Sulky HR 160 User manual

Réf: 402 248-00 EN-PL-RU
BUREL SOLUTION
P.A. de la Gaultière
35220 CHATEAUBOURG - France
Tél :(33)02 99 00 84 84
Web : www.sulky-burel.com
HR 160
Rotary harrow
Original Instructions
Instrukcje oryginalne
Справка
27/01/2020
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
INSTRUKCJA INSTRUKCJI W JĘZYKU POLSKIM
Перед началом эксплуатации машины внимательно изучите настоящую инструкцию


Dear Customer / Szanowny nabywco / Дорогой клиент!
PL RU
Dear Customer,
Thank you for trusting our equipment and choosing the HR
160.
To ensure correct operation, and to get the most out of your HR
160, we recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and com-
ments based on your experience. They are always useful for
improving our products.
We hope your HR 160 will provide long and trouble-free ser-
vice.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
Szanowny Nabywco,
dziękujemy za wybór brony wirnikowej HR
160 i powierzenie nam swego zaufania.
W celu zapewnienia prawidłowego działania
oraz wykorzystania wszystkich możliwoś-
ci technicznych brony wirnikowej HR 160
prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją
obsługi.
Czekamy również na wszelkie sugestie i spos-
trzeżenia, jakie powstaną podczas użytkowa-
nia brony wirnikowej HR 160.
Na pewno okażą się przydatne w ulepszaniu
produkowanych przez nas maszyn.
Życzymy dobrego i bezawaryjnego korzysta-
nia z brony wirnikowej HR 160 .
Z wyrazami szacunku
J.BUREL
Przewodniczący
Уважаемый клиент!
Вы совершили покупку изделия HR 160,
и мы благодарим вас за доверительное
отношение к нашему оборудованию.
Для надежной эксплуатации и получения
максимальной выгоды с
учетом всей полноты характеристик
изделия HR 160 мы рекомендуем
внимательно прочитать данную
инструкцию.
С учетом вашего опыта мы хотели бы
получить ваши замечания и
рекомендации, которые всегда будут
полезны для улучшения нашей продукции.
Желаем длительной и безаварийной
эксплуатации вашего изделия HR 160.
С наилучшими пожеланиями,
J.BUREL
Глава компании

ROTARY HARROW
BRONY WIRNIKOWEJ
PОТОРНОЙ БОРОНЫ
CHÂTEAUBOURG:
4/1/2021
CHÂTEAUBOURG:
4/1/2021
СОСТАВЛЕНО ВШАТОБУРЕ
4/1/2021
МАШИНА СООТВЕТСТВУЕТ НАДЛЕЖАЩИМ
ПОЛОЖЕНИЯМ ДИРЕКТИВЫ «ОБЕЗОПАСНОСТИ
МАШИН ИОБОРУДОВАНИЯ» 2006-42 CE
Julien BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Zgodnie z załącznikiem 2, część 1, punkt A dyrektywy « maszyny » 2006/42/EC.
Согласно приложению 2, части 1, пункту А Директивы «о безопасности машин и
оборудования» 2006/42/СЕ.
SIGNED:
PODPISAL:
ПОДПИСЬ:
J. BUREL
CHAIRMAN
PRZEWODNICZĄCY
ГЛАВА КОМПАНИИ
PL RU
MANUFACTURER’SNAME AND ADDRESS:
NAZWA IADRES PRODUCENTA :
НАИМЕНОВАНИЕ ИАДРЕС ИЗГОТОВИТЕЛЯ:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
NAZWISKO IADRES OSOB YUPRAWNIONEJ DO OPRACO WANIA
DOKUMENTACJ ITECHNICZNEJ
Ф.И.О. ИАДРЕС ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА СОСТАВЛЕНИЕ
КОМПЛЕКТА ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ:
MACHINE DESCRIPTION :
OPIS MASZYNY:
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ:
TYPE :
TYP :
TYP:
SERIAL NUMBER:
ACCESSORIES:
OSPRZĘT :
ОБОРУДОВАНИЕ
SERIAL NUMBER:
SERIAL NUMBER:
Declaration of Conformity
Deklaracja Zgodności
Декларация о соответствии
EN
MASZYNA JEST ZGODNA ZODPOWIEDNIMI
PRZEPISAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006-
42 CE
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT
TERMS OF THE EUROPEAN MAC HINERY
DIRECTIVE 2006/42/EC
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT
TERMS OF «THE SUPPLY OF MACHINERY
(SAFETY) REGULATION 2008»
HR 160
BUREL PRODUCTION
PA DE LA GAULTIERE
35220 CHATEAUBOURG - FRANCE
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and nature
of the machine being towed, the front axle stage and
the state of the land or path. It is essential, therefore,
that the appropriate care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that
all protective devices are tted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
1 - In all situations, the machine must only be used
by one person.
2 - The machine must only be used for tasks for
which it has been designed. The manufacturer will
not be liable for any damage caused by using the
machine for applications other than those specied
by the manufacturer.
3 - Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
4 - Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
5 - The machine must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
6 - The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
7 - The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person, without
the prior written consent of the manufacturer.
8 - The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 75 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING
1 - During hitching and unhitching phases and if
your machine is equipped with a stand, ensure that
the stand locking pin is properly locked.
2 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
in such a position that the lifting mechanism cannot
be activated accidentally.
3 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
4 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
be a danger of crushing and shearing.
5 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
6 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be tted to the machine to avoid oating
and side movement.
7 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
8 - Never unhitch the machine when the hopper is
lled.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-o, turn o
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-o, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
Safety regulations
●These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of
others or the correct operation of the machine.
●These recommendations must be given to all users of the machine.
EN
Operating tipRisk of accident
Risk of damage
to the machine
Presc_Secu_LG_1_P1_machine_EN

GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and nature
of the machine being towed, the front axle stage and
the state of the land or path. It is essential, therefore,
that the appropriate care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that
all protective devices are tted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
1 - In all situations, the machine must only be used
by one person.
2 - The machine must only be used for tasks for
which it has been designed. The manufacturer will
not be liable for any damage caused by using the
machine for applications other than those specied
by the manufacturer.
3 - Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
4 - Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
5 - The machine must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
6 - The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
7 - The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person, without
the prior written consent of the manufacturer.
8 - The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 75 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING
1 - During hitching and unhitching phases and if
your machine is equipped with a stand, ensure that
the stand locking pin is properly locked.
2 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
in such a position that the lifting mechanism cannot
be activated accidentally.
3 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
4 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
be a danger of crushing and shearing.
5 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
6 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be tted to the machine to avoid oating
and side movement.
7 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
8 - Never unhitch the machine when the hopper is
lled.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-o, turn o
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-o, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
Safety regulations
●These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of
others or the correct operation of the machine.
●These recommendations must be given to all users of the machine.
EN
Operating tipRisk of accident
Risk of damage
to the machine
Presc_Secu_LG_1_P1_machine_EN

11 - Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should
be tted to the power take-o.
14 - Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-
side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a danger
of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specications laid down by the manufacturer.
Only use the manufacturer’s spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
11 - All components and protection mechanisms
that show signs of severe corrosion must be replaced
immediately.
12 - During servicing or repair work, the operator is
required to work safely and, where necessary, use
suitable solutions in line with applicable labour
laws, especially as regards work at heights.
USER PROTECTION
1 - Do not walk on the covers or on any other part
of the machine except for zones (ladders, platforms
other resources) to access or adjust the workstation
2 - Before carrying out any work on the machine,
make sure it cannot be started up accidentally.
3 - We recommend keeping a rst aid kit nearby.
4 - Prevent any products such as lubricants,
solvents, anti-freeze, cleaning products and phyto-
pharmaceutical products from coming into contact
with the skin, eyes or mouth.
5 - Contact a doctor immediately if an incident
occurs.
6 - Follow to the letter the indications on the safety
labels of the products used.
7 - Escaping pressurised hydraulic uid may have
enough force to penetrate the skin and cause serious
injury. Contact a doctor immediately if this happens.
8 - Users must wear personal protective equipment
adapted to the products used with the machine
when loading, adjusting, servicing and washing the
machine. Users must protect themselves by wearing
overalls, gloves, glasses, safety shoes and a mask.
These protective elements must provide a suitable
level of protection for the products used with the
machine; refer to the safety instructions of the
products used.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1 - Make sure that you do not spill onto the ground
or discard into the sewers any used grease and
substances such as oil, grease or product remaining
after use.
2 - It is prohibit to store, abandon, dump in the
natural environment or burn tyres. Take them to a
distributor or an approved collector.
3 - Work when the weather conditions favour
maximum eectiveness of the phytosanitary
product used, limiting the impact of this product on
the environment as much as possible.
EN
Presc_Secu_LG_1_P2_machine_EN
Presc_Secu_LG_2_P1_machine_PL
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Przed uruchomieniem maszyny należy zapoznać
się z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i
higieny pracy oraz z przepisami Kodeksu drogowego.
PRZEPISY OGÓLNE
1 - Oprócz tej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów ruchu drogowego i
przepisów BHP.
2 - Ostrzeżenia (etykiety samoprzylepne)
umieszczone na maszynie zawierają informacje
na temat środków bezpieczeństwa, których należy
przestrzegać i pomagają zapobiegać wypadkom.
3 - Podczas ruchu po drogach publicznych, należy
przestrzegać przepisów zawartych w Kodeksie
drogowym.
4 - Przed rozpoczęciem pracy użytkownik musi
zapoznać się z elementami sterowania i obsługi
maszyny oraz znać ