stayer DWS L20 User manual

www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
384B
DWS L20
ES Manual de instrucciones
IT
GB
FR
P
TR
PL
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
İşletim Talimatları
İnverter Kaynak Makinesi
Bedienungsanleitung
Oδηγία χειρισµού
GR
Návod k použití – překlad z originálu
CZ

5
6
7
8
3
2
4
1
9
2
9
384 B

2
12
11
4
3
5
6
10
8
7
1
DWS L20 / DWS L2022
13
12

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguien-tes: EN 62841-1, EN 62841-2-
2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in
conformita con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, secondo le normetive
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in
accordance with the following standards or standardized documents: EN 62841-1, EN 62841-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, according to
regulations 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, conformément à la
réglementation 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 62841-1, EN 62841-2-
2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 de acordo com os
regulamentos 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE:
EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-
2-29. NORMY ZWIĄZANE: 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je
v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty : EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29, a v souladu s požadavky
směrnic 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι
σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, EN 62841-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-29 σύμφωνα με τους
κανονισμούς 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

6.1.
384 B DWS L20
DWS L2022
600 -
-Li-ion
Vdc - 18
Ah -2.0 / 4.0 / 5.0
/ 6.0
min - 60
n0 min-1 0-4500 0-4400
Nm 60 8
Ins UNF 1/4”F 1/4”F
Kg 1.8 1.3
Lpa dB(A) 85 75
Lwa dB(A) 96 80
m/s2<2,5 <2,5
EN 62841-1, K= 3dB (Lpa, Lwa) K = 1,5 m/s2 (ah)
DATOS TÉCNICOS

ESPAÑOL
6
6
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden
y una iluminación deciente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explo-
sión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de tra-
bajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer
perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No es admisible modicar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecuados a las respec-
tivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que pe-
netren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice sola-
mente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno hú-
medo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con pru-
dencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tam-
poco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protec-
ción. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, depen-
diendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores au-
ditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que
la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transpor-
ta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el
aparato conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base rme
y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vesti-
menta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el traba-
jo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramien-
tas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un
ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente
el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o
que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funciona-
miento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar
antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a apara-
tos con un mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles mantenidos correcta-
mente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas
de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
7
7
Instrucciones de seguridad especícas
- Sujete rmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o aojar tornillos
pueden presentarse bruscamente unos elevados pares de reacción.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
- Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta
eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
- No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque
un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña
durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de elec-
trocución.
Uso y cuidado de baterías
No intente abrir la batería. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja la batería del calor excesivo como, p. ej., de una exposición
prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si la batería se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane
vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota al-
guna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su herramienta eléc-
trica. Solamente así queda protegida la batería contra una sobrecarga
peligrosa.
Solamente utilice baterías originales STAYER de la tensión indicada en
la placa de características de su herramienta eléctrica. Si se utilizan
baterías diferentes, como, p. ej., imitaciones, baterías recuperadas, o
de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños
personales o materiales.
En caso de una desconexión automática de la herramienta eléctrica no
mantenga accionado el interruptor de conexión desconexión. La batería
podría dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de temperatura que solamente
adm te su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C.
De esta manera se alcanza una larga vida útil de la batería.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la página con los
accesorios. Solamente estos cargadores han sido especialmente adap-
tadas a las baterías de iones de litio empleados en su herramienta eléc-
trica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el n de obtener la
plena potencia, antes de su primer uso, cárguela completamente en el
cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin
que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no
afecta a la batería.
La batería de iones de litio va protegida contra altas descargas. Si la
batería está descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza de
forma reglamentaria. En caso de una solicitación excesiva, o al salirse
del margen de temperatura admisible de la batería de 0–50 °C, se redu-
cen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo a plenas revolu-
ciones una vez que la batería haya alcanzado la temperatura admisible
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato
mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para apretar y aojar tornillos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la he-
rramienta eléctrica en la página ilustrada.
1- Punta recambiable de destornillador
2- Casquillo tope
3- Casquillo de ajuste para tope de profundidad
4- Tope de profundidad de atornillado
5- Selector de sentido de giro
6- Botón de enclavamiento del interruptor
7- Interruptor de conexión/desconexión
8- Clip de sujeción al cinturón
9- Soporte universal de puntas de atornillar
10- Batería (DWS L20 - según modelo)
11- Botón de extracción de batería (DWS L20)
12- LED para la iluminación del lugar del atornillamiento (DWS L20)
13- Cargador (DWS L20 - según modelo)
14- Soporte para puntas (DWS L20)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 62841-1.
¡Colocarse un protector de oídos!
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determi-
nado según el procedimiento de medición jado en la norma EN 62841-
1 y puede servir como base de comparación con otras herramientas
eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la so-
licitación
experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicacio-
nes principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras
aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma
fuese deciente. Ello puede suponer un aumento drástico de la soli cita-
ción por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vi-
braciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario
de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de
la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
Datos técnicos en la página 5
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones especícas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su
aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos
pueden variar.
Montaje
Cambio de útil
Saque hacia delante el tope de profundidad 4.
Retire la punta de atornillar 1. Si fuese necesario puede sacarse y cam-
biarse también el soporte universal de puntas de atornillar 9.
Una vez cambiado el útil, vuelva a montar el tope de profundidad 4.

ESPAÑOL
8
8
Operación
- ¡Observe la tensión de red! La tensión de la fuente de energía
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características
de la herramienta eléctrica.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de giro actual de la herra-
mien ta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/ desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: Para enroscar tornillos presione hasta el tope hacia la
izquierda el selector de sentido de giro 8.
Giro a izquierdas: Para desenroscar tornillos presione hasta el tope ha-
cia la derecha el selector de sentido de giro 8.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mante-
ner en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 7.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 7una vez acciona-
do, presionar la tecla de enclavamiento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 7, o en caso de estar enclavado con la tecla 6,
presione brevementey suelte a continuación el interruptor de conexión/
desconexión 7.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desco-
nexión 7puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la
herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/ desconexión 7se obtie-
nen unas revoluciones bajas.
Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revolu-
ciones en igual medida.
Ajuste de la profundidad de atornillado
Con el casquillo de ajuste 3puede irse preseleccionando en 12 pasos
por vuelta la profundidad de atornillado de la cabeza del tornillo en la
pieza de trabajo. Cada paso corresponde a una variación de la profundi-
dad de atornillado de 0,125 mm.
Girando el casquillo de ajuste 3 en el sentido de las agujas del reloj se
obtiene una mayor profundidad de atornillado, y viceversa.
Se recomienda determinar probando el ajuste correcto.
Instrucciones para la operación
- Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra
el tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar.
Aproxime el tornillo contra la punta de atornillar 1. El tornillo es sujetado
por el imán del soporte universal de puntas de atornillar 9. Presione
rmemente la punta del tornillo contra el material hasta conseguir que el
tope de profundidad de atornillado 4asiente contra la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica. El tornillo es enroscado en la pieza de
trabajo hasta alcanzar la profundidad de atornillado ajustada. El accio-
namiento se desacopla y el útil deja de girar. Verique la profundidad de
atornillado y reajústela si fuese necesario.
Para aojar tornillos, ajuste el selector de sentido de giro 8para giro a
izquierdas, y empuje hacia delante el tope de profundidad de atornillado
4sin girar el casquillo de ajuste.
Ud. puede trabajar con el tope de profundidad de atornillado 4montado
al adaptar la profundidad de atornillado.
Clip de sujeción al cinturón
El clip de sujeción al cinturón 5 le permite enganchar la herramienta
eléctrica, p. ej,. a un cinturón.
De esta manera le quedan libres ambas manos y tiene siempre accesi-
ble la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
- Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sa-
car el enchufe de red de la toma de corriente.
- Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigera-
ción para trabajar con ecacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herra-
mienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Stayer.
Transporte
Las baterías de iones de litio incorporados están sujetos a los requeri-
mientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Las
baterías pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más
imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de trans-
portes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su
embalaje e identicación. En este caso deberá recurrirse a los servicios
de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su
envío. Únicamente envíe baterías si su carcasa no está dañada. Si los
contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale la
batería de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al
respecto en su país.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embala-
jes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
Sólo para los países de la U E:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en
ley nacional, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecoló-
gico.
Baterías / pilas: Iones de Litio
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje las baterías/pilas a la basura, ni al fuego, ni al
agua. Las baterías/pilas deberán guardarge y reciclarse o
eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse las baterías/pilas
defectuosas o agotadas.
Reservado el derecho de modicación.

