manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sulky
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Sulky XEOS MD User manual

Sulky XEOS MD User manual

Originalbetriebsanleitung
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Original Instructions
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
Notice Originale
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]om
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Réf: 400 455 - 02 FR-EN-DE/OC
MD - HD
Cher Client,
Vous avez choisi notre SEMOIR à grains, et nous vous
remercions de votre conance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer prot de toutes
les capacités de votre semoir, nous vous recommandons
de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour
l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de
Garantie dûment rempli.
En vous souhaitant bon usage de votre semoir,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
J. BUREL
Président
1
Geehrter Kunde,
Sie haben unsere DRILLMASCHINE
ausgewählt. Wir danken Ihnen für das
Vertrauen, das Sie unseren Geräten
schenken.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch, damit Sie Ihre Drillmaschine richtig
benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll
nutzen können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen
Beobachtungen und Erfahrungen
mitzuteilen, die für die Verbesserung
unserer Produkte immer nützlich sein
können.
Garantieschein bitte ausgefüllt an uns
zurückschicken.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem
Drillmaschine und verbleiben
mit freundlichen Grüßen
J. BUREL
Präsident
Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde
DE
Dear Customer,
Thank you for trusting our equipment and
choosing our SEED DRILL.
To ensure correct operation, and to get the
most out of your seed drill, we recommend
that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your
suggestions and comments based on your
experience. They are always useful for
improving our products.
We would be grateful if you could return
the duly completed guarantee coupon.
We hope your seed drill will provide long
and trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
EN
22
DIE MASCHINE ENTSPRICHT ALLEN
EINSCHLÄGIGEN BESTIMMUNGEN DER
MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG
DIE MASCHINE ENTSPRICHT
DEN BESTIMMUNGEN
DER NACHFOLGENDEN RICHTLINIEN:
EMV-RICHTLINIE 2004/108/EG
THE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE
FOLLOWING DIRECTIVES :
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
LAMACHINE EST CONFORME AUX
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA
DIRECTIVE « MACHINES » 2006-42 CE
LAMACHINE EST CONFORME AUX
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES SUIVANTES :
DIRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
SULKY-BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
Julien BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
SEMOIR ÀGRAINS
SEED DRILL
DRILLMASCHINE
XEOS MD / HD
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
SIGNÉ :
SIGNED:
UNTERZEICHNET:
J. BUREL
PRÉSIDENT
CHAIRMAN
PRÄSIDENT
FR EN DE
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
MANUFACTURER’SNAME AND ADDRESS:
NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS:
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
NAME UND ADRESSE DES FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG DER
TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEVOLLMÄCHTIGTEN:
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION :
BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
TYPE :
TYPE:
TYP:
ACCESSOIRES :
ACCESSORIES:
ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
FAIT ÀCHÂTEAUBOURG : MARS 2010
CHÂTEAUBOURG: MARCH 2010
AUSGESTELLT IN CHÂTEAUBOURG: MÄRZ 2010
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER:
SERIENNUMMER:
ჀCes symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement
de la machine.
ჀTransmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Danger pièces
en mouvement ne
pas s’approcher
Attention charge utile
à ne pas dépasser
Risque
d’endommager
la machine
Risque d’accident Faciliter le travail
Risque
d’endommagement
de la machine
consulter la notice
Danger de chute. Ne
pas monter sur la
machine.
Prescriptions de sécurité
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
GÉNÉRALITÉS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra
se familiariser obligatoirement avec les organes de
commande et de manœuvre de la machine et leurs
fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop
tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
ottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes
en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité susante ! Eloigner toute
personne ou animal de la zone de danger de la
machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements est
strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit
se faire que sur les points d’attelage prévus à cet eet
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la
machine au tracteur et lors de son désaccouplement!
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur
est susant. La mise en place des masses de lestage
doit se faire sur les supports prévus à cet eet
conformément aux prescriptions du constructeur du
tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller
à la mise en place et au bon fonctionnement des
protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux,
rééchissants…) exigés par la loi. Remplacer
les ampoules grillées par des types et couleurs
identiques.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, exible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer
la machine en position de transport, conformément
aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le
tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’ecacité des dispositifs
de freinage sont inuencées par des facteurs tels
que : poids et nature de la machine attelée, lestage
de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il
est donc impératif de veiller au respect des règles de
prudence dictées par chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la
hauteur et du poids de la machine ou de la remorque
attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer
que tous les dispositifs de protection sont en place et
en bon état. Les protecteurs endommagés doivent
être immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui xent les outils (disques,
palettes, déecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de
la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine
sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/
ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la
machine lorsqu’elle est remplie.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le Semoir ne doit être utilisé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spéciées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- Le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien
et de maintenance édictées par le constructeur,
- L’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
Le Semoir ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la
machine. Ces personnes doivent aussi être informées
des dangers auxquels elles pourraient être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- Prévention contre les accidents,
- Sécurité du travail (Code du Travail),
- Circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modication de la machine eectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans
l’accord écrit préalable du constructeur engagera la
responsabilité du propriétaire du matériel modié.
responsabilité du propriétaire du matériel modié.
- La valeur d’émission de bruit mesurée au poste
de conduite cabine fermée. (Niveau de pression
acoustique) est de 75 dB(A)
Appareil de mesure : SL 401
Position du microphone positionné selon le
paragraphe B.2.6 de l’annexe B de la NF EN ISO
4254-1.
Ce niveau de pression acoustique dépend, pour
l’essentiel, du tracteur utilisé.
ATTELAGE
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de
sa dépose, placer le levier de commande du relevage
hydraulique dans une position telle que toute entrée
en action du relevage ne puisse intervenir de façon
inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors
de la manœuvre du levier de commande extérieur
du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidication du relevage pour éviter
tout ottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
relevée, verrouiller le levier de commande du
relevage.
7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie
3
FR
DANGER
1
Zone de fonctionnement des
traceurs
2
Arbre en rotation
Agitateur dans la trémie
Cardan de transmission
3
Turbine en rotation
4
Risque d’écrasement attelage
triangle
1
Ne pas stationner sur la passerelle
1
Pièces en mouvement :
Roue d’entraînement
Disque de marquage
est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres
de transmission à cardans doivent toujours être en
place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre
de transmission à cardans, débrayer la prise de force,
couper le moteur et retirer la clé de contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre,
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la
prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres
de transmission à cardans soient immobilisés en
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de
l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites
par le constructeur risquent d’être dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent continuer
à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en
approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports
prévus à cet eet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission
à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit
être recouverte de son capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
transmission à cardans endommagés doivent être
remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du
constructeur.
3 - Avant de brancher un exible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté
tracteur et côté machine ne sont pas sous pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identication sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine
an d’éviter des erreurs de branchement. Attention !
Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple
: relever/abaisser).
5 - Contrôler une fois par an les exibles
hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des exibles est de 6
ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que
des exibles de caractéristiques et de qualité prescrits
par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger
d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
de l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
clé de contact retirée.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs),
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et ltres en tout genre. Les coner à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
aux normes et caractéristiques dénies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
constructeur !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations aectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression...) impliquent une qualication susante
et font appel à un outillage spécique ; aussi elles ne
doivent être eectuées que par un personnel qualié.
4
FR
1
2
6
4
51
3
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle
stage and the state of the land or path. It is essential,
therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that
all protective devices are tted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Seed drill must only be used for tasks for which it
has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specied by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
The Seed drill must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for
any damage resulting from alterations made to the
machine by the user or any other person, without
the prior written consent of the manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 75 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
in such a position that the lifting mechanism cannot
be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be tted to the machine to avoid oating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
lled.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-o, turn o
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
EN
Danger of falling of
the machine. Do not
climb on the machine.
Danger
Moving parts,
keep away
Caution Payload should
not be exceeded
Risk of damage
to the machine
Risk of accident Operating tip
Risk of damage
to the machine
Consult the
instruction leaet
Safety regulations
5
1
2
6
4
51
3
EN
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-o, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should be
tted to the power take-o.
14 - Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side
circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly recommended
to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing
the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer spreader
blade or seed drill coulter), wear protective gloves
and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 - Before operating on the electric circuit, disconnect
the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specications laid down by the manufacturer.
Only use the manufacturer’s spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should only
be carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
DANGER
1
Marker operating area
2
Rotating shaft
Agitator in the hopper
Universal drive joint
3
Rotating turbine
4
The triangular hitch represents a
crushing hazard
5
Do not remain on the walkway
6
Moving parts:
Drive wheel
Tramlining disc
6
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der
Straßenverkehrsordnung entsprechen.
ALLGEMEINES
1 - Zusätzlich zu den in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen die
Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und
Unfallverhütungvorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur
Unfallverhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung
einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der
Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und
Bedienungsorganen der Maschine und ihren
jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während
der Arbeit ist es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empehlt sich, gemäß den gültigen
Normen einen Schlepper mit Kabine oder
Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind!). Für
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen
(Schutzvorrichtungen!).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren
streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der
Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren,
ob der Ballast des Schleppers genügt. Die
Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften
des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen
Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige
Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen
und Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und
Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion
prüfen. Die defekten Glühbirnen durch Modelle
identischer Art und Farbe ersetzen.
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie nicht
ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder
Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß
Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer
dem Gelände, den Straßen und Wegen angepaßt
sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen
vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit
der Bremsvorrichtungen werden beeinußt von
Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten
Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des
Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren,
ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in
gutem Zustand sind. Bei Beschädigung sofort
austauschen.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind
(Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,
insbesondere auf denen mit hydraulischem
Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen
geben.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingri auf der Maschine Motor abschalten,
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller
bewegten Teile abwarten.
26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine
aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen
und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.
27 - Vor jedem Eingri an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb
gesetzt werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten
Maschine benutzen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER
MASCHINE
Die Drillmaschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt
werden, für die er geplant ist.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht
vom Hersteller spezizierten Benutzung ist dieser
nicht haftbar.
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller
verordneten Benutzungs-, Wartungs- und
Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
