STAMOS SWH05 User manual

WELDING HOOD
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.com

2 3
25.09.202125.09.2021
EXPLANATION OF SYMBOLS
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung
ANWENDUNGSGEBIET
Die Schweißhaube ist eine individuelle Schutzvorrichtung,
die den Kopf, den Nacken und die Schultern des Benutzers
schützen soll, während die Arbeitsprozesse ausgeführt
werden.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
Die Schweißhaube ist ein Personenschutzgerät der Klasse 1.
Vorgesehen ist sie zur Verwendung bei folgenden manuellen
Arbeiten:
• Gasschweißen;
• TIG-Schweißen;
• MIG-Schweißen (Niedrigstrom)
• Mikroplasmaschweißen;
• Hartlöten;
• Punktschweißen;
• MMA-Schweißen (mit Rutilelektrode)
Hinsichtlich der Arbeitsbedingungen zu verwenden
während:
• Schneiden mit Sauersto;
• Plasmaschneiden;
• Widerstandsschweißen;
• thermisches Spritzen;
• Bedienung von Tischschweißern
Dieses Erzeugnis schützt vor kurzfristigem Kontakt mit
oenem Feuer und begrenzt die Ausbreitung von Flammen
(A1 + A2).
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
• Die Kapuze ist mit einem Klettverschluss befestigt.
Achten Sie beim Tragen der Kapuze auf die beste
Passform Ihres Körpers.
• Die Kapuze hat einen Klettverschluss zur Befestigung
eines Helms oder Visiers.
• Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch, ob das Produkt
beschädigt ist.
• Verwenden Sie niemals ein defektes Produkt.
• Maschinenwäsche nur mit milden Reinigungsmitteln
und bei niedriger Temperatur.
• Achten Sie beim Transport darauf, dass das
Haubenmaterial nicht beschädigt wird.
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
AREAS OF APPLICATION
Welding hood is a piece of personal protection equipment
designed to protect the user‘s head, neck and shoulders
during the performance of the processes described below.
The user is responsible for any damage resulting from
non-intended use of the device.
The welding hood is a class 1 personal protection equipment
item.
It was designed for use during the performance of the
following manual processes:
• gas welding;
• TIG welding;
• MIG welding (low current)
• micro plasma welding;
• Brazing
• Spot welding;
• MMA welding (rutile covered electrodes)
And for the working conditions encountered during:
• oxy cutting;
• plasma cutting;
• resistance welding;
• thermal spraying;
• use of table welding equipment.
The product protects the user against short term contact
with open ames and reduces spatial propagation of ames
(A1 + A2).
USE GUIDELINES
• The welding hood has Velcro fasteners When putting
on, make sure it is snug with the body.
• The hood has Velcro pads for attaching a helmet or
a visor.
• Inspect for damage after each use.
• Do not use if the product is damaged.
• Machine washable: use mild detergents and wash in
low temperatures.
• Make sure the hood fabric is not damaged during
transport.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Produktname SCHWEISSERHAUBE
Modell SWH05
Verarbeitungsmaterial Rindspaltleder; Klettverschluss;
Nähte aus Kevlarfaden
Länge [cm] 38
Größe Universal
TECHNISCHE DATEN
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
PRODUKTNAME SCHWEISSERHAUBE
PRODUCT NAME WELDING HOOD
NAZWA PRODUKTU KAPTUR SPAWALNICZY
NÁZEV VÝROBKU SVÁŘEČSKÁ KUKLA
NOM DU PRODUIT CAGOULE DE SOUDAGE
NOME DEL PRODOTTO CAPPUCCIO PROTETTIVO PER SALDATURA
NOMBRE DEL PRODUCTO CAPUCHA DE SOLDADOR
TERMÉK NEVE HEGESZTŐ KAPUCNI
PRODUKTNAVN SVEJSEHÆTTE
MODELL
SWH05
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
This machine conforms to CE regulations.
Product name WELDING HOOD
Model SWH05
Used materials
Split cow leather;
Lining made out of cotton mesh;
Kevlar thread seams
Length [cm] 38
Size Universal

