branchée à une
prise mise à la masse. Un branchement incorrect de
l’appareil peut mettre votre vie en danger.
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE
attirent l‘attention sur des circonstances
spéciques (symboles d‘avertissement généraux).
Portez une protection corporelle intégrale!
ATTENTION! Portez des gants de protection!
Portez des lunettes de protection.
Porter des chaussures de protection.
ATTENTION! Surfaces chaudes – risque de brûlures!
ATTENTION! Risque d’incendie ou d’explosion!
AVERTISSEMENT! Vapeurs nocives, risque
d’intoxication! Les gaz et vapeurs peuvent être
toxiques. Des vapeurs et des gaz sont relâchés
pendant le soudage. Inhaler ces substances est
dangereux pour la santé!.
Portez un masque de soudure équipé d’un ltre
de protection.
AVERTISSEMENT! L’arc de soudage émet des
rayonnements nocifs pour les yeux!
Ne touchez pas les éléments sous tension.
ATTENTION! Les personnes portant un
pacemaker ne doivent se tenir à proximité de
l’appareil.
PRUDENCE: Puissants champs magnétiques.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l‘allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
MANUEL D‘UTILISATION
FRCZ

1716
06.05.2022
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
l) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
m) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
• Lorsque vous soudez, assurez-vous d’aérer
susamment la pièce de travail. Évitez d’inhaler
les gaz produits.
• Retirez les substances chimiques (lubriants,
solvants) présentes sur la surface de la pièce
à souder, car elles pourraient brûler sous l’eet
des températures élevées et relâcher des gaz
toxiques.
• Utilisez uniquement des bouteilles de gaz
comprimé contenant le gaz de protection
adéquat pour le procédé de soudage utilisé
et des régulateurs fonctionnant correctement,
conçus pour le gaz et la pression utilisés. Gardez
les réservoirs (bouteilles) dans la position
verticale et solidement xés au châssis ou au
support.
• Le réservoir de gaz et les équipements (tuyaux,
etc.) doivent être protégés des dommages
physiques et maintenus en bon état technique.
Attention: En cas de dommage, le réservoir peut
exploser.
• L‘électrode, le porte-électrode et les autres
pièces électriques ne doivent pas toucher les
réservoirs de gaz.
p) Ne touchez pas les pièces d’ouvrage avant qu‘elles
soient complètement refroidies.
q) L‘appareil et ses câbles de travail doivent toujours
se trouver du même côté du corps de l‘utilisateur.
N’enroulez pas les câbles autour du corps.
r) L‘arc de soudage et des particules de métal chaué
peuvent causer des brûlures.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l‘appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l‘usage que vous en faites. Le choix
d‘appareils appropriés et l‘utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N‘utilisez pas l‘appareil si la gâchette ne fonctionne
pas correctement.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
réduit le risque de mise en marche accidentelle de
l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils peut
représenter un danger.
e) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l‘entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
ATTENTION! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil sert à assurer l’alimentation automatique en l
lors de la procédure de soudage, il est équipé d‘un dévidoir
intégrée. L‘appareil est conçu pour fonctionner avec
des appareils compatibles, notamment avec le modèle:
S-MULTI 300.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
1. Buse
2. Pointe de contact
3. Diuseur
4. Unité d’entraînement de l
5. Galet d‘entraînement
6. Vis de sécurité
7. Bobine de l
8. Ressort de pression
9. Écrou
10. Gâchette
11. Couvercle gauche
12. Fiche de commande (P6)
13. Fiche EURO (courant électrique et alimentation
en gaz)
ATTENTION! Les schémas du produit se trouvent
à la n du manuel d‘utilisation, p. 27.
1234
56
10
7
89
11 12
13
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu‘elles se trouvent sous
la supervision et la protection d‘une personne
responsable ou qu‘une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l‘utilisation de
l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l‘appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d‘utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître les
exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d‘inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l‘équipement de protection individuel
approprié pour l‘utilisation de l‘appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L‘utilisation de l‘équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
f) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l‘équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
h) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
i) Lorsque vous soudez, portez des habits de protection
(cuir, coton épais) propres, ininammables, non
conducteurs et exempts d’huile, de même que des
gants en cuir, des chaussures à coque rigide et une
capuche de protection.
j) Utilisez des dispositifs de protection sur le lieu de
travail an de protéger toute autre personne présente
contre l’éblouissement et toute projection d’étincelles
ou de métal en fusion.
k) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
l) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Gardez
les cheveux, les vêtements et les gants à l‘écart du
pistolet chaué et de la zone de travail de l‘appareil.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être brûlés ou ne coincer dans le matériau
pendant la réparation.
m) Les personnes utilisant quotidiennement des appareils
médicaux an de soutenir leurs fonctions vitales ne
doivent pas utiliser l’appareil sans avoir préalablement
consulté un médecin. L’appareil peut entraîner le
dysfonctionnement des appareils médicaux.
n) Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne se trouve
dans vos poches avant d’utiliser l’appareil.
o) ATTENTION! L’INHALATION DES GAZ PRODUITS
PEUT ÊTRE DANGEREUX POUR LA SANTÉ, VOIRE
MORTEL!
e) Contrôlez régulièrement les câbles électriques
an de détecter toute dégradation ou toute zone
insusamment isolée. Les câbles endommagés
doivent être échangés. Une réparation négligente de
l’isolation peut causer des troubles des santé ou la
mort.
f) Éteignez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N‘utilisez pas l‘appareil dans les zones à risque
d‘explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l‘appareil).
h) Utilisez l‘équipement dans un endroit bien aéré.
i) Vériez régulièrement l‘état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent illisibles,
remplacez-les.
j) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
k) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
l) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
m) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
n) Respectez les consignes de santé et sécurité se
rapportant au soudage. Votre poste de travail doit
être équipé d’un extincteur incendie.
o) Il est interdit de souder à proximité de matériaux
facilement inammables.
p) Il est interdit de souder lorsque l’air contient des
vapeurs ou des particules inammables.
q) Prenez des mesures adéquates pour éviter que des
étincelles ou des particules de métal en fusion ne
provoquent un départ d’incendie.
r) Veillez en particulier à ce qu’aucune étincelle ou
projection de métal en fusion ne puisse s’introduire
dans une ouverture ou une fente de l’appareil, ou
passer outre un écran de protection.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
FR FR

1918
06.05.2022
FR
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
Installation de l de soudage
1. Retirez le couvercle gauche (9), dévissez l‘écrou (8)
et le ressort conique (7). Placez le l de soudage de
rechange (6) sur la broche (remarque: le l est en sens
antihoraire). Ensuite, reposez le ressort conique et
l‘écrou.
2. Déroulez environ 30 cm (12 pouces) de l (2).
Redressez-le en le pliant en arrière. Veillez à ne pas
dérouler le reste du l.
3. Coupez l‘extrémité coudée du l en laissant une
section droite de 100 mm.
4. Tirez doucement sur l‘ensemble du rouleau fou pour
exposer la rainure du galet d‘entraînement. Faites
passer le l redressé à travers le guide-l (4) en
direction de la rainure du galet d‘entraînement (3). En
tenant le rouleau fou ouvert (5), déplacez l‘extrémité
du l dans la rainure du galet d‘entraînement puis vers
le manchon du tuyau du pistolet (1).
5. Relâchez l‘ensemble du rouleau fou et libérez le l.
6. Replacez le couvercle de l‘appareil (9).
Connexion de l‘appareil au poste de soudage
1. Débranchez le poste de soudage de sa source
d’alimentation.
2. Connectez la che EURO de la torche de soudage
(alimentation électrique et en gaz) à la prise EURO du
poste de soudage et serrez le contre-écrou.
3. Raccordez la che de commande (P6) à la prise de
commande (P6) et serrez le contre-écrou.
Sortie du connecteur P6
№. de
broche
Fonction Couleur du câble du
pistolet / de la torche
1 Gâchette -
2 Gâchette -
3 + Moteur Rouge
4 - Moteur Blanc
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1. UTILISATION DE L‘APPAREIL
1. Connectez l‘alimentation d‘entrée à l‘appareil
principal (poste de soudage).
2. Dénissez la vitesse et la tension du l.
3. Vériez les ls, la polarité et si un gaz de protection est
nécessaire.
4. Connectez la pince de mise à la terre à la pièce
d’ouvrage et assurez-vous que la connexion est en
bon état et a une polarité correcte.
5. Pour ajuster et régler le l de soudage:
• Dévissez la buse et la pointe de contact.
• Appuyez sur la gâchette de sorte que le galet
d‘entraînement alimente en l le corps du
pistolet / torche de soudage. Relâchez la
gâchette lorsque le l de soudage sort à l’avant
du pistolet / torche de soudage.
• Revissez la pointe de contact et la buse.
• Coupez l’excédent de l de manière qu’il reste
environ 6-10 mm de l au bout de la pointe de
contact.
6. Appuyez sur la gâchette pour souder. Tenez la pointe
de contact à une distance de 5 à 10 mm de la pièce.
7. Pour arrêter le soudage, relâchez la gâchette de la
torche de soudage.
ATTENTION: Une fois le processus de soudage terminé,
fermez la valve de la bouteille de gaz (si vous utilisez du
gaz), puis appuyez sur la gâchette du pistolet pour libérer
l‘air comprimé du tuyau. Éteignez l‘alimentation principale.
3.3.2. CHANGEMENT DU GALET D‘ENTRAÎNEMENT
Lorsque nécessaire, remplacez le galet d‘entraînement.
La procédure de remplacement est la suivante (voir
illustration - point 3.1):
1. Déposez la vis de xation du galet (6).
2. Sortez le galet (5).
3. Placez le nouveau galet au bon endroit. Posez et
serrez la vis (6) pour xer le galet.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
f) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
1 2
4
3
MARK
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Pistola spool gun
MIG/MAG
Modello SP-01-3M
Modalità di lavoro 130A@30%
Velocità di avanzamento lo
[m/min].
1,0-13
Filo di saldatura D100 0,9 mm
Alluminio
Ugello [mm] 1,0
Diametro della bobina [mm] D100
Lunghezza del cavo [m] 2,7
Tipo di connettore EURO
Sezione trasversale del
conduttore principale
13mm2
Sezione trasversale del
conduttore di comando
0,3mm2
Resistenza del conduttore
principale
<=8m Ω
Pressione di esercizio del tubo
del gas
<=0,8MPa
Campo di tensione [VDC] 2-12
Corrente nominale [A] 0,5
Dimensioni [mm] 390x230x75
Peso [kg] 2,05
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al <
Pistola spool gun MIG/MAG >. Non utilizzare l‘apparecchio
in ambienti con umidità molto elevata / nelle immediate
vicinanze di contenitori d‘acqua! Non bagnare il dispositivo.
Rischio di scossa elettrica!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
b) Non toccare l‘apparecchio con mani umide
o bagnate.
c) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l‘attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
Indossare abbigliamento antiinfortunistico
integrale.
ATTENZIONE! Indossare guanti di protezione!
È obbligatorio portare una maschera di
protezione.
È obbligatorio portare delle scarpe
antiinfortunistiche.
ATTENZIONE! Supercie calda – rischio di
scottature!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio o esplosione!
ATTENZIONE! Fumi nocivi, pericolo di
avvelenamento! I gas e i vapori possono nuocere
alla salute. Durante la saldatura vengono
liberati gas e fumi di saldatura. Inspirare queste
sostanze può danneggiare la salute!
Utilizzare la maschera di saldatura con un ltro
di protezione.
ATTENZIONE! Radiazioni dannose dell‘arco di
saldatura!
Non toccare parti sotto tensione.
NOTA! Le persone con un pacemaker articiale
non possono avvicinarsi al dispositivo
funzionante.
NOTA! Avvertimento: presenza di un forte
campo magnetico.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI D‘USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato redatto in lingua tedesca. Le
versioni in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
ISTRUZIONI D`USO
IT
123 4
56
9
7
8
PUSH