empfohlen sind.
Die Drillmaschine darf nur von kompetenten,
mit den technischen Daten und
Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten
Personen benutzt, gewartet und repariert werden,
die über die Risiken informiert sind, denen sie
ausgesetzt sein könnten.
Streng die gültige Reglementierung einhalten
bezüglich:
- der Unfallverhütung,
- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
der Maschine vorgenommen wurden.
- Der am Fahrersitz bei geschlossener
Kabine gemessene Geräuschemissionswert
(Schalldruckpegel) beträgt 75 dB(A).
Messgerät: SL 401
Position Mikrofons nach Absatz B.2.6 Anhang B der
Norm EN ISO 4254-1.
Dieser Schalldruckpegel ist im Wesentlichen vom
verwendeten Schleppertyp abhängig.
ANHÄNGUNG
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers
so stellen, daß der Hub-vorgang nicht unerwartet
ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am
Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf
achten, daß die Spindel- oder Zapfendurchmesser
dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke
entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen
Stauch- und Abscherrisiken!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber-
Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und
Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muß die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung
von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert
werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
7 - Maschine niemals bei gefülltem Tank abkuppeln.
ANTRIEBSORGANE
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Sicherheitsvorschriften
ჀIn der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine
verwendet.
ჀJeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen..
DE
Sturzgefahr.
Nicht die Maschine
besteigen.
Gefahr Bewegliche
Maschinenteile - sich
erst bei Stillstand
nähern
Achtung
Nutzlast niemals überschreiten
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
Verletzungsgefahr Hinweis zur
Erleichterung der Arbeit
Beschädigungsgefahr
Siehe Betriebsanleitung
der Maschine
7
1
2
6
4
51
3
DE
GEFAHR
1
Arbeitsbereich der Spurreißer
2
Sich drehende Welle
Trichterrührwerk
Gelenkwelle
3
Sich drehende Turbine
4
Stauchgefahr Dreipunktanbau
5
Kein Fahrzeug auf dem Ladelauf-
steg abstellen
6
Bewegende Teile
Antriebsrad
Fahrgassenrad
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der
Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in
Transportstellung achten.
4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle
die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten
und den Zündschlüssel abziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung
ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der
Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, daß die
Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür
vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert
sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich
keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine
benden.
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht,
daß die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen
des Gelenkwellenwinkels überschritten werden.
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand
nähern.
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf
den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer Schutzkappe
bedeckt werden.
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle
und der Gelenkwellemüssen sofort ausgewechselt
werden.
HYDRAULIKLEITUNG
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder
Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß
gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung
falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen
zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da
sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht.
(z.B.: Heben/Senken).
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche
kontrollieren auf:
. Beschädigung der Außenschicht
. Porosität der Außenschicht
. Verformung ohne Druck und unter Druck
. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche
ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten,
daß nur Schläuche verwendet werden, deren
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treen.
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
Konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jedem Eingri in die Hydraulikanlage
Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor
abstellen und Zündschlüssel abziehen.
WARTUNG
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen-
oder Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der
Zündschlüssel abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel
bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen)
Schutzhand-
schuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett
und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen.
Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu
entsorgen.
6 - Vor Eingri an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen.
Nur Ersatzteile des Herstellers verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper
oder der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher usw.)
setzen eine ausreichende Qualikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualiziertem Personal durchgeführt werden.
8
99
1
2
3
4
5
6
9
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Français SOMMAIRE
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son semoir
c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole.
FR
12 • A Préconisation d’utilisation
A lire absolument
15
15
14-15
16-17
18-23
24-25
24-25
• A
• B
• C
• D
• E
• F
• G
Préparation de la machine
Prise de puissance
Manutention
