manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STAMOS
  6. •
  7. Welding Accessories
  8. •
  9. STAMOS SWA03L User manual

STAMOS SWA03L User manual

SWA03L
SWA03XL
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | NÁVOD K POUŽITÍ
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.de
2 3
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
4
5
6
7
8
9
DE
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ | CONTENUTO | OBSAH
NAZWA PRODUKTU FARTUCH SPAWALNICZY
PRODUKTNAME SCHWEISSERSCHÜRZE
PRODUCT NAME WELDING APRON
NOM DU PRODUIT TABLIER DE SOUDAGE
NOME DEL PRODOTTO GREMBIULE PER SALDATURA
NOMBRE DEL PRODUCTO DELANTAL PARA SOLDADURA
NÁZEV VÝROBKU SVÁŘEČSKÁ ZÁSTĚRA
MODEL PRODUKTU
SWA03L
SWA03XL
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
IMPORTER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTEUR
IMPORTER
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
DOVOZCE
ADRES IMPORTERA
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ADRESSE VON IMPORTEUR
IMPORTER ADDRESS
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
ADRESA DOVOZCE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Erfüllt die Anforderungen relevanter
Sicherheitsstandards.
Individuelles Schutzmittel – Klasse 2 A1 + A2.
Produktname Schweißerschürze
Modell SWA03L SWA03XL
Größe L XL
Verarbeitungsmaterial Rindspaltleder
2,5 cm breite, verstellbare
Baumwolleriemen,
Kevlar-Fäden
TECHNISCHE DETAILS
• Plasmaschneiden
• Fugenhobeln
• Sauerstoschneiden
• Thermisches Spritzen
Weiter verwendbar beim Einsatz unter folgenden
Arbeitsbedingungen:
• Arbeiten unter begrenzten Raumverhältnissen;
• Schweißen/Schneiden über Kopfhöhe und in
anderen ähnlichen Zwangsstellungen.
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm EN
ISO 11611: 2015 Klasse 2 A1 + A2. Diese Schürzen
müssen über einem Schweißerschutzanzug getragen
werden, der mindestens der Klasse 1 der EN ISO
11611:2015 entspricht.
• Die Schürze hat eine praktische Kletttasche an der
Vorderseite.
• Die Schürze ist mit einer Schnalle am Rücken des
Trägers zu befestigen.
• Wenn das Produkt nass, schmutzig oder verschwitzt
ist (mit Schweiß durchtränkt), sinkt der Wert seiner
elektrischen Isolierung.
• Die Feuerbeständigkeit der Schürze verschlechtert
sich, wenn es mit brennbaren Substanzen
kontaminiert ist.
• Ein erhöhter Sauerstogehalt in der Luft kann
zu einer Verschlechterung der feuerhemmenden
Eigenschaften der Schürze führen. Seien Sie
vorsichtig in engen Räumen, in denen der Verdacht
einer Luftanreicherung mit Sauersto besteht.
• Die Schürze schützt nur vor kurzzeitigem und
unbeabsichtigtem Kontakt des Anwenders mit der
Lichtbogenschweißspannung (Spannung bis ca.
100V DC). Im Falle eines erhöhten Risikos eines
elektrischen Schlages sollte ein zusätzlicher Schutz
bereitgestellt werden.
• Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch, ob das
Produkt beschädigt ist.
• Verwenden Sie niemals ein defektes Produkt.
• Die Schürze sollte mit einem trockenen Pinsel
gereinigt werden.
• Die Schürze nicht waschen, trocknen oder bügeln.
• Lagern Sie die Schürze an einem trockenen Ort bei
einer Temperatur über 5°C.
Größentabelle:
Größe L XL
Taille – G [cm] 88-118 93-123
Brustumfang – F [cm] 94,5 104,5
Körpergröße – K [cm] 104-182 176-204
ANWENDUNGSGEBIET
Die Schweißerschürze ist ein persönlicher Schutz, der Brust,
Bauch und Oberschenkel des Benutzers vor möglichen
Verletzungen wie Flammen, geschmolzenen Metallspritzern,
strahlender Hitze und kurzzeitigem Kontakt mit Elektrizität,
während der im Folgenden genannten Tätigkeiten, schützt.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
Die Schweißerschürze ist ein individuelles Schutzmittel der
Klasse 2 A1 + A2.
Vorgesehen ist sie für die Verwendung während folgender
manueller Tätigkeiten:
• MMA-Schweißen (mit Elektrode in Basis- oder
Zellulosemantel)
• MAG-Schweißen (in CO2-Abschirmung oder
Gasgemisch)
• MIG-Schweißen (mit hoher Stromstärke)
• Lichtbogenschweißen mit selbst ummantelndem
Pulverdraht
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
Rev. 10.10.2019 Rev. 10.10.2019
4 5
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
EN
USER MANUAL
The operation manual must be reviewed.
Satises applicable safety standards.
Class 2 A1 personal protection equipment item
2 A1 + A2.
Product name Welding Apron
Model SWA03L SWA03XL
Size L XL
Used materials Split cow leather;
2.5 cm wide, adjustable
cotton braces;
Kevlar thread seams
TECHNICAL DATA
• Oxy-cutting
• Thermal spraying
And with reference to use working conditions during:
• Work in conned spaces
• Welding/cutting above head height and in other,
similar forced positions.
USE GUIDELINES
• The product is compliant with EN ISO 11611:2015
Class 2 A1 + A2 standard. These Aprons must be
worn over a welders protective suit meeting at least
Class 1 of EN ISO 11611:2015.
• The apron features a useful front pocket with a velcro
fastener.
• A clamp on the user‘s back is used to secure the
apron in place.
• When the product is wet, dirty or soaked with sweat
its electrical insulation properties decrease.
• The products ammability increases when it is soiled
with ammable substances.
• An increased oxygen air content may result in
a deterioration of the product‘s re-retardant
properties. Exercise caution in enclosed spaces
where there might be a suspicion of increased
oxygen air content.
• The product protects only against short term and
accidental contact between the user and arc welding
circuitry electricity (up to 100V DC). Use additional
protection if there is a heightened risk of electric
shock.
• Inspect for damage after each use.
• Do not use if the product is damaged.
• Use a dry brush to clean the product.
• Do not wash, dry or iron the product.
• Store the product in dry premises at temperatures
above 5°C.
Size chart
Size L XL
Waist – G [cm] 88-118 93-123
Chest – F [cm] 94,5 104,5
Height – K [cm] 104-182 176-204
AREAS OF APPLICATION
The welding apron is a personal protection equipment item
designed to protect the user‘s chest, stomach and thighs
against possible injury: ames, molten metal splatter,
radiating heat and short-term contact with electricity
during the performance of the aforementioned tasks.
The user is responsible for any damage resulting from
non-intended use of the device.
The welding apron is a class 2 A1 + A2 personal protection
equipment item.
It was designed for use during the performance of the
following manual processes:
• MMA welding (general purpose coated electrodes
and cellulose coated electrodes)
• MAG welding (shielded by CO2or gas mixture)
• MIG welding (high current)
• Arc welding: self-shielded tubular cored
• Plasma cutting
• Gouging
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Środek ochrony indywidualnej klasy 2 A1 + A2.
Nazwa produktu Fartuch spawalniczy
Model SWA03L SWA03XL
Rozmiar L XL
Materiał wykonania Skóra (dwoina) bydlęca;
2,5 cm szerokie, bawełniane,
regulowane szelki.
szwy z nici kewlarowych
DANE TECHNICZNE
• Spawanie MIG ( z wysokim natężeniem prądu)
• Spawania łukowego drutem proszkowym samo-
osłonowym
• Cięcia plazmą
• Żłobienie
• Cięcia tlenowego.
• Natryskiwania cieplnego
Oraz w odniesieniu do warunków pracy do użytkowania
podczas:
• pracy w ograniczonych przestrzeniach.
• spawania/cięcia ponad wysokością głowy oraz
w innych podobnych, wymuszonych pozycjach.
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• Produkt spełnia wymagania normy EN ISO
11611:2015 Klasa 2 A1 + A2. Te fartuchy muszą być
noszone na strój spawalniczy spełniający co najmniej
Klasę 1 normy EN ISO 11611:2015.
• Fartuch posiada z przodu praktyczną kieszeń
zapinaną na rzep.
• Fartuch zapinany jest na klamrę znajdującą się na
wysokości pleców użytkownika.
• Kiedy produkt jest mokry, brudny lub nasiąknięty