2120
06.05.2022
ITIT
• Utilizzare esclusivamente bombole di
gas compresso che contengano il gas di
protezione adeguato per il processo di
saldatura utilizzato e regolatori correttamente
funzionanti progettati appositamente per il
gas e la pressione utilizzati. Tenere i contenitori
(bombole) in posizione verticale e saldamente
ssati al telaio o al supporto.
• Il recipiente del gas e i suoi accessori (tubi
essibili, ecc.) devono essere protetti da
danni sici e mantenuti in buone condizioni
di funzionamento. Nota: In caso di danni, il
recipiente può esplodere.
• L‘elettrodo, il porta elettrodo o altre parti
elettriche non devono toccare il contenitore del
gas.
p) Non toccare i pezzi in lavorazione nché essi non si
sono completamente rareddati.
q) L‘apparecchio e i suoi cavi operativi devono sempre
trovarsi dalla stessa parte del corpo dell‘utilizzatore.
Non avvolgere i cavi intorno al corpo.
r) L‘arco di saldatura e le particelle di metallo rovente
possono causare ustioni.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo in caso se il grilletto non
funziona correttamente.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
di ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni
generali o danni alle parti mobili (frattura di parti
e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro del prodotto).
In caso di danni, l‘unità deve essere riparata prima
dell‘uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
h) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
k) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da evitare
l‘accumulo di sporcizia.
l) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
m) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D‘USO
Il dispositivo viene utilizzato per avanzamento automatico
del lo durante la procedura di saldatura ed è dotato di un
alimentatore lo integrato.
Questo dispositivo è progettato per funzionare con
dispositivi compatibili, compreso un modello: S-MULTI 300.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Ugello
2. Punta di contatto
3. Diusore
4. Unità di trascinamento lo
5. Rullo di guida
6. Vite di sicurezza
7. Bobina di lo
8. Molla tenditrice
9. Dado
10. Trigger
11. Coperchio sinistro
12. Spina di controllo (P6)
13. Connettore EURO (alimentazione elettrica e gas)
ATTENZIONE: le illustrazioni di questo prodotto si
trovano sull‘ultima pagina del manuale d‘istruzioni,
vedi pag. 27.
1234
56
10
7
89
11 12
13
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1. L‘uso di dispositivi di protezione individuale
adeguati e certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
g) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro, in questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
h) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
i) Durante la saldatura si consiglia di indossare
abbigliamento antinfortunistico (in pelle o cotone
spesso) pulito, ignifugo e privo di tracce d‘olio, guanti
di pelle, scarpe solide e un casco.
j) Utilizzare coperture di sicurezza per proteggere altre
persone dalla luce abbagliante o dagli schizzi.
k) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
l) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli,
indumenti e guanti lontani dalla bottiglia calda
dell‘apparecchio e dall‘area di lavoro. Abiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono essere bruciati
o incorporati nel materiale da riparare.
m) È vietato utilizzare il dispositivo senza consultare
un medico da parte di persone che utilizzano
costantemente apparecchiature mediche per
supportare il funzionamento del corpo. Il dispositivo
può causare interferenze nel funzionamento di
apparecchiature mediche.
n) Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non vi
siano oggetti di metallo nelle tasche degli indumenti.
o) ATTENZIONE! IL GAS PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER
LA SALUTE O ADDIRITTURA PORTARE ALLA MORTE!
• Durante la saldatura deve essere esserci una buona
ventilazione. L‘inalazione del gas è da evitare.
• Rimuovere dalla supercie degli oggetti saldati
sostanze chimiche (lubricanti o detergenti) poiché
la temperatura può portarli a bruciare e liberare
pericolose sostanze aeriformi.
d) Assicurarsi che la spina del cavo di alimentazione
sia correttamente collegata a una presa con messa
a terra. Il collegamento errato del dispositivo al suolo
può causare una minaccia per la vita o la salute
e) Esaminare regolarmente il cavo della corrente per
vericare la presenza di eventuali danni oppure se
l’isolamento è mancante. I cavi danneggiati devono
essere sostituiti. Una riparazione negligente della
copertura isolante può portare alla morte o a problemi
di salute.
f) Il dispositivo deve essere spento qualora non venga
utilizzato.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Il dispositivo può produrre
scintille in presenza di polvere o vapore inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
j) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
k) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
l) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini
e degli animali.
m) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
n) Seguire le norme di sicurezza sul lavoro relative alla
saldatura. Il luogo di lavoro deve essere dotato di un
estintore adatto.
o) È vietato saldare in luoghi dove sono presenti
sostanze facilmente inammabili.
p) La saldatura è proibita se sono presenti particelle
o fumi inammabili nell‘aria.
q) Adottare misure di sicurezza contro scintille
e particelle di metallo incandescenti.
r) Fare sempre attenzione che non entrino scintille
o schizzi di metallo incandescenti nell‘alloggiamento
attraverso fessure o aperture.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Montaggio del lo di saldatura
1. Rimuovere il coperchio sinistro (9), svitare il dado (8)
e la molla conica (7). Posizionare il lo di saldatura di
ricambio (6) sul mandrino (nota: il lo gira in senso
antiorario). Quindi reinstallare la molla conica e il
dado.
2. Estrarre circa 12 pollici di lo (2) dalla bobina.
Raddrizzarlo, piegandolo all'indietro. Fare attenzione
a non srotolare il resto del lo.
123 4
56
9
7
8
PUSH