ITALIANO
9
9
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine o le
zone di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti soggetti al rischio
di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono far inammare la pol-
vere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego de-
ll’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modiche alla spi-
na. Non utilizzare adattatori insieme a utensili elettrici con messa a terra.
Le spine non modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a terra, come tubi, ris-
caldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale inltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al ne di trasporta-
re o appendere l’utensile elettrico, oppure di togliere la spina dalla presa
di corrente. Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore, da-
ll’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto, impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile elettrico in ambienti
umidi, impiegare un interruttore dierenziale. L’impiego di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utili-
zzare l’utensile elettrico in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché
guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come
la maschera antipolvere, la calzatura antiscivolo di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per
l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Accertarsi che l’utensile
elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o
alla batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra
l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico acceso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accen-
dere l’utensile elettrico. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in
una parte di utensile in rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo. Avere cura di met-
tersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In questo modo sarà
possibile controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti ampi o gioielli.
Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. Vestiti
ampi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per
sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare
meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza in-
dicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile ele-
ttrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire accessori, estrarre la
spina dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale precauzione eviterà che
l’utensile elettrico possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l’utensile a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione dell’utensile elettrico. Ve-
ricare che le parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell’utensile elettrico stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata eettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio cu-
rati con particolare attenzione e con taglienti alati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili, ecc. soltanto in
conformità con le presenti istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro
ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

ITALIANO
10
10
Istruzioni di sicurezza speciche
- Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è possibile che si verichino
temporaneamente alti momenti di reazione.
- Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può
essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la
semplice mano.
- Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre no a quando si
sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare
la perdita di controllo dell’elettroutensile.
- Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare
il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse
danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elettrica.
USO E CURA DELLE BATTERIE
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito. Proteggere
la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare
continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo
di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un
medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile
STAYER. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da
sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali STAYER dotate
della tensione indicata sulla targhetta di identicazione dell’elettroutensile.
In caso di impiego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabilirigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e
di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
Dopo la disattivazione autoatica dell’elettroutensile non continuare a
premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla
pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie
sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire
l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego
ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi
momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di
ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta. In caso di batteria
scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico:
Il portautensile od accessorio non si muove più.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso non
può essere sovraccaricato. In caso di carico troppo elevato oppure
allontanamento dal campo di temperatura ammissibile di 0–50 °C la
coppia viene ridotta.
L’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia massima solamente
al raggiungimento della temperatura ammissibile della batteria
ricaricabile.preselezionare 2 campi di velocità.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova ragurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il
manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per avvitare e svitare viti.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione
dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione
graca.
1- Punta del cacciavite sostituibile
2- Tappo di arresto
3- Manicotto di regolazione per arresto di profondità
4- Arresto di profondità della vite
5- Selettore del senso di rotazione
6- Interruttore pulsante di interblocco
7- Interruttore di accensione / spegnimento
8- Clip di ssaggio alla cintura
9- Portapunte universale per cacciavite
10- Batteria (DWS L20 - a seconda del modello)
11- Pulsante di rimozione della batteria (DWS L20)
12- LED per l’illuminazione del luogo di avvitamento (DWS L20)
13- Caricatore (DWS L20 - a seconda del modello)
14- Portabit (DWS L20)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841-1.
Usare la protezione acustica!
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 62841-
1 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è
idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia
per altri impieghi, con accessori dierenti oppure con manutenzione
insuciente, Il livello di vibrazioni può dierire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento
oppure è acceso ma non è utilizzato eettivamente. Questo può ridurre
chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’eetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione
dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
Dati tecnici a pagina 5
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V ~
50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso di
modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono
essere divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Montaggio
Cambio degli utensili
Tirare la boccola di profondità 4 in avanti. Estrarre il bit cacciavite 1. Se
necessario, è anche possibile estrarre e cambiare il portabit universale
9.
Una volta eseguito il cambio dell’utensile, inserire di nuovo la boccola
di profondità 4.
Uso
Messa in funzione
- Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere
collegati anche alla rete di 220 V.