potem spada wartość jego izolacji elektrycznej.
• Ognioodporność produktu ulega pogorszeniu, kiedy
jest on zanieczyszczony łatwopalnymi substancjami.
• Zwiększona zawartość tlenu w powietrzu może
powodować pogorszenie właściwości ognioodporne
produktu. Zachować ostrożność w ciasnych
pomieszczeniach w których istnieje podejrzenie
wzbogacania powietrza tlenem.
• Produkt chroni wyłącznie przed krótkotrwałym
i nieumyślnym kontaktem użytkownika z napięciem
obwodu spawania łukiem (napięcie do ok. 100V
DC). W przypadku podwyższonego ryzyka porażenia
prądem elektrycznym należy zastosować dodatkową
ochronę.
• Po każdym użyciu kontrolować, czy produkt nie uległ
uszkodzeniu.
• Nigdy nie używać uszkodzonego produktu.
• Produkt powinien być czyszczony suchą szczotką.
• Nie należy prać, suszyć i prasować produktu.
• Produkt przechowywać w suchym pomieszczeniu
o temperaturze powyżej 5°C.
Tabela rozmiarów
Rozmiar L XL
Talia – G [cm] 88-118 93-123
Klatka piersiowa – F [cm] 94,5 104,5
Wzrost – K [cm] 104-182 176-204
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Fartuch spawalniczy jest środkiem ochrony indywidualnej
przeznaczonym do ochrony klatki piersiowej, brzucha oraz
ud użytkownika przed możliwymi urazami tj. płomieniami,
stopionymi metalowymi odpryskami, promieniującym
ciepłem oraz krótkotrwałym kontaktem z prądem
elektrycznym podczas wykonywania poniżej wymienionych
czynności.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
Fartuch spawalniczy jest środkiem ochrony indywidualnej
klasy 2 A1 + A2.
Przeznaczony jest do użytkowania w odniesieniu do
procesów podczas ręcznego:
• Spawania MMA ( z elektrodą w otulinie podstawowej
lub celulozowej)
• Spawania MAG ( w osłonie CO2 lub mieszaniny
gazów)
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
Rev. 10.10.2019 Rev. 10.10.2019
6 7
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Seznamte se s návodem k obsluze.
Splňuje požadavky příslušných bezpečnostních
norem.
Osobní ochranný prostředek třída 2 A1 + A2.
Název výrobku Svářečská zástěra
Model SWA03L SWA03XL
Velikost L XL
Materiál provedení Dobytčí kůže (nappa),
Bavlněné nastavitelné šle,
šířka 2,5 cm,
Švy – kevlarové nitě
TECHNICKÉ ÚDAJE
• Řezání kyslíkem
• Tepelného nástřiku
A v pracovních podmínkách pro používání při:
• práci v omezených prostorech
• svařování/řezání nad výškou hlavy a v jiných
podobných, vynucených polohách.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
• Výrobek splňuje požadavky normy EN ISO
11611:2015 třída ochrany 2 A1 + A2. Tyto zástěry
se musí nosit přes svářečský oblek, který odpovídá
minimálně třídě 1 normy EN ISO 11611:2015.
• Zástěra má zepředu praktickou kapsu zapínanou na
suchý zip.
• Zástěra se zapíná na přezku umístěnou v úrovni zad
uživatele.
• Když je výrobek mokrý, špinavý nebo nasáknutý
potem (propocený), klesá hodnota jeho elektrické
izolace.
• Ohnivzdornost výrobku se zhoršuje, když je znečištěn
lehce hořlavými látkami.
• Zvýšený obsah kyslíku ve vzduchu může zhoršit
ohnivzdorné vlastnosti výrobku. Zachovejte
opatrnost v těsných prostorech, kde je podezření na
obohacení vzduchu kyslíkem.
• Výrobek chrání pouze proti krátkodobému
a náhodnému kontaktu uživatele s napětím smyčky
obloukového svařování (napětí asi do 100 VDC).
V případě zvýšeného nebezpečí úrazu elektrickým
proudem použijte dodatečnou ochranu.
• Po každém použití kontrolujte, zda se výrobek
nepoškodil.
• Nikdy nepoužívejte poškozený výrobek.
• Výrobek čistěte suchým kartáčem.
• Výrobek neperte, nesušte a nežehlete.
• Výrobek uchovávejte v suchu při teplotě vyšší než
5°C.
Tabulka velikostí
Velikost L XL
Pas – G [cm] 88-118 93-123
Hrudník – F [cm] 94,5 104,5
Výška – K [cm] 104-182 176-204
OBLAST POUŽITÍ
Svářečská zástěra je osobní ochranný prostředek určený
k ochraně hrudníku, břicha a stehen uživatele proti možným
úrazům, tj. plamenem, roztavenými odstřikujícími kovy,
sálajícím teplem a krátkodobým kontaktem s elektrickým
proudem při provádění níže uvedených činností.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
Svářečská zástěra je osobní ochranný prostředek třída 2 A1
+ A2. Je určena pro použití při manuálních procesech:
• Svařování MMA (s elektrodou v základním nebo
celulózovém obalu)
• Svařování MAG (v ochranné atmosféře CO2nebo
směsi plynů)
• Svařování MIG (s vysokou intenzitou proudu)
• Obloukového svařování obalovanou elektrodou
• Řezání plazmou
• Rýhování
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Lisez attentivement la notice d'utilisation.
Répond aux exigences des normes de sécurité
pertinentes.
Équipement de protection individuelle de classe
2 A1 + A2.
Nom du produit Tablier de soudeur
Modèle SWA03L SWA03XL
Taille L XL
Matériau Cuir croûte de bovin;
2,5 cm de large, lanières en
coton réglables;
Fils aramide Kevlar
DÉTAILS TECHNIQUES
• Soudage à l‘arc sous ux en poudre avec l électrode
autoprotégé
• Coupage par fusion plasma
• Gougeage
• Oxycoupage
• Projection thermique
Utilisable aussi dans les conditions de travail suivantes:
• Travail dans des espaces limités ;
• Soudage / Coupage au-dessus de la hauteur de tête
et dans d‘autres positions forcées similaires.
INDICATIONS CONCERNANT L‘UTILISATION
• Le produit répond aux exigences de la norme EN ISO
11611: 2015 classe 2 A1 + A2. Ces tabliers doivent
être portés par-dessus un habit de protection pour
soudeur respectant au minimum la classe 1 de la
norme EN ISO 11611:2015.
• Le tablier a une poche avant velcro pratique.
• Le tablier se xe au dos de celui qui le porte avec
une boucle.
• La valeur de l‘isolation électrique du produit diminue
lorsqu‘il est mouillé, sale ou trempé de sueur.
• La résistance du tablier au feu se dégrade lorsqu‘elle
est contaminée par des substances inammables.
• Une teneur en oxygène plus élevée dans l‘air peut
entraîner une détérioration des propriétés ignifuges
du tablier. Veuillez être prudent dans les espaces
restreints, dans lesquels un enrichissement de l‘air en
l‘oxygène est soupçonné.
• Le tablier protège seulement en cas de contact
bref et accidentel de l‘utilisateur avec la tension de
soudage à l‘arc (tension de 100V DC maximum).
Dans le cas d‘un risque de choc électrique plus élevé,
une protection supplémentaire doit être fournie.
• Vériez après chaque utilisation si le produit est
endommagé.
• N‘utilisez jamais un produit défectueux.
• La tablier doit être nettoyée avec un pinceau sec.
• Ne pas laver, sécher ou repasser le tablier.
• Entreposez le tablier dans un endroit sec à une
température supérieure à 5°C.
Tableau des tailles
Taille L XL
Taille – G [cm] 88-118 93-123
Tour de poitrine – F [cm] 94,5 104,5
Taille de corps – K [cm] 104-182 176-204
DOMAINE D‘UTILISATION
Le tablier de soudeur est une protection individuelle,
conçue pour protéger la poitrine, le ventre et les cuisses de
l‘utilisateur d‘éventuelles blessures telles que des ammes,
des projections de métaux en fusion, de la chaleur radiante
et d‘un contact bref avec l‘électricité lors des activités
présentées ci-dessous.
Seul l‘utilisateur est responsable pour les dommages
résultant d‘une utilisation non conforme.
Le tablier de soudeur est un équipement de protection de
catégorie 2 A1 + A2.
Elle est prévue pour être utilisée lors des activités manuelles
suivantes:
• Soudage MMA (avec électrode à enrobage basique
ou cellulosique)
• Soudage MAG (avec CO2comme gaz protecteur ou
mélange de gaz)
• Soudage MIG (avec intensité de courant élevée)
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
Rev. 10.10.2019 Rev. 10.10.2019
8 9
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
Soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza
rilevanti.
Dispositivi di protezione individuale
– classe 2 A1 + A2.
Nome del prodotto Grembiule per la saldatura
Modello SWA03L SWA03XL
Taglia L XL
Materiale Crosta di pelle bovina;
Bande regolabili in cotone
larghe 2,5 cm;
Cuciture Kevlar
DETTAGLI TECNICI
• Taglio al plasma
• Piallatura
• Taglio con ossigeno
• Polverizzazione a caldo
Utilizzabile anche nelle seguenti condizioni di lavoro:
• Quando si lavora in condizioni di spazio limitato;
• Saldatura / taglio sopra l‘altezza della testa e in altre
posizioni forzate simili.
INDICAZIONI PER L‘USO
• Il prodotto soddisfa le condizioni della norma EN
ISO 11611: 2015 classe 2 A1 + A2. Questi grembiuli
devono essere indossati sopra una tuta da saldatore
protettiva che appartenga almeno alla classe 1 della
norma EN ISO 11611:2015.
• Il grembiule ha una pratica tasca sulla parte anteriore.
• Il grembiule deve essere ssato con un fermaglio
sulla schiena di colui che lo indossa.
• Se il prodotto è bagnato, sporco o sudato
(impregnato di sudore), il valore dell‘isolamento
elettrico si abbassa.
• La capacità refrattaria del grembiule peggiora, se
questo è contaminato con sostanze inammabili.
• Un elevato contenuto di ossigeno nell‘aria può
portare ad un peggioramento delle qualità ignifughe
del grembiule. Fare attenzione nelle stanze strette
in cui è possibile che ci sia un‘elevata quantità di
ossigeno.
• Il grembiule protegge soltanto dal breve
e involontario contatto dell‘utente con la tensione
della saldatura ad arco (tensione no a ca. 100V
CC). In caso di aumento del rischio di scossa
elettrica, è necessario dotarsi di una protezione
supplementare.
• Controllare dopo ogni utilizzo se il prodotto
è danneggiato.
• Non usare mai un prodotto difettoso.
• Il grembiule deve essere pulito con un pennello
asciutto.
• Non lavare, asciugare o stirare il grembiule.
• Conservare il grembiule in luogo asciutto ad una
temperatura superiore a 5°C.
Taglia L XL
Vita – G [cm] 88-118 93-123
Misura del torace – F [cm] 94,5 104,5
Altezza – K [cm] 104-182 176-204
INDICAZIONI D‘USO
Il grembiule per saldatura è un mezzo di protezione
individuale, per proteggere il petto, la pancia e le cosce
dell‘utente da possibili lesioni, come amme, schizzi
di metallo fuso, calore irradiato o brevi contatti con
l‘elettricità, durante le attività nominate qui di seguito.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
Il grembiule per saldatura è un dispositivo di protezione
individuale della classe 2 A1 + A2.
È creato per l‘uso durante le seguenti attività manuali:
• Saldatura MMA (con elettrodo in base o guaina in
cellulosa)
• Saldatura MAG (con schermatura CO2o miscela
gassosa)
• Saldatura MIG (con alta corrente)
• Saldatura ad arco con lo in polvere a copertura
automatica
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
Tabella delle taglie
E
F
G
H
J
I
D
CA
B
K
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Por favor, lea detenidamente este manual de
instrucciones.
Cumple los requisitos de las normas de
seguridad en vigor.
Equipo de protección individual clase 2 A1 + A2.
Nombre del producto Delantal de soldador
Modelo SWA03L SWA03XL
Talla L XL
Material de acabado Cuero serraje vacuno;
Tiras de algodón ajustables
de 2,5 cm de ancho;
Fibra de Kevlar
DATOS TÉCNICOS
• Soldadura por arco con alambre tubular revestido
• Corte por plasma
• Ranurado por plasma
• Oxicorte
• Pulverización térmica
También se puede utilizar en las siguientes condiciones de
trabajo:
• Trabajo en condiciones de espacio limitado;
• Soldadura/corte por encima de la altura de la cabeza
y en otras posiciones forzadas.
RECOMENDACIONES DE USO
• El producto cumple con los requisitos de la Norma
EN ISO 11611: 2015 clase 2 A1 + A2. Estos delantales
deben llevarse sobre un traje protector para
soldadura que se corresponda al menos a la clase 1
de la EN ISO 11611:2015.
• El delantal dispone de un práctico bolsillo con velcro
en la parte delantera.
• El delantal debe ser sujetado a la espalda del usuario
mediante una hebilla.
• Si el producto estuviera mojado, sucio o sudado
(impregnado con sudor), el valor de su aislamiento
eléctrico disminuiría.
• La resistencia al fuego del delantal disminuiría
en caso de que este estuviera contaminado con
sustancias inamables.
• El aumento de los niveles de oxígeno en el aire puede
deteriorar las propiedades ignífugas del delantal.
Tenga cuidado en espacios connados donde haya
sospecha de aire enriquecido con oxígeno.
• El delantal protege solamente del contacto breve
e involuntario del usuario con la tensión del arco de
soldadura (tensión de hasta aprox. 100V DC). En caso
de un riesgo mayor de descarga eléctrica, se debe
utilizar protección adicional.
• Examine si el producto es dañado después de cada
uso.
• Nunca utilice el producto si estuviera defectuoso.
• El delantal se debe limpiar con un cepillo seco.
• El delantal no se debe lavar, secar ni planchar.
• Guarde el delantal en un lugar seco a una
temperatura superior a 5°C.
Tabla de tallas
Talla L XL
Talle – G [cm] 88-118 93-123
Perímetro del pecho – F [cm] 94,5 104,5
Altura – K [cm] 104-182 176-204
ÁMBITO DE APLICACIÓN
El delantal de soldadura es un equipo de protección
individual para proteger el cuerpo del usuario contra
posibles lesiones producidas por elementos tales como
llamas, salpicaduras de metal fundido, calor radiante o una
breve exposición a electricidad durante las actividades que
a continuación se mencionan.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
El delantal de soldador es un equipo de protección
individual de clase 2 A1 + A2.
Está previsto para su uso durante las siguientes actividades:
• Soldadura MMA (con electrodo con celulosa en la
base o capa externa)
• Soldadura MAG (con CO2o mezcla de gases de
protección)
• Soldadura MIG (con alto amperaje)
Rev. 10.10.2019 Rev. 10.10.2019
10 11
Rev. 10.10.2019 Rev. 10.10.2019
NOTES/NOTIZEN
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/07-10/248
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
SCHWEIßERSCHÜRZE | WELDING APRON | FARTUCH
SPAWALNICZY | TABLIER DE SOUDAGE | GREMBIULE PER SALDATURA | DELANTAL PARA SOLDADURA | SVÁŘEČSKÁ
ZÁSTĚRA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
SWA03L, SWA03XL
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
PPER EU 2016/425,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN ISO 11611:2015,
•
EN ISO 13688:2013.
Das Konformitätsbewertungsverfahren wurde unter Mitarbeit von der notifizierten Stelle durchgeführt (name, adresse,
identifikationsnummer, berichtsnummer der Untersuchung) | The notified body involved in this conformity assessment
procedure (name, address, identification number, number of attestation) | Procedury oceny zgodności zrealizowano przy
udziale jednostki notyfikowanej (nazwa, adres, numer identyfikacyjny, numer raportu z badania) |
La procédure d’évaluation de la conformité a été effectuée avec la collaboration de l’organisme notifié suivant (nom, adresse,
numéro d’identification, numéro de rapport de l‘examen) | Il processo di verifica di conformità èstato svolto presso sede
preposta inpossesso didebita autorizzazione (denominazione, sede, numero identificativo numero del protocollo di verifica)
| El procedimiento de evaluación de la conformidad ha sido llevado a cabo en colaboración con el organismo notificado
(nombre, dirección, número de identificación,número delinforme de investigación) | Postup posuzování shody byl proveden
za spolupráce oznámeného subjektu (jméno, adresa, identifikační číslo, č íslo zprávy o prohlídce):
ITS Testing Services (UK) Ltd.
Centre Court Meridian Business Park Leicester Leicester LE19 1WD, United Kingdom
0362
GZHT90701772(S1)
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPOND O Po lsk a s p. z o. o. sp. k., ed in merito ad un´e ve nt ua le divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 07-10-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
12
expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:

This manual suits for next models

1

Other STAMOS Welding Accessories manuals

STAMOS SWP03 User manual

STAMOS

STAMOS SWP03 User manual

STAMOS S-LK-1 User manual

STAMOS

STAMOS S-LK-1 User manual

STAMOS SP-01-3M User manual

STAMOS

STAMOS SP-01-3M User manual

STAMOS WIG SCHLAUCHPAKET 4M - TIG LIFT User manual

STAMOS

STAMOS WIG SCHLAUCHPAKET 4M - TIG LIFT User manual

STAMOS S-CLEAN T1 User manual

STAMOS

STAMOS S-CLEAN T1 User manual

STAMOS Operator User manual

STAMOS

STAMOS Operator User manual

STAMOS SWH05 User manual

STAMOS

STAMOS SWH05 User manual

STAMOS SWH03 User manual

STAMOS

STAMOS SWH03 User manual

STAMOS S-WECA-1 User manual

STAMOS

STAMOS S-WECA-1 User manual

STAMOS SCC01 User manual

STAMOS

STAMOS SCC01 User manual

STAMOS SWA02L User manual

STAMOS

STAMOS SWA02L User manual

STAMOS SWS08 User manual

STAMOS

STAMOS SWS08 User manual

STAMOS SWB01 User manual

STAMOS

STAMOS SWB01 User manual

STAMOS SWP02 User manual

STAMOS

STAMOS SWP02 User manual

STAMOS SWG06M User manual

STAMOS

STAMOS SWG06M User manual

Popular Welding Accessories manuals by other brands

Clarke PG4 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke PG4 Operation & maintenance instructions

Kemppi Gamma 100P operating manual

Kemppi

Kemppi Gamma 100P operating manual

AW Tools LYG-4 OPERATING AND SAFETY INSTRUCTION

AW Tools

AW Tools LYG-4 OPERATING AND SAFETY INSTRUCTION

Nippon Gases Mango H-402 manual

Nippon Gases

Nippon Gases Mango H-402 manual

optrel panoramaxx quick start guide

optrel

optrel panoramaxx quick start guide

Fubag Optima 11 Operator's manual

Fubag

Fubag Optima 11 Operator's manual

Blue Demon TRUE VIEW DIGITAL user manual

Blue Demon

Blue Demon TRUE VIEW DIGITAL user manual

EM-Technik 3W Series Operating and installation instructions

EM-Technik

EM-Technik 3W Series Operating and installation instructions

Migatronic Green Pointer X2 user guide

Migatronic

Migatronic Green Pointer X2 user guide

Miller Electric OM-1102 owner's manual

Miller Electric

Miller Electric OM-1102 owner's manual

GYS LCD 11 SPACE TRUECOLOR manual

GYS

GYS LCD 11 SPACE TRUECOLOR manual

MAGNATECH Pipemaster 515 Operating and maintenance instruction manual

MAGNATECH

MAGNATECH Pipemaster 515 Operating and maintenance instruction manual

GYS TF 4R manual

GYS

GYS TF 4R manual

Laser BWT15 manual

Laser

Laser BWT15 manual

Sundstrom SR 590 Operating	 instruction

Sundstrom

Sundstrom SR 590 Operating instruction

Daihen OTC RT3500S instruction manual

Daihen

Daihen OTC RT3500S instruction manual

Etneo ET 493 ESD instruction manual

Etneo

Etneo ET 493 ESD instruction manual

Uni-Mig U21001K Product brochure

Uni-Mig

Uni-Mig U21001K Product brochure

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.