2322
06.05.2022
3. Tagliare l‘estremità piegata del lo, lasciando una
parte diritta di 100 mm di lunghezza.
4. Tirare delicatamente l‘unità del rullo folle in modo da
esporre la scanalatura del rullo di azionamento. Far
passare il lo raddrizzato attraverso il trainalo (4) in
direzione della scanalatura del rullo di azionamento
(3). Tenendo il rullo folle aperto (5), far scorrere
l‘estremità del lo attraverso la scanalatura del rullo
di azionamento e successivamente verso il manicotto
della pistola (1).
5. Rilasciare l‘unità del rullo fole e quindi rilasciare il lo.
6. Rimontare il coperchio della macchina (9).
Collegamento del dispositivo alla saldatrice
1. Scollegare l‘alimentazione di ingresso della saldatrice.
2. Collegare la spina EURO della pistola di saldatura
(alimentazione elettrica e gas) alla presa EURO della
pistola di saldatura e serrare il dado di bloccaggio.
3. Collegare la spina di comando (P6) alla presa di
comando (P6) e serrare il dado di bloccaggio.
Uscita del connettore P6
Numero
del pin
Funzione Colore del cavo della
pistola/staa
1 Trigger -
2 Trigger -
3 + Motore Rosso
4 - Motore Bianco
• Tagliare il lo in eccesso in modo che si estenda
a circa 6-10 mm dall‘estremità di contatto.
6. Premere il grilletto per eettuare la saldatura. Tenere
l‘estremità di contatto dal pezzo da lavorare ad una
distanza di 5-10 mm.
7. Per interrompere la saldatura, occorre rilasciare il
grilletto della pistola di saldatura.
NOTA: al termine del processo di saldatura, chiudere la
valvola della bombola del gas (se il gas viene utilizzato)
e quindi premere il grilletto della pistola di saldatura per
rimuovere l‘aria compressa dal tubo essibile. Spegnere
l‘alimentazione dell‘ unità principale.
3.3.2. SOSTITUZIONE DEL RULLO DI AZIONAMENTO
Sostituire il rullo di azionamento in caso di necessità.
La procedura di sostituzione è la seguente (vedi gura
- punto 3.1):
1. Svitare la vite di ssaggio del rullo (6).
2. Rimuovere il rullo (5).
3. Collocare il nuovo rullo nella posizione corretta.
Serrare la vite (6) per assicurare il rullo.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo rareddare
completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d‘acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
1 2
4
3
MARK
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1. USO DELL‘APPARECCHIO
1. Collegare l‘alimentazione in ingresso all‘unità
principale (saldatrice).
2. Impostare la velocità e la tensione del lo.
3. Vericare i li, la polarità e la necessità di utilizzo del
gas di protezione.
4. Collegare il morsetto di terra al pezzo in lavorazione
e assicurarsi che il collegamento sia in buone
condizioni e polarità adeguata.
5. Per la regolazione e l‘allineamento del lo di saldatura
occorre:
• Svitare l‘ugello e la punta di contatto.
• Premere il grilletto in modo che il rullo di
azionamento inserisca il lo nel manicotto della
pistola/spool gun. Rilasciare il grilletto quando
il lo di saldatura esce dall‘uscita della pistola/
spool gun.
• Avvitare la punta di contatto e l‘ugello.
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Antorcha spool gun
MIG/MAG
Modelo SP-01-3M
Modo del trabajo 130A@30%
Velocidad de avance del hilo
[m/min]
1,0-13
Hilo de soldadura D100 0,9 mm
Aluminio
Boquilla [mm] 1,0
Diámetro del carrete [mm] D100
Longitud del cable [m] 2,7
Tipo de conector EURO
Sección del cable principal 13mm2
Sección del cable de control 0,3mm2
Resistencia del cable principal <=8m Ω
Presión de trabajo de la
manguera de gas
<=0,8MPa
Intervalo de tensión [VDC] 2-12
Potencia absorbida [A] 0,5
Dimensiones [mm] 390x230x75
Peso [kg] 2,05
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a <
Antorcha spool gun MIG/MAG >. ¡No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada / en las inmediaciones
de depósitos de agua! ¡No permita que el aparato se moje!
¡Peligro de electrocución!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
c) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
d) Asegúrese de que el enchufe del cable de
alimentación esté correctamente conectado a una
toma de corriente con conexión a tierra.
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Debe utilizar un equipo de protección individual
de cuerpo entero.
¡ATENCIÓN! ¡Utilice guantes de protección!
Utilice gafas de protección.
Utilice zapatos de seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡Utilice guantes de protección!
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio o explosion!
¡ATENCIÓN! ¡Vapores nocivos, riesgo de
intoxicación! Gases y vapores pueden ser
peligrosos para la salud. Durante la soldadura
se emiten gases y vapores que pueden ser
perjudiciales para su salud!
La careta de soldadura debe ser utilizada con un
ltro protector.
¡ATENCIÓN! ¡el arco de soldadura emite
radiación nociva!
No tocar piezas cargadas de electricidad.
¡ATENCIÓN! Las personas con marcapasos
no deben permanecer en la proximidad del
dispositivo en funcionamiento.
¡ATENCIÓN! Campo magnético fuerte.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual pretende ser una ayuda para el uso
seguro y able. El producto está diseñado y fabricado
estrictamente de acuerdo con las especicaciones
técnicas, utilizando las últimas tecnologías y componentes
y cumpliendo con los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IT ES