ITALIANO
11
11
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile modicare il
senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile
quando l’interruttore di avvio/arresto 7 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per avvitare viti, premere completamente il
commutatore del senso di rotazione 8 verso sinistra no alla battuta di
arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per svitare viti, premere completamente il
commutatore del senso di rotazione 8 verso destra no a lla battuta di
arresto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 7
e tenerlo premuto.
Per ssare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 7premere
il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/
arresto 7 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 6, premere
brevemente l’interruttore di avvio/arresto 7e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando
con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7si
ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Registrazione della profondità di avvitamento
Tramite la boccola di regolazione 3 è possibile preselezionare la
profondità di avvitamento della testa della vite nel pezzo in lavorazione
eseguendo 12 scatti per ogni giro. Ogni livello corrisponde ad una
modica della profondità di avvitamento pari a 0,125 mm.
Ruotando la boccola di regolazione 3in senso orario si ha una maggiore
profondità di avvitamento, ruotando in senso antiorario si ha una minore
profondità di avvitamento.
Il modo migliore per determinare la regolazione necessaria è quello di
eseguire delle prove di avvitamento.
Indicazioni operative
- Applicare l’elettroutensil e sulla vite soltanto quando è spento.
Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Avvicinare la vite al bit cacciavite 1. La vite viene tenuta tramite la forza
magnetica di ritenzione del portabit universale 9. Premere la punta della
vite con forza contro il materiale da avvitare no a quando la boccola di
profondità 4arriva a poggiare sul pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile. La vite viene avvitata nel pezzo in lavorazione
no a raggiungere la profondità di avvitamento precedentemente
regolata. La trasmissione si disinserisce; il mandrino portautensili non
gira più. Controllare la profondità di avvitamento e, se il caso, regolarla.
Per svitare viti, posizionare il commutatore del senso di rotazione 8su
rotazione sinistrorsa e tirare in avanti la boccola di profondità 4senza
ruotare la boccola di regolazione.
Adattando la profondità di avvitamento è possibile operare anche con la
boccola di profondità 4applicata.
Clip di aggancio cintura
Tramite il clip di aggancio cintura 5 è possibile agganciare l’elettroutensile
p. es. ad una cinghia. In questo modo si hanno libere entrambe le mani e
l’elettroutensile è sempre a portata di mano.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
- Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di
rete dalla presa.
- Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre
puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo
l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta eettuare da
un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Stayer.
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti
di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono
essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo oppure
spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad
imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da
spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata.
Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria
ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di
osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli
elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel
paragrafo «Trasporto».
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve
essere gettata tra i riuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.
Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata
secondo la direttiva 2006/66/CE.
Con ogni riserva di modiche tecniche.

ENGLISH
12
12
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation..