4 5
25.09.202125.09.2021
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Kaptur spawalniczy jest środkiem ochrony indywidualnej
przeznaczonym do osłony głowy, szyi oraz ramion
użytkownika podczas wykonywania niżej wymienionych
procesów.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
Kaptur spawalniczy jest środkiem ochrony indywidualnej
Klasy 1.
Przeznaczony jest do użytkowania w odniesieniu do
procesów podczas ręcznego:
• spawania gazowego;
• Spawania TIG;
• Spawania MIG (niskoprądowego)
• spawania mikro plazmą;
• Lutowania twardego;
• Spawania punktowego;
• Spawania MMA ( z elektrodą z otuliną rutylową)
Oraz w odniesieniu do warunków pracy do użytkowania
podczas:
• cięcia przy użyciu tlenu;
• cięcia plazmą;
• spawania rezystancyjnego;
• natryskiwania cieplnego;
• obsługi spawarek stołowych.
Produkt chroni użytkownika przed krótkotrwałym kontaktem
z otwartym ogniem oraz ogranicza rozprzestrzenianie się
płomieni (A1 + A2).
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• Kaptur spawalniczy zapinany jest na rzepy. Ubierając
kaptur zwrócić uwagę, aby jak najlepiej dopasować
go do ciała.
• Kaptur posiada rzepy do przymocowania kasku lub
przyłbicy.
• Po każdym użyciu kontrolować, czy produkt nie uległ
uszkodzeniu.
• Nigdy nie używać uszkodzonego produktu.
• Można prać w pralce w łagodnych środkach piorących
oraz niskiej temperaturze.
• Podczas transportu uważać, aby nie uszkodzić
materiału kaptura.
OBLAST POUŽITÍ
Svářečská kukla je osobní ochranný prostředek určený pro
ochranu hlavy, krku a ramen uživatele při provádění níže
uvedených prací.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití produktu v rozporu s určením nese uživatel.
Je určena pro používání v manuálních procesech:
• svařování plynem;
• svařování TIG;
• svařování MIG (nízkoproudého);
• svařování mikro plasmou;
• tvrdého pájení;
• bodového svařování;
• svařování MMA (elektrodou s rutylovým obalem).
A v pracovních podmínkách pro:
• řezání s použitím kyslíku;
• plazmové řezání;
• odporové svařování;
• tepelný nástřik;
• obsluhu stolních svářeček.
Výrobek chrání uživatele proti krátkodobému styku s
otevřeným ohněm a omezuje šíření plamenů (A1 + A2).
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
• Svářečská kukla se zapínáním na suchý zip. Nasaďte
kuklu na hlavu, přizpůsobte náhlavní pásky a
vyzkoušejte, zda kukla dobře těsní.
• Kukla má suché zipy pro připevnění přilby nebo
obličejového štítu.
• Po každém použití kontrolujte, zda se výrobek
nepoškodil.
• Nikdy nepoužívejte poškozený výrobek.
• Můžete prát v pračce v jemném pracím prostředku a
při nízké teplotě.
• Při přepravě dávejte pozor, aby se nepoškodil materiál
kukly.
DANE TECHNICZNE TECHNICKÉ ÚDAJE
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ
UTILISATION
La cagoule de soudage est un équipement indépendant
de protection personnel qui protège la tête, le cou et les
épaules de l‘utilisateur pendant l‘opération de soudage.
L‘utilisateur assume toute responsabilité en cas de
dommages liés à un usage inapproprié de l‘appareil.
La cagoule de soudage est un appareil de protection
personnel de classe 1.
Elle est destinée à être utilisée pour des travaux manuels:
• Soudage au gaz;
• Soudage TIG;