2524
06.05.2022
ESES
• La soldadura al arco reacciona de forma muy
sensible a supercies sucias. Por este motivo
se deben retirar todos los restos de pintura,
lubricantes y óxido de la supercie.
• Solo se pueden usar bombonas de gas
comprimido que contengan el gas de
protección adecuado al proceso de soldadura
y reguladores que funcionen adecuadamente
y se hayan diseñado especícamente para el
gas usado y su presión. Sujete los depósitos
(bombonas) en vertical y amárrelos de manera
segura al chasis o al soporte.
• El depósito de gas y el equipamiento
(mangueras, etc.) deben protegerse contra
daños físicos y mantenerse en un buen estado
técnico. Atención: En caso de daños, el depósito
puede explotar.
• Electrodo, porta electrodo u otras partes
eléctricas no pueden tocar los depósitos de gas.
p) No toque las piezas tratadas hasta que no se hayan
enfriado por completo.
q) El dispositivo y sus cables siempre deben encontrarse
en el mismo lado que el cuerpo del usuario. No
enrolle los cables alrededor de su cuerpo.
r) El arco de soldadura y el metal caliente pueden
provocar quemaduras.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No use el dispositivo si el gatillo no funciona
correctamente.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos
de seguridad adicionales, existe el riesgo de
lesiones durante el funcionamiento, por lo que se
recomienda proceder con precaución y sentido
común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo sirve para administrar hilo durante el
proceso de soldadura, y cuenta con un alimentador de hilo
integrado. El dispositivo está indicado para funcionar con
aparatos compatibles, por ejemplo con el modelo S-MULTI
300.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Boquilla
2. Punta de contacto
3. Difusor
4. Controlador del hilo
5. Rodillo de accionamiento
6. Tornillo de sujeción
7. Carrete del hilo
8. Muelle de presión
9. Tuerca
10. Gatillo
11. Cubierta izquierda
12. Conector de control (P6)
13. Conector EURO (corriente eléctrica y alimentación de gas)
ATENCIÓN: Las ilustraciones de este producto
se encuentran en la última página del manual de
instrucciones p. 27.
1234
56
10
7
89
11 12
13
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con el
equipo de protección personal apropiado, que hayan
leído atentamente y comprendido este manual
de instrucciones y que cumplan con la normativa
en materia de seguridad y salud para el trabajo
correspondiente.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
g) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio
durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el
dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
h) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
i) Cuando realice trabajos de soldadura, utilice siempre
ropa robusta, sin trazas de aceite y resistente
a las llamas (lana y cuero). Además, utilice siempre
zapatos de protección, guantes de cuero y una careta
o pantalla.
j) Utilice pantallas para proteger al usuario y a terceras
personas contra el deslumbramiento y salpicaduras
de soldadura.
k) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
l) No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes lejos del cautín caliente del
dispositivo y del área de trabajo. La ropa suelta, las
joyas o el cabello largo pueden quemarse o fundirse
en el material reparado.
m) Se prohíbe el uso del dispositivo por parte de
personas que utilicen equipos o dispositivos médicos
que regulen funciones siológicas sin consultar
previamente a un médico. El dispositivo puede
causar interferencias en el funcionamiento del equipo
médico.
n) Antes de utilizar el dispositivo, asegúrese de que no
haya objetos metálicos en los bolsillos de la ropa.
o) ¡ATENCIÓN! ¡EL GAS PUEDE SER PERJUDICIAL PARA
LA SALUD E INCLUSO PROVOCAR LA MUERTE!
• Durante la soldadura deberá haber suciente
ventilación. La inhalación del gas debe evitarse.
Una conexión incorrecta del dispositivo podrá causar
peligro para la vida o la salud.
e) Examine el cable de corriente regularmente en busca
de daños o problemas de aislamiento. Un cable
dañado debe cambiarse. Una reparación inapropiada
del aislamiento puede conllevar consigo la muerte
o graves lesiones.
f) Apague el equipo si no lo utiliza.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
j) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
k) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
l) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
m) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
n) Las directivas y medidas de seguridad referentes
a soldadura han de contemplarse en todo momento.
El lugar de trabajo ha de disponer de un extintor
apropiado.
o) Está prohibido soldar en zonas que contengan
materiales inamables.
p) No realice trabajos de soldadura cuando haya vapores
o partículas inamables en el ambiente.
q) Es necesario tomar medidas de protección contra las
chispas y salpicaduras del metal candente.
r) Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de
soldadura pueden introducirse con facilidad por
pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
l) Este aparato no es un juguete. La limpieza
y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
m) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.