Passage des tuyaux
Adaptation triangle
Branchement hydraulique
Branchement électrique
44-51
52-55
56-57
58-59
60-63
• A
• B
• C
• D
• E
Réglage du débit
Traceurs
Réglage du terrage
Réglage de la herse
Jalonnage
68-69
68-69
70-71
70-71
72-73
• A
• B
• C
• D
• E
Nettoyage
Graissage
Vérication
Distribution monodoseur
Caractéristiques techniques
78-79
80-81
82-83
84-85
• A
• B
• C
• D
Limiteur de profondeur
Compteur d’hectares
Roues de réappui
Relevage hydraulique de la
barre de semis
86 • A Tableaux de réglage
26-29
30-31
36-37
38-39
38-39
40-41
42-43
• H
• I
• J
• K
• L
•M
• N
Turbine
Contrôle tracteur
Déplacement routier
Travail du sol sans semis
Manœuvre en bout de champ
Passerelle de chargement
Remplissage de la trémie
64-65
66-67
66-67
• F
• G
• H
Tension et réglage des
courroies de la turbine à
entrainement mécanique.
Débrayage 1/2 semoir
Semis un rang sur deux/trois
74-75
74-75
76-77
• F
• G
• H
Positions Autocollants
Remisage
Vidange de la trémie
AVANT LA MISE EN ROUTE
MISE EN ROUTE
REGLAGES
ENTRETIEN
EQUIPEMENTS
TABLEAUX DE REGLAGE
10
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
12 • A Recommendations for use
Required reading
15
15
14-15
16-17
18-23
24-25
24-25
• A
• B
• C
• D
• E
• F
• G
Preparing the machine
Power take-o
Handling
Alignment of the pipes
Triangular hitch adaptation
Hydraulic connection
Electrical connection
44-51
52-55
56-57
58-59
60-63
• A
• B
• C
• D
• E
Setting the ow
Markers
Depth control
Adjusting the harrow
Tramlining
68-69
68-69
70-71
70-71
72-73
• A
• B
• C
• D
• E
Cleaning
Grasing
Check
Metering device
Technical specications
78-79
80-81
82-83
84-85
• A
• B
• C
• D
Depth limiter
Areameter
Packer wheels
Hydraulic lifting of the drill bar
86 • A Seeding charts
26-29
30-31
36-37
38-39
38-39
40-41
42-43
• H
• I
• J
• K
• L
•M
• N
Fan
Tractor control
Road travel
Cultivating without drilling
End-of-eld manoeuvres
Loading platform
Filling the hopper
64-65
66-67
66-67
• F
• G
• H
Tensioning and adjustment of
the mechanically driven fan
belts.
Disengaging the half drill
Drilling one row in two/three
74-75
74-75
76-77
• F
• G
• H
Sticker positions
Storage
Emptying the hopper
SETTINGS
MAINTENANCE
ACCESSORIES
SETTING CHARTS
BEFORE STARTUP
STARTUP
English CONTENTS
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and
safer sowing. For English follow the symbol. EN
11
1
2
3
4
5
6
11
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Deutsch VERZEICHNIS
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Drillmaschine verstehen,
heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet. DE
12 • A Bedienungsempfehlungen
Sorgfältig lesen
15
15
14-15
16-17
18-23
24-25
24-25
• A
• B
• C
• D
• E
• F
• G
Vorbereitung der Maschine
Zapfwelle
Handhabung
Leitungsführung
Dreieck-Kopplung
Hydraulischer Anschluss
Elektrischer Anschluß
44-51
52-55
56-57
58-59
60-63
• A
• B
• C
• D
• E
Einstellung der Saatmenge
Spurreißer
Schardruckeinstellung
Einstellung der Egge
Fahrgassenmarkierung
68-69
68-69
70-71
70-71
• A
• B
• C
• D
Reinigung
Schmierung
Kontrolle
Saatgutverteilung
Monodosierer
78-79
80-81
82-83
84-85
• A
• B
• C
• D
Sätiefenbegrenzer
Hektarzähler
Saatandrückräder
Hydraulikkraftheber der
Aussaatstange
86 • A Einstelltabellen
26-29
30-31
36-37
38-39
38-39
40-41
42-43
• H
• I
• J
• K
• L
•M
• N
Turbine
Schleppersteuerung
Straßentransport
Bodenbearbeitung ohne Aussaat
Manövrieren am Feldende
Ladelaufsteg
Füllen des tanks
64-65
66-67
66-67
• F
• G
• H
Spannung und Einstellung der
mechanisch angetriebenen
Turbinentreibriemen
Auskoppeln der Säanlage auf halber
Breite
Saatausbringung jede zweite/dritte
Reihe
72-73
74-75
74-75
76-77
• E
• F
• G
• H
Technische Daten
Sicherheitsaufkleber
Abstellen
Leeren des Tanks
VORBEMERKUNGEN
INBETRIEBSETZUNG
EINSTELLUNGEN
WARTUNG
AUSRÜSTUNGEN
EINSTELLTABELLEN
Préconisation d’utilisation
Avant la mise en route
Le semoir est conçu et construit pour semer
toutes les semences courantes dans des situations
très diérentes.
Toutefois, il est indispensable de respecter les
recommandations du constructeur et de travailler avec
prudence et bon sens.
Il doit être utilisé exclusivement par du personnel
qualié et formé.
Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer
des situations où les sols sont trop humides ou au
contraire trop secs pour pouvoir faire fonctionner
correctement votre semoir.
Certaines de ces situations diciles peuvent conduire
à des dommages pour votre semoir ainsi qu’à votre sol.
Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable
des dommages occasionnés lors d’une utilisation
inappropriée.
Toute modication de la machine opérée sans l’accord
du constructeur annule automatiquement toute
garantie du constructeur.
Les semis sur préparations simpliées doivent être
pratiqués sur un sol nivelé et fermement rappuyé avec
des résidus de récolte correctement répartis au
préalable.
La présence de cailloux, rochers, souches ou autres
obstacles doit absolument être prise en compte et la
conduite du semoir doit être adaptée.
La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 12 km/h en
semis.
Cependant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en
fonction de l’outil de travail du sol, dans ce cas
consulter la notice d’utilisation de l’outil de travail du
sol.
La vitesse la moins élevée servira alors de référence.
Des variations dans les résultats des semis et leurs
levées ne peuvent être totalement exclues malgré le
soin apporté par le constructeur dans la conception et
la fabrication de ce semoir, même lors d’une utilisation
conforme.
Les facteurs pouvant intervenir dans le succès des
semis sont :
- Qualité des semences (enrobages, traitements,
densité, vigueur, taux de germinabilité etc.)
- Problème de structure ou d’hétérogénéité des sols,
présence de ravageurs (limaces, mulots).
FR