ENGLISH
13
13
Machine-specic Safety Warnings
- Hold the machine with a rm grip. High reaction torque can briey
occur while driving in and loosening screws.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or
in a vice is held more secure than by hand.
- Always wait until the machine has come to a complete stop before
placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
- Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the
damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged
while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
BATTERIES USE AND CARE
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense
sunlight, re, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER power tool. This
measure alone protects the battery against dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage listed on the
nameplate of your power tool. When using other batteries, e. g. imitations,
reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well
as property damage through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the machine has been
automatically switched o. The battery can be damaged.
The battery is equipped with a temperature control which allows charging
only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long
battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories page. Only these
battery chargers are matched to the lithium ion battery of your power
tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the
battery, completely charge the battery in the battery charger before using
your power tool for the rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its
service life. Interrupting the charging procedure does not damage the
battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine is
switched o by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot be subject to overload.
When the load is too high or the allowable battery temperature range of
0–50 °C is exceeded, the speed is reduced. The power tool will not run
at full speed until reaching the allowable battery temperature. position.
Unintentional actuation of the On/O switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction , until the tool
can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten the collar of the keyless
chuck 2 by hand in rotation direction . This automatically locks the drill
chuck.
The locking is released again to remove the tool when the collar is turned
in the opposite direction.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructionsmay result in electric shock, re and/or serious
injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the
machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening screws.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the
machine on the graphics page.
1- Replaceable screwdriver tip
2- Limit cap
3- Adjusting sleeve for depth stop
4- Screw depth stop
5- Direction of rotation selector
6- Switch interlock button
7- On / o switch
8- Belt attachment clip
9- Universal screwdriver bit holder
10- Battery (DWS L20 - depending on model)
11- Battery removal button (DWS L20)
12- LED for the lighting of the screwing place (DWS L20)
13- Charger (DWS L20 - depending on model)
14- Bit holder (DWS L20)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 62841-1
Wear hearing protection!
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 62841-1
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with
dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may
dier.
This may signicantly increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched o or when it is running but
not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure
level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data on page 5
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz
- 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for specic countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Operation
Starting Operation
- Observe correct mains voltage! The voltage of the power source
must agree with the voltage specied on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 Vcan also be operated with
220 V.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 8is used to reverse the rotational direction
of the machine.
However, this is not possible with the On/O switch 7actuated.
Right rotation: For driving in screws, push the rotational direction switch
8left to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 8right to the stop (for
unscrewing screws).
Switching On and O
To start the machine, press the On/O switch 7and keep it depressed.

ENGLISH
14
14
To lock the pressed On/O switch 7, press the lock-on button 6.
To switch o the machine, release the On/O switch 7or when it is
locked with the lock-on button 6, briey press the On/O switch 7and
then release it.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted,
depending on how far the On/O switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/O switch 7 results in a low rotational speed.
Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Adjusting the Screw-in Depth
With the adjustment sleeve 3, the screw-in depth of the screw head into
the workpiece can be preset in 12 locking steps per full turn. Each step
corresponds with a 0.125 mm change of the screw-in depth.
Turning the adjustment sleeve 3 in clockwise direction results in a
greater screw-in depth; turning in anticlockwise direction reduces the
screwin depth.
The required setting is best determined by testing.
Working Advice
- Apply the power tool to the screw only when it is switched o.
Rotating tool inserts can slip o.
Guide the screw toward the screwdriving bit 1. The screw is held in place
by the magnet pull of the universal bit holder 9. Firmly push the tip of
the screw into the material to be screwed until the screwing-depth stop
4faces against the
workpiece.
Switch the machine on. The screw is screwed into the material until the
adjusted screw-in depth is reached. The drive is disengaged and the
tool holder no longer rotates. Check the screw-in depth and readjust, if
required.
For unscrewing screws, set the rotational direction switch 8to left rotation
and pull o the screwing-depth stop 4toward the front without turning the
adjustment sleeve.
Working with the screwing-depth stop 4is also possible when adapting
the screw-in depth.
Belt Clip
With the belt clip 5, the machine can be hung onto a belt. The user has
both hands free and the machine is always at hand.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
- Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
- For safe and proper working, always keep the machine and ventilation
slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and
testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service
centre for Stayer power tools.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to
the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable
of this power tool, it must be disposed of safely.
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. The user can transport the batteries by road
without further requirements. When being transported by third parties
(e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on
packaging and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask
o open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot
move around in the packaging. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/UE for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in section “Transport”. Do not
dispose of battery packs/batteries into household waste, re
or water. Battery packs/batteries should be collected,
recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according
the guideline 2006/66/CE.

DEUTSCH
15
15
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.

DEUTSCH
16
16
Gerätespezische Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festziehen und Lösen
von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenesWerkstück ist sicherer gehalten als
mit Ihrer Hand.
- Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem
Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verwendung und pege von batterien
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze , z.B . auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht
Explosionsgefahr.
- Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus
können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
- Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem STAYER
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Verwenden Sie nur original STAYER-Akkus mit der auf dem
Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Bei
Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus
oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akkus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges
nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein
Auaden nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt.
Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht. Beachten Sie die
Hinweise zur Entsorgung.
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem
Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen- Akku abgestimmt.
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus
zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig
im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die
Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges
schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung
abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Temperaturabhängiger Überlastschutz Bei bestimmungsgemäßen
Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden.
Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässigen
Akkutemperaturbereiches von 0–50 °C wird die Drehzahl reduziert. Das
Elektrowerkzeug läuft erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur
wieder mit voller Drehzahl
Verwenden Sie nur original Lithium-Ionen-Akkus von Stayer. Die
Akkuspannung muss der im Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Durch die Verwendung anderer Akkus können
Schäden und sogar ein Brand hervorgerufen werden.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag,Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während
Sie die Betriebssanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grakseite.
1- Austauschbare Schraubendreherspitze
2- Stoppkappe
3- Einstellen der Hülse für Tiefenstopp
4- Schraubentiefenanschlag
5- Drehrichtungswähler
6- Verriegelungstaste umschalten
7- Ein / Aus-Schalter
8- Gürtelbefestigungsclip
9- Universeller Schraubendreher-Bithalter
10- Batterie (DWS L20 - je nach Modell)
11- Taste zum Entfernen der Batterie (DWS L20)
12- LED zur Beleuchtung der Schraubstelle (DWS L20)
13- Ladegerät (DWS L20 - je nach Modell)
14-Bit-Halter (DWS L20)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841-1.
Gehörschutz tragen!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 62841-1 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht ta tsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Technische Daten auf Seite 5
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120
V ~ 60Hz. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner
Elektrowerkzeuge können variieren.
Montage
Werkzeugwechsel
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 4 nach vorn ab.
Ziehen Sie das Schrauberbit 1 heraus. Bei Bedarf kann auch der
Universalbithalter 9 herausgezogen und gewechselt werden.
Stecken Sie nach erfolgtem Werkzeugwechsel den Tiefenanschlag 4
wieder auf.
Betrieb
Inbetriebnahme
- Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 Vgekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.