2726
06.05.2022
MONTAGEZEICHNUNGEN | ASSEMBLY DRAWINGS | VÝKRES SESTAVENÍ | SCHÉMAS DE MONTAGE
DISEGNI PER L’ASSEMBLAGGIO | VISTAS EN DESPIECE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12
16
13 14
15
17 18 19
22
23 24
25
26
27
28
21
20
ES
Nº Pin Función Color del cable de la
pistola / del mango
1 Gatillo -
2 Gatillo -
3 Motor + Rojo
4 Motor - Blanco
1 2
4
3
MARK
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. USO DEL DISPOSITIVO
1. Conecte la alimentación de entrada al aparato
principal (soldador).
2. Establezca la velocidad del hilo y la tensión.
3. Compruebe los cables, la polarización y si existe la
necesidad de usar gas de protección.
4. Conecte el terminal de puesta a tierra al objeto
tratado y asegúrese de que la conexión esté en buen
estado y tenga la polaridad adecuada.
5. Para adaptar y ajustar el hilo de soldadura, es
necesario seguir estos pasos:
• Retire la boquilla y la punta de contacto.
• Apriete el gatillo para que el rodillo de
accionamiento suministre hilo al manguito
de la pistola / mango de soldadura. Suelte el
gatillo cuando el hilo de soldadura salga de la
tobera de la pistola / mango de soldadura.
• Enrosque la punta de contacto y la tobera.
• Recorte el exceso de hilo de manera que salga
unos 6-10 mm del punta de contacto.
6. Apriete el gatillo para soldar. Mantenga el punta de
contacto a unos 5-10 mm del objeto a tratar.
7. Para detener la soldadura, debe soltar el gatillo del
mango.
Atención: Cuando nalice el proceso de soldadura, es
necesario cerrar la válvula de la bombona de gas (en caso
de que se use gas), y a continuación apretar el gatillo del
mango de soldadura para eliminar el aire comprimido de
la manguera. Desconecte la alimentación del dispositivo
principal.
3.3.2. SUSTITUCIÓN DEL RODILLO DE ACCIONAMIENTO
En caso de necesidad, se debe sustituir el rodillo de
accionamiento.
El proceso de sustitución es el siguiente (ver ilustración -
punto 3.1):
1. Desenrosque el tornillo de sujeción del rodillo (6).
2. Saque el rodillo (5).
3. Coloque el rodillo nuevo en el lugar correspondiente.
Enrosque el tornillo (6) para asegurar el rodillo.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
f) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Instalación del hilo de soldadura
1. Retire la cubierta izquierda (9) y desenrosque la tuerca
(8) y el muelle cónico (7). Coloque el hilo de soldadura
de repuesto (6) en el husillo (atención: el hilo se
mueve en sentido contrario a las agujas del reloj).
A continuación, vuelva a instalar el muelle cónico y la
tuerca.
2. Saque alrededor de 12 pulgadas del hilo (2) del
carrete. Estírelo doblándolo hacia atrás. Tenga
cuidado de no desenrollar el resto del hilo.
3. Recorte el extremo doblado del hilo y deje un
segmento recto de 100 mm de longitud.
4. Tire ligeramente del cuerpo del rodillo tensor
para dejar al descubierto el surco del rodillo de
accionamiento. Pase el alambre estirado por la
guía del hilo (4) en dirección al surco del rodillo de
accionamiento (3). Mantenga el rodillo tensor (5) al
descubierto, introduzca el extremo del hilo por el
surco del rodillo de accionamiento y, a continuación,
por el manguito del tubo de la pistola (1).
5. Libere la unidad del rodillo tensor y suelte el hilo.
6. Vuelva a instalar la cubierta del dispositivo (9).
Conectar el dispositivo al soldador
1. Desconecte la alimentación de entrada del soldador
2. Acople el conector EURO de la antorcha (corriente
eléctrica y alimentación de gas) al enchufe EURO del
soldador y apriete la tuerca de seguridad.
3. Acople el conector de control (P6) al enchufe de
control (P6) y apriete la tuerca de seguridad.
Salida del conector P6
123 4
56
9
7
8
PUSH

2928
06.05.2022
Číslo dílu Popis Počet
kusů
1 Tryska 1
2 Kontaktní hrot 1
3 Difuzor 1
4 Trubka s límcem 1
5 Ochranná trubka 1
6 Upínací matice 1
7 Upínací objímka 1
8 Šestihranná spojka 1
9 Sestava vedení drátu 1
10 Sestava hnacího válce 1
11 Měděná deska 1
12 Spouštěcí sestava 1
13 Upevnění řídicí zástrčky 1
14 Ovládací zástrčka 1
15 Kabeláž 1
16 Šroub ST3.5*16 3
17 Válec 1
18 Šroub M4*5 1
19 Pravé pouzdro 1
20 Levé pouzdro 1
21 Horní pružina 1
22 Dolní pružina 1
23 Ložisko 61800-2RS 1
24 Seřizovací šroub 1
25 Kuželová pružina 1
26 Montážní matice 1
27 Víko 1
28 Varovná nálepka 1
CZ
No de
pièce
Description Nombre/
quantité
1 Buse 1
2 Pointe de contact 1
3Diuseur 1
4 Tuyau avec collier 1
5 Tuyau de protection 1
6 Écrou de serrage 1
7 Bague de serrage 1
8 Connecteur hexagonal 1
9Ensemble de guide de l 1
10 Ensemble du galet
d'entraînement
1
11 Plaque en cuivre 1
12 Ensemble de la gâchette 1
13 Raccord de la che
de commande
1
14 Fiche de commande 1
15 Câblage 1
16 Vis ST3.5*16 3
17 Galet 1
18 Vis M4*5 1
19 Boîtier droit 1
20 Boîtier gauche 1
21 Ressort supérieur 1
22 Ressort inférieur 1
23 Galet 61800-2RS 1
24 Vis de réglage 1
25 Ressort conique 1
26 Écrou de montage 1
27 Couvercle 1
28 Autocollant d'avertissement 1
FR
Nummer Beschreibung Anzahl
1 Düse 1
2 Kontaktende 1
3Diusor 1
4 Rohr mit Flansch 1
5 Schutzrohr 1
6 Spannmutter 1
7Klemmmue 1
8 Sechskantverbinder 1
9 Drahtführung 1
10 Antriebsrolle 1
11 Kupferplatte 1
12 Auslöseeinheit 1
13 Befestigung des Steuersteckers 1
14 Steuerstecker 1
15 Verkabelung 1
16 Schraube ST3.5*16 3
17 Rolle 1
18 Schraube M4*5 1
19 Rechtes Gehäuse 1
20 Linkes Gehäuse 1
21 Obere Feder 1
22 Untere Feder 1
23 Lager 61800-2RS 1
24 Einstellschraube 1
25 Kegelfeder 1
26 Montagemutter 1
27 Abdeckung 1
28 Warnaufkleber 1
DE
Part
number
Description Number
of pieces
1 Nozzle 1
2 Contact tip 1
3Diuser 1
4 Tube with a collar 1
5 Protective pipe 1
6 Clamping nut 1
7 Clamping sleeve 1
8 Hexagon connector 1
9 Wire guide unit 1
10 Drive roller unit 1
11 Copper plate 1
12 Trigger unit 1
13 Control plug mounting 1
14 Control plug 1
15 Wiring 1
16 ST3.5*16 screw 3
17 Roller 1
18 M4*5 screw 1
19 Right-hand housing 1
20 Left-hand housing 1
21 Top spring 1
22 Bottom spring 1
23 61800-2RS bearing 1
24 Adjusting screw 1
25 Conical spring 1
26 Mounting nut 1
27 Cover 1
28 Warning sticker 1
EN