• Soudage MIG (avec peu de courant de soudage)
• Découpe micro-plasma;
• Braser;
• Soudage par points;
• Soudage MMA (avec électrode rutile)
Et en respectant les conditions de sécurité de travail pendant:
• Découper avec de l‘oxygène;
• Découpe plasma;
• Soudage par résistance;
• Pulvérisation thermique;
• Utilisation de table de soudage;
Ce produit protège contre les contacts courts avec un feu
ouvert et limite la propagation de ammes (A1 A2).
INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION
• La cagoule se ferme via une fermeture velcro. Adaptez
la cagoule au mieux à la forme de votre tête.
• La capuche est munie d‘une fermeture velcro pour
xer un casque ou une visière.
• Contrôlez l‘état du matériel après chaque utilisation.
• N’utilisez jamais du matériel défectueux.
• Peut être nettoyée dans une machine à laver avec un
détergent doux et à basse température.
• Veillez à ne pas endommager la matière de la cagoule
pendant le transport.
INDICAZIONI D‘USO
Il cappuccio protettivo è un dispositivo di protezione
individuale progettato per proteggere la testa, il collo e le
spalle dell‘utente durante lavori di saldatura.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
Il cappuccio protettivo per saldatura è un dispositivo di
protezione per persone della classe 1.
È destinato all‘uso nei seguenti lavori manuali:
• Saldatura a gas;
• Saldatura TIG;
• Saldatura MIG (corrente bassa);
• Saldatura al microplasma;
• Saldatura forte;
• Saldatura a punti;
• Saldatura MMA (con elettrodo rutile)
Per quanto riguarda le condizioni di lavoro da utilizzare
durante:
• Ossitaglio;
• Taglio plasma;
• Saldatura a resistenza;
• Polverizzazione a caldo;
• Utilizzo delle saldatrici da tavolo
Questo prodotto protegge dal contatto rapido con amme
libere e limita la propagazione delle amme (A1 A2).
INDICAZIONI PER L‘USO
• Il cappuccio è ssato con una chiusura a strappo.
Quando si indossa il cappuccio, assicurarsi che si
adatti perfettamente al proprio corpo.
• Il cappuccio è dotato di un velcro per il ssaggio di un
casco o una visiera.
• Controllare dopo ogni utilizzo se il prodotto è
danneggiato.
• Non usare mai un prodotto difettoso.
• Lavare in lavatrice solo con detergenti delicati e a
bassa temperatura.
• Durante il trasporto assicurarsi che il materiale del
cappuccio non sia danneggiato.
DÉTAILS TECHNIQUES
Il dispositivo è confacente alla dichiarazione di
conformità CE.
L‘appareil est conforme aux directives
européennes en vigueu
SYMBOLES
MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
DATI TECNICI
Nom du produit CAGOULE SOUDURE
Modèle SWH05
Matériaux utilisés
Cuir de vachette fendu;
Fermeture velcro;
Coutures en l Kevlar
Longueur [cm] 38
Taille Universelle
Nome del prodotto CAPPUCCIO DA SALDATORE
Modello SWH05
Materiale Crosta di pelle bovina; chiusura in
velcro; Cuciture in lo di kevlar
Lunghezza [cm] 38
Taglia Universale
Nazwa produktu KAPTUR SPAWALNICZY
Model SWH05
Materiał
Skóra bydlęca dzielona;
Podszewka z siatki bawełnianej;
Szwy z nici kevlarowej
Długość [cm] 38
Rozmiar Uniwersalny
Název výrobku SVÁŘEČSKÁ KUKLA
Model SWH05
Materiál provedení Štípaná hovězí kůže; zapínání na
suchý zip; Švy s kevlarovou nití
Délka [cm] 38
Velikost Univerzální

6 7
25.09.202125.09.2021
ÁREA DE USO
La capucha de soldador es un accesorio concebido para
la protección de la cabeza, cuello y hombros del usuario
durante trabajos de soldadura.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
Esta capucha corresponde a la clase 1 de protección.
Es adecuada para los siguientes trabajos:
• Soldadura a gas
• Soldadura TIG
• Soldadura MIG (amperaje bajo)
• Soldadura por microplasma
• Soldadura dura
• Soldadura por puntos
• Soldadura al arco manual MMA (con electrodo de
rutilo)
Y por las condiciones de trabajo encontradas durante:
• Corte con oxígeno
• Corte de plasma
• Soldadura por resistencia
• Pulverización térmica
• Operación de soldadoras de sobremesa
Este accesorio protege del contacto con fuego y evitan la
propagación de llamas (A1 + A2).
INSTRUCCIONES DE USO
• La capucha se sujeta con cierre de velcro. Adapte la
capucha a la forma de su cabeza, de manera que sea
cómoda.
• Este accesorio tiene un cierre de velcro para sujetar el
casco de soldadura.
• Examine después de cada uso si el producto está
dañado.
• Nunca utilice un producto defectuoso.
• Si lava la capucha en la lavadora, hágalo con
detergentes suaves y a baja temperatura.
• Asegúrese de que el material de la capucha no resulte
dañado durante el transporte.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
A hegesztőkalap egy olyan egyéni védőeszköz, amelyet úgy
terveztek, hogy az alább leírt folyamatok végrehajtása során
megvédje a felhasználó fejét, nyakát és vállát.
A felhasználó felelős a készülék nem rendeltetésszerű
használatából eredő károkért.
A hegesztőkalap 1. osztályú egyéni védőfelszerelés.
Az alábbi kézi folyamatok végrehajtása során történő
használatra tervezték:
• gázhegesztés;
• TIG-hegesztés;
• MIG hegesztés (alacsony áram)
• mikroplazmahegesztés;
• Forrasztás
• Ponthegesztés;
• MMA hegesztés (rutil bevonatú elektródák)
És a munkakörülmények során tapasztaltakért:
• oxigénvágás;
• plazmavágás;
• ellenálláshegesztés;
• termikus permetezés;
• asztali hegesztőberendezés használata.
A termék megvédi a felhasználót a nyílt lángokkal való rövid
távú érintkezéstől és csökkenti a lángok térbeli terjedését
(A1 + A2).
HASZNÁLATI IRÁNYELVEK
• A hegesztőcsuklya tépőzárral van ellátva Amikor
felhelyezi, győződjön meg róla, hogy szorosan
illeszkedik a testhez.
• A kapucni tépőzárral rendelkezik a sisak vagy a vizor
rögzítéséhez.
• Minden használat után ellenőrizze a sérülések
meglétét.
• Ne használja, ha a termék sérült.
• Gépben mosható: használjon enyhe mosószert és
alacsony hőmérsékleten mossa.
• Győződjön meg róla, hogy a motorháztető szövete
nem sérült meg a szállítás során.
Ez a gép megfelel a CE-előírásoknak.
El equipo cumple con la normativa CE.
ANVENDELSESOMRÅDER
Svejsehjelm er et stykke personligt beskyttelsesudstyr, der er
beregnet til at beskytte brugerens hoved, nakke og skuldre
under udførelsen af de processer, der er beskrevet nedenfor.
Brugeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge af
utilsigtet brug af enheden.
Svejsehætten er et personligt beskyttelsesudstyr i klasse 1.
Den er beregnet til brug ved udførelse af følgende manuelle
processer:
• gassvejsning;
• TIG-svejsning;
• MIG-svejsning (lav strøm)
• mikroplasmasvejsning;
• Lodning
• Punktsvejsning;
• MMA-svejsning (rutilbelagte elektroder)
Og for de arbejdsforhold, der var gældende under:
• oxy skæring;
• plasmaskæring;
• modstandssvejsning;
• termisk sprøjtning;
• anvendelse af bord-svejseudstyr.
Produktet beskytter brugeren mod kortvarig kontakt med
åben ild og reducerer ammernes udbredelse i rummet (A1
+ A2).
RETNINGSLINJER FOR ANVENDELSE
• Svejsehjelmen har velcrolukning Når du tager den på,
skal du sørge for, at den sidder godt fast på kroppen.
• Hætten har velcropuder til fastgørelse af en hjelm
eller en visir.
• Kontroller, om der er skader efter hver brug.
• Produktet må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
• Kan vaskes i maskine: Brug milde rengøringsmidler og
vask ved lave temperaturer.
• Sørg for, at hættens stof ikke bliver beskadiget under
transporten.
Denne maskine er i overensstemmelse med CE-
bestemmelserne.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DATOS TÉCNICOS
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
BRUGSANVISNING
TEKNISKE DATA
SYMBOLBESKRIVELSE
Produktnavn SVEJSEHJELM
Model SWH05
Anvendte materialer
Split koskind;
Foring af bomuldsnet;
sømme af kevlartråd
Længde [cm] 38
Størrelse Universal
Nombre del producto CAPUCHA PARA SOLDADOR
Modelo SWH05
Material de fabricación
Cuero serraje vacuno; Cierre con
velcro; Costuras con hilo
de Kevlar
Longitud [cm] 38
Tamaño Universal
Precíziós mérleg HEGESZTŐ MOTORHÁZTETŐ
Modell SWH05
Használt anyagok Hasított marhabőr ; Bélés pamut
hálóból; Kevlar szálas varratok
Hossz [cm] 38
Méret Univerzális

expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ
OTÁZEK NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
LEGFŐBB CÉLUNK ÜGYFELEINK ELÉGEDETTSÉGE.
KÉRDÉS ESETÉN, KÉRJÜK, VEGYE FEL A KAPCSOLATOT AZ ADOTT
ORSZÁGBAN MŰKÖDŐ KERESKEDELMI KÉPVISELETTEL:
KUNDETILFREDSHED ER VORES HOVEDMÅLSÆTNING.
VED SPØRGSMÅL KONTAKT VENLIGST DIN LOKALE DISTRIBUTØR:
Other STAMOS Welding Accessories manuals

STAMOS
STAMOS SWA02L User manual

STAMOS
STAMOS S-WECA-1 User manual

STAMOS
STAMOS SWB01 User manual

STAMOS
STAMOS SCC01 User manual

STAMOS
STAMOS SWP03 User manual

STAMOS
STAMOS Operator User manual

STAMOS
STAMOS SP-01-3M User manual

STAMOS
STAMOS WIG SCHLAUCHPAKET 4M - TIG LIFT User manual

STAMOS
STAMOS SWP02 User manual

STAMOS
STAMOS S-LK-1 User manual