DEUTSCH
17
17
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des
Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7ist dies
jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Eindrehen von Schrauben drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter 8 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Herausdrehen von Schrauben drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter 8 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/
Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 7 drücken Sie die
Feststelltaste 6.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter
7los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 6 arretiert ist, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 7kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs
stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 7
eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl.
Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Einschraubtiefe einstellen
Mit der Einstellhülse 3 kann die Einschraubtiefe des Schraubenkopfes
in das Werkstück in 12 rastenden Stufen je Umdrehung vorgewählt
werden. Jede Stufe entspricht einer Veränderung der Einschraubtiefe
um 0,125 mm.
Drehen der Einstellhülse 3 im Uhrzeigersinn ergibt eine größere
Einschraubtiefe, Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn eine kleinere
Einschraubtiefe. Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am besten
durch eine Probeverschraubung.
Arbeitshinweise
- Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Schraube
auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Führen Sie die Schraube an das Schrauberbit 1. Die Schraube wird durch
die Magnethaltekraft des Universalbithalters 9 gehalten. Drücken Sie die
Schraubenspitze kräftig gegen den zu verschraubenden Werksto, bis
der Schraubtiefenanschlag 4auf dem Werkstück aufsteht.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Die Schraube wird in das
Werkstück eingedreht, bis die eingestellte Einschraubtiefe erreicht ist.
Der Antrieb wird ausgekuppelt; die Werkzeugaufnahme dreht sich nicht
mehr. Kontrollieren Sie die Einschraubtiefe und stellen Sie diese ggf.
nach.
Zum Lösen von Schrauben stellen Sie den Drehrichtungsumschalter
8 auf Linkslauf und ziehen den Schraubtiefenanschlag 4nach vorn ab
ohne die Einstellhülse zu drehen.
Sie können auch mit aufgesetztem Schraubtiefenanschlag 4arbeiten,
wenn Sie die Einschraubtiefe anpassen.
Gurthalteclip
Mit dem Gurthalteclip 5 können Sie das Elektrowerkzeugz .B. an
einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das
Elektrowerkzeug ist jederzeit gribereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker
aus der Steckdose.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Stayer ausführen zu lassen.
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des
Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere
Auagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind
besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu
beachten.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/UE über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien: Li-Ion
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt
oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/CE müssen defekte oder verbrauchte
Akkus/Batterien recycelt werden.
Änderungen vorbehalten.

FRANÇAIS
18
18
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en
désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté
à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diérentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire
preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés
à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples
ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

FRANÇAIS
19
19
Instructions de sécurité spéciques à l’appareil
- Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou du dévissage,
il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
- Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un étau est xée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
- Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit
complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
- Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où
le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Utilisation et entretien des batteries
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition
directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des
vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de
malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des
irritations des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif STAYER. Seulement
ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
N’utiliser que des accus d’origine STAYER qui ont la tension indiquée
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Lors de l’utilisation
d’autres accus,p.ex. d’accus non authentiques, d’accus modiés ou
d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages matériels
causés par des accus qui explosent.
Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait
endommager l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance de température qui ne permet de
charger l’accu que sur une plage de température entre 0 °C et 45 °C. La
durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des accessoires. Seuls
ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil
électroportatif.
L’accu est fourni en état de charge faible. An de garantir la puissance
complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée
de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge
n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules. Lorsque l’accumulateur
est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa conception, il ne
peut pas subir de surcharge.
Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage
de température d’accumulateur admissible de 0–50 °C, la vitesse de
rotation est réduite. L’outil électroportatif ne tourne de nouveau à pleine
vitesse qu’après avoir atteint la température d’accu admissible.
N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine
Stayer dont la tension correspond à cette
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour visser et dévisser des vis.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation
de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1- Embout de tournevis remplaçable
2- Bouchon d’arrêt
3- Douille de réglage pour butée de profondeur
4- Butée de profondeur de vis
5- Sélecteur de sens de rotation
6- Bouton de verrouillage de l’interrupteur
7- Interrupteur marche / arrêt
8- Clip de xation de ceinture
9- Porte-embout de tournevis universel
10- Batterie (DWS L20 - selon modèle)
11- Bouton de retrait de la batterie (DWS L20)
12- LED pour l’éclairage du lieu de vissage (DWS L20)
13- Chargeur (DWS L20 - selon modèle)
14- Porte-embouts (DWS L20)
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 62841-1.
Porter une protection acoustique!
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a
été mesurée conformément à la norme EN 62841-1 etpeut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également
appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de
l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien
non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être diérente. Ceci peut
augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps
pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger
l’utilisateur des eets de vibrations, telles que par exemple :Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chau
des, organisation des opérations de travail.
Caractéristiques techniques à la page 5
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Ces indications peuvent
varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions
spéciques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des
diérents outils électroportatifs peuvent varier.
Montage
Changement de l’outil
Retirer la butée de profondeur 4 vers l’avant. Sortir l’embout 1. Si
nécessaire, il est possible de sortir le porte-embout universel 9et de le
remplacer.
Une fois l’outil remplacé, remonter la butée de profondeur 4.