3130
06.05.2022
expondo.com
1 2 3 4 5 6 7
DE Produktname Modell Schweißprozess Schweißstrom Nennspannung Produktionsjahr Ordnungs-
nummer
EN Product Name Model Welding process Welding
current Rated voltage Production Year Serial No.
CZ Název výrobku Model Svařovací proces Proud
svařování Jmenovité
napětí napájení Rok výroby Sériové číslo
FR Nom du
produit Modèle Procédé de
soudage Courant de
soudage Tension
nominale Année de
production Numéro de
série
IT Nome del
prodotto Modello Processo di
saldatura Corrente di
saldatura Tensione Anno di
produzione Numero di
serie
ES Nombre del
producto Modelo Proceso de
soldadura Amperaje Voltaje Año de
producción Número de
serie
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Numero
della parte
Descrizione Quantità/
Pezzi
1 Ugello 1
2 Punta di contatto 1
3Diusore 1
4Tubo con angia 1
5 Tubo di copertura 1
6 Dado di serraggio 1
7 Manicotto di serraggio 1
8 Connettore esagonale 1
9Unità trainalo 1
10 Unità di rullo di aziona-
mento
1
11 Piastra di rame 1
12 Unità trigger 1
13 Fissaggio di spina di
comando
1
14 Spina di comando 1
15 Cablaggio 1
16 Vite ST3.5*16 3
17 Rullo 1
18 Vite M4*5 1
19 Alloggiamento destro 1
20 Alloggiamento sinistro 1
21 Molla superiore 1
22 Molla inferiore 1
23 Cuscinetto 61800-2RS 1
24 Vite di regolazione 1
25 Molla conica 1
26 Dado di ssaggio 1
27 Coperchio 1
28 Adesivo di avvertimento 1
IT
N° de
pieza
Descripción Cantidad
de piezas
1 Boquilla 1
2 Punta de contacto 1
3 Difusor 1
4 Tubo con brida 1
5 Tubo de protección 1
6 Rosca de sujeción 1
7 Manguito de sujeción 1
8 Conector hexagonal 1
9 Unidad de guía del hilo 1
10 Unidad del rodillo de accion-
amiento
1
11 Placa de cobre 1
12 Actuador 1
13 Sujeción del enchufe de
control
1
14 Enchufe de control 1
15 Cableado 1
16 Tornillo ST3.5*16 3
17 Rodillo 1
18 Tornillo M4*5 1
19 Carcasa derecha 1
20 Carcasa izquierda 1
21 Muelle superior 1
22 Muelle inferior 1
23 Cojinete 61800-2RS 1
24 Tornillo de ajuste 1
25 Muelle cónico 1
26 Rosca de sujeción 1
27 Tapa 1
28 Etiqueta de seguridad 1
ES
1
3
4
5
6
7
2
12
8
9
11
10
8 9 10 11 12
DE Drahtdurchmesser Spulengewicht Spool diameter Drahtzufuhrgeschwindigkeit Hersteller
EN Wire diameter Spool weight Spulendurchmesser Wire feed speed Manufacturer
CZ Průměr drátu Hmotnost cívky Průměr navijáku Rychlost podávání drátu Výrobce
FR Diamètre du l poids de bobine Diamètre de la bobine Vitesse d'alimentation du l Fabricant
IT Diametro del lo Peso della
bobina Diametro della bobina Velocità di avanzamento lo Produttore
ES Diámetro del
alambre Peso de la
bobina Diámetro del carrete Velocidad de avance del hilo Fabricante

32
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
Table of contents
Other STAMOS Welding Accessories manuals

STAMOS
STAMOS SWS08 User manual

STAMOS
STAMOS SWA03L User manual

STAMOS
STAMOS SCC01 User manual

STAMOS
STAMOS S-WECA-1 User manual

STAMOS
STAMOS S-CLEAN T1 User manual

STAMOS
STAMOS SWG06M User manual

STAMOS
STAMOS S-LK-1 User manual

STAMOS
STAMOS WIG SCHLAUCHPAKET 4M - TIG LIFT User manual

STAMOS
STAMOS SWP03 User manual

STAMOS
STAMOS Operator User manual
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric Weld Booth Operator's manual

Hobart
Hobart Endeavor Series owner's manual

BorMann
BorMann BIW1500 manual

Miller Electric
Miller Electric D-74DX owner's manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric VIKING 2450ADV Series Operator's manual

Unitek Miyachi
Unitek Miyachi STAR NX-1001 user manual