Lors des semis, il est absolument nécessaire de relever la
machine pour faire un demi-tour dans le champ.
Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes trop
prononcées en semant.
La responsabilité du constructeur est totalement dégagée en cas
d’accident survenant lors d’une utilisation de la machine
non-conforme aux prescriptions.
12
Bedienungsempfehlungen
Die Drillmaschine ist darauf ausgelegt, alle gängigen
Saatarten unter sehr verschiedenen Voraussetzungen säen
zu können.
Dazu ist es jedoch erforderlich, die Herstellerempfehlungen
zu beachten und mit Vorsicht und Vernunft vorzugehen.
Die Drillmaschine darf nur von qualiziertem Personal
bedient werden.
Beim Säen können zu feuchte bzw. zu trockene Bodenver-
hältnisse auftreten, unter denen die Drillmaschine nicht
korrekt funktionieren kann.
Einige dieser heiklen Situationen können zu Beschädigun-
gen an der Drillmaschine oder am Boden führen.
Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die
aufgrund unsachgemäßer Bedienung oder Handhabung
entstehen.
Werden an der Maschine ohne Zustimmung von Sulky Än-
derungen vorgenommen, ist die Herstellergewährleistung
ungültig.
Die Aussaat bei vereinfachter Bodenvorbereitung muss auf
planiertem und gut angedrücktem Boden erfolgen, wobei
die verbleibenden Panzenreste vorher gut verteilt werden
müssen.
Steine, Felsen, Baumstümpfen oder andere Hindernisse
sind unbedingt zu berücksichtigen. Die Führung der Drill-
maschine ist an diese Hindernisse anzupassen.
Bei Einsaat mit vereinfachter Bodenvorbereitung darf die
Fahrgeschwindigkeit 12 km/h nicht überschreiten.
Jedoch muß die Geschwindigkeit entsprechend der Boden-
bearbeitungsgeräte angepaßt werden. Dann sehen Sie
nach der Bedienungsanleitung des Bodenbearbeitungs-
gerät. Die niedrigste Geschwindigkeit wird als Maßstab
dienen.
Abweichende Ergebnisse bei der Aussaat und beim Saa-
taufgang können trotz der Sorgfalt bei der Entwicklung
dieser Drillmaschine durch Sulky, auch bei sachgemäßer
Bedienung und Handhabung, nicht völlig ausgeschlossen
werden.
Die für die Aussaatqualität bei Direkteinsaat und bei ver-
einfachter Bodenvorbereitung verantwortlichen
Faktoren sind sehr unterschiedlich:
- Saatqualität (Pillieren, Behandlung, Dichte, Lebenskraft,
Keimfähigkeit in Prozent usw.)
- Problem der Bodenstruktur oder der heterogenen
Beschaenheit des Bodens, Vorliegen von Schädlingen
(Schnecken, Feldmäuse).
Vorbemerkungen
A
Beim Aussäen muss die Maschine beim Wenden im Feld unbedingt angehoben werden.
Es ist nicht zu empfehlen, beim Säen zu enge Kurven zu fahren.
Die Haftung von Sulky ist ausgeschlossen bei Unfällen, die beim Betrieb der Maschinen
unter Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung entstehen.
Recommendations for use
The seed drill has been designed and constructed for
drilling all kinds of commonly used seeds in a variety of
dierent situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s
recommendations and to work carefully and sensibly.
It must be used only by skilled and trained operators.
It is possible that there will be occasions where the ground
is either too wet or too dry to use the drill properly.
In some of these dicult conditions, using your drill may
result in damage to the machinery or to the soil.
Sulky cannot be held responsible for damage caused by
improper use of the machine.
Any modication to the machine carried out without
Sulky’s approval will automatically invalidate the manufac-
turer’s guarantee.
Minimum tillage drilling must be carried out on level, rmly
consolidated ground where the harvest residues have been
properly incorporated beforehand.
The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles
must be taken into account. The drill must be driven appro-
priately.
The operating speed for drilling must not exceed 12 km/h.
However, it’s compulsory to adapt the speed according to
the soil cultivation tool, in this case, check in the user book
and the lowest speed will be the reference.
Variations in the results of drilling and plant emergence
cannot be completely excluded in spite of the care taken by
Sulky in the design and manufacture of this seed drill, even
when it is used in full compliance with the instructions.
The factors that may have an impact on the success of
drilling are:
- Seed quality (coatings, treatments, density, vigour, germi-
nation rate, etc.)
- Problems with the structure or heterogeneity of the
soil, presence of pests (slugs, eld mice).
Before start-up
A
Lors des semis, il est absolument nécessaire de relever la machine pour faire un demi-tour dans le
champ.
Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes trop prononcées en semant.
La responsabilité du constructeur est totalement dégagée en cas d’accident survenant lors d’une
utilisation de la machine non-conforme aux prescriptions.
13
DE
EN
k
y
1
1
Die Drillmaschine nur mit
leerem Saatkasten und ohne
Bodenbearbeitungsgerät
heben.
Sich vergewissern, daß
sich bei diesem Vorgang
niemand im Maschinen-
bereich aufhält.
Do not lift the seed-drill
unless the seed box is
empty and the cultivating
implement removed.
Make sure that there is
no-one around the machine
during handling operations.
Ne lever le semoir qu’avec la
trémie vide et sans l’outil de
travail du sol.
Assurez-vous qu’il n’y
ait personne autour de
la machine lors de la
manipulation.
14
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
C
DE
Vorbereitung der Maschine
- Bei Lieferung prüfen, ob die Drillmaschine komplett ist.
- Prüfen, ob sich kein Fremdkörper im Saatkasten bendet.
Die Drillmaschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt wer-
den, für die sie bestimmt ist.
- Prüfen, ob die Maschine nicht beim Transport
beschädigt wurde.
Nur bei Abnahme der Maschine formulierte Reklamationen
können berücksichtigt werden.
- Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
Im Zweifels- oder Streitfall Ihren Verkäufer informieren.
Zapfwelle
Die Drehzahl der Zapfwelle der Drillmaschine und der sich
drehenden Egge müssen übereinstimmen (1000 U/min).
- Achten Sie darauf, dass diese Drehzahl stets eingehalten
wird, ein momentaner Drehzahlabfall beeinträchtigt
aber nicht den Betrieb.
Es wird empfohlen, die Zapfwelle bei geringer Drehzahl ein-
zukuppeln, dann schrittweise zu beschleunigen und dann
die vorgegebene Drehzahl anzustreben.
Handhabung
- Zur Handhabung der Drillmaschine ausschließlich die
dazu angeschweißten Ringe benutzen.
B
B
B
C
C
C
EN
Preparing the machine
- On delivery, check that the seed drill is complete.
- Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.
The seed drill should only be used for tasks for which it has
been designed.
- Check that the machine has not suered any damage
during transport.
Only claims made on taking delivery of the machine will be
considered.
- Any damage should be reported to the delivery man.
If in doubt or in the event of any complaint, please contact
your dealer.
Power take-o (PTO)
The PTO speed for the seed drill and power harrow should be
the same (1000 rpm).
- Make sure that the speed indicated is maintained;
nevertheless, a temporary reduction will not harm the
quality of results.
We recommend that you engage the PTO at reduced engine
speed and then increase it gradually to reach the required
speed.
Handling
- Only the welded rings provided should be used to handle
the seed drill.
FR
Préparation de la machine
- Au moment de la livraison, vérier que le semoir est
complet.
- Assurez- vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la
trémie.
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
- Vérier que la machine n’a subi aucun dommage en
cours de transport.
Seules les réclamations formulées à réception de la machine
pourront être prises en considération.
- Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
En cas de doute ou de litige, adressez- vous à votre reven-
deur.
Prise de puissance (pdf)
Le régime de Prise de puissance du semoir et de la herse
animée
doivent correspondre (1000tr/min).
- Veiller à ce que le régime indiqué soit respecté,
néanmoins, une baisse momentané du régime ne nuit
pas à la qualité du travail.
Il est conseillé d’embrayer la prise de puissance à un régime
moteur réduit, accélérer ensuite progressivement pour
atteindre le régime de consigne.
Manutention
- Pour manipuler le semoir, utiliser uniquement les
anneaux soudés prévus à cet eet
A
15
2
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
A
X
X
C
C
=
=
Position Distance X
Position Distance X
1-3 , 2-4
3-5 , 6-8 X =
X = 770mm
4-6 , 5-7 X =
X = 740mm
124
5
6
3
8
7
max =
max = 780mm
780mm
16
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
D
DE
Leitungsführung
Zur Vermeidung jeglicher Verstopfungsgefahr ist es wichtig,
eine korrekte Leitungsführung sicherzustellen.
Bei Lieferung der Drillmaschine sind folgende Arbeitsschritte
vorzunehmen:
Diese Vorgänge sind bei angehobener Drillma-
schine durchzuführen!
FALL 1 : DRILLMASCHINE OHNE PACKERWALZE :
1- Anheben Ihres Gespanns „Egge+Drillmaschine“, so dass
dieses keinen Bodenkontakt mehr zeigt.
2- Vertikale Spannstangen gemäß den in der nachfolgenden
Einstelltabelle aufgeführten Werte einstellen.
3- Sicherstellen, dass die Leitungen eine regelmäßige Nei-
gung aufweisen.
4- Falls notwendig, Leitungen zuschneiden.
FALL 2 : DRILLMASCHINE MIT PACKERHALTEVORRICHTUNG :
1- Unteren Anschlag der Packerwalze entfernen.
2- Anheben Ihres Gespanns „Egge+Drillmaschine“, so dass
dieses keinen Bodenkontakt mehr zeigt.
3- Sicherstellen, dass die Leitungen eine regelmäßige Nei-
gung aufweisen.
4- Falls notwendig, Leitungen zuschneiden.
EN
Alignment of the pipes
To avoid every risk of blocking, it’s important to be sure
about a good pipe position.
During the drill delivery, follow the instructions bellow:
These operations have to be done drill up!
SITUATION 1 : DRILL WITHOUT PACKER-ROLLER SUPPORT
1- Lift up the drill and the power-harrow. It should not
have any contact between the drill and the soil.
2- Adjust the vertical tie rods in accordance with the
measurement specied in the table opposite.
3- Be sure that all the pipe have a constant way down.
4- If necessary, cut the pipe.
SITUATION 2 : DRILL WITH PACKER-ROLLER SUPPORT :
1- Remove the lower packer-roller stop.
2- Lift up the drill and power-harrow. It should not have
any contact between the drill and the soil.
3- Be sure that all the pipe have a constant way down.
4- If necessary, cut the pipe.
FR
Passage des tuyaux
An d’éviter tous risques de bouchage, il est important de
s’assurer du bon passage des tuyaux.
Lors de la livraison du semoir, eectuer les opérations
suivantes :
Ces opérations sont à eectuer semoir relevé !
CAS 1 : SEMOIR SANS APPUI- PACKER :
1- Relever votre ensemble « herse+semoir » an qu’il n’y ait
plus de contact entre le sol et l’ensemble.
2- Régler les tirants verticaux suivant la cote précisée dans le
tableau ci- contre.
3- S’assurer que les tuyaux aient une pente régulière.
4- Si nécessaire, recouper les tuyaux.
CAS 2 : SEMOIR AVEC APPUI- PACKER :
1- Retirer la butée basse du rouleau Packer.
2- Relever votre ensemble« herse+semoir » an qu’il n’y ait
plus de contact entre le sol et l’ensemble.
3- S’assurer que les tuyaux aient une pente régulière.
4- Si nécessaire, recouper les tuyaux.
D
17
2
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
D
D
11
1
2
Das Ausuchten der Riemen-
scheiben erfolgt mit der
Maschine in Arbeitsstellung.
The pulleys are lined up with
the machine in the working
position.
L’alignement des poulies
se fait machine en position
travail.
18
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
E