FRANÇAIS
20
20
Mise en marche
Mise en service
- Tenez compte de la tension du réseau! La tension de la source de
courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 8 le sens de rotation de l’outil
électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7est appuyé.
Rotation à droite: Pour serrer des vis, tourner le commutateur du sens
de rotation 8à fond vers la gauche.
Rotation à gauche: Pour desserrer des vis, tourner le commutateur du
sens de rotation 8à fond vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 7et le maintenir vous appuyez.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 7, appuyer sur le bouton
de blocage 6.
An d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/
Arrêt 7 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 6, appuyer brièvement
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rotation de l’outil
électroportatif en opération suivant la façon dont on appuie sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7entraîne une faible
vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation
est élevée.
Régler la profondeur de vissage
La douille de réglage 3permet de prérégler la profondeur de vissage
de la tête de vis dans la pièce à travailler selon 12 niveaux cranés par
tour. Chaque niveau correspond à une modication de la profondeur de
vissage de 0,125 mm.
En tournant la douille de réglage 3 dans le sens des aiguilles d’une
montre, on obtient une plus grande profondeur de vissage, en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on obtient une plus
petite profondeur de vissage.
Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire par un essai pratique.
Instructions d’utilisation
- Poser l’outil électroportatif sur la vis seulement lorsque l’appareil
est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Approcher la vis de l’embout 1. La force magnétique du porte-embout
universel 9 retient la vis. Appuyer la pointe de la vis avec force contre
le matériau à visser jusqu’à ce que la butée de profondeur de vissage 4
touche la pièce à travailler.
Mettre l’appareil électroportatif en fonctionnement. La vis est vissée dans
la pièce à travailler jusqu’à ce que la profondeur de vissage préréglée
soit atteinte. L’entraînement est débrayé ; le porte-outil ne tourne plus.
Contrôler la profondeur de vissage et, le cas échéant, la réajuster.
Pour desserrer des vis, positionner le commutateur du sens de rotation 8
sur rotation à gauche et retirer la butée de profondeur de vissage 4vers
l’avant sans tourner la douille de réglage. Il est également possible de
travailler, la butée de profondeur de vissage 4montée, quand on ajuste
la profondeur de vissage.
Clip pour xation sur sangle
Avec le clip pour xation sur sangle 5, l’appareil électroportatif peut être
accroché à une sangle par ex. Vousavez donc les deux mains libres et
l’appareil électroportatif est à tout temps à portée de main.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
- Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la
che de la prise de courant.
- Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de
ventilation an d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de
l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être conée
qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Stayer.
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion sont soumis aux
règlements de transport des matières dangereuses.
L’utilisateur peut transporter les accumulateurs par voie routière sans
mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex.
: transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre
spéciques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans
un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel
à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez
les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne
puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter
les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages,
doiv ent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/
CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent
être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles : Ion lithium
Veuiller respecter les indications do nées dans le chapitre «
T ransport »
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères,
ni dans les a mes ou l’eau. Les accus/piles doivent être
co llectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les régl
mentations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Les accus/piles
usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive
2006/66/CE.
Sous réserve de modications.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Power Tools manuals

stayer
stayer CS85 User manual

stayer
stayer S90PE User manual

stayer
stayer ISL20K User manual

stayer
stayer VAC L 18 User manual

stayer
stayer MULTI L20 User manual

stayer
stayer S L18/S L18B User manual

stayer
stayer MULTITOOL PRO 300 User manual

stayer
stayer SS210 User manual

stayer
stayer PR10EK User manual

stayer
stayer CD125 User manual

stayer
stayer SD27BE User manual

stayer
stayer ISL20 User manual

stayer
stayer CD125 User manual

stayer
stayer ISL122K User manual

stayer
stayer PRO 300 User manual

stayer
stayer BHL112K User manual

stayer
stayer BHL112BK User manual

stayer
stayer PR6 User manual

stayer
stayer MULTI DRILL 130 User manual

stayer
stayer P910 B User manual