This manual suits for next models

1

Other Sulky Farm Equipment manuals

Sulky MAXIDRILL TRW User manual

Sulky

Sulky MAXIDRILL TRW User manual

Sulky DX 20 User manual

Sulky

Sulky DX 20 User manual

Sulky Tramline CE 300 User manual

Sulky

Sulky Tramline CE 300 User manual

Sulky Optiline MP Series User manual

Sulky

Sulky Optiline MP Series User manual

Sulky XT 100 User manual

Sulky

Sulky XT 100 User manual

Sulky TRAMLINE SE User manual

Sulky

Sulky TRAMLINE SE User manual

Sulky XEOS PRO User manual

Sulky

Sulky XEOS PRO User manual

Sulky Polyvrac XT 100 VISION User manual

Sulky

Sulky Polyvrac XT 100 VISION User manual

Sulky XT 100 User manual

Sulky

Sulky XT 100 User manual

Sulky DPX 24 User manual

Sulky

Sulky DPX 24 User manual

Sulky Isobus X Series User manual

Sulky

Sulky Isobus X Series User manual

Sulky CULTILINE XR User manual

Sulky

Sulky CULTILINE XR User manual

Sulky HR 190 User manual

Sulky

Sulky HR 190 User manual

Sulky Semoir Progress P20 User manual

Sulky

Sulky Semoir Progress P20 User manual

Sulky Xeos TF User manual

Sulky

Sulky Xeos TF User manual

Sulky HR 160 User manual

Sulky

Sulky HR 160 User manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Avantco A36199 Operator's manual

Avantco

Avantco A36199 Operator's manual

Spraying Systems TeeJet Matrix PRO840GS user manual

Spraying Systems

Spraying Systems TeeJet Matrix PRO840GS user manual

Daedong DSC48 Workshop manual

Daedong

Daedong DSC48 Workshop manual

Krone XXL-RGL operating instructions

Krone

Krone XXL-RGL operating instructions

Dairy Tech Perfect Udder owner's manual

Dairy Tech

Dairy Tech Perfect Udder owner's manual

Bush Hog TOUGH MPG-600 Operator's manual

Bush Hog

Bush Hog TOUGH MPG-600 Operator's manual

Kemper 460 Operator's manual

Kemper

Kemper 460 Operator's manual

LMC NTGD-55 Operator's manual

LMC

LMC NTGD-55 Operator's manual

MicroFeeder Pitstop Instructions for mounting and use

MicroFeeder

MicroFeeder Pitstop Instructions for mounting and use

Osborne Big Wheel RF2 Series Assembly & operating instructions

Osborne

Osborne Big Wheel RF2 Series Assembly & operating instructions

SaMASZ KDDR 861 instruction manual

SaMASZ

SaMASZ KDDR 861 instruction manual

Unverferth BLU-JET TrackMaster II manual

Unverferth

Unverferth BLU-JET TrackMaster II manual

HE-VA Triple-Tiller Mounting instructions

HE-VA

HE-VA Triple-Tiller Mounting instructions

Kubota PECO 28120901 Operator's manual

Kubota

Kubota PECO 28120901 Operator's manual

GREAT PLAINS Yield-Pro PL5800 Predelivery Manual

GREAT PLAINS

GREAT PLAINS Yield-Pro PL5800 Predelivery Manual

DFE DION F64 installation instructions

DFE

DFE DION F64 installation instructions

MacDon R80 Operator's manual

MacDon

MacDon R80 Operator's manual

Ezee-On 1225 owner's manual

Ezee-On

Ezee-On 1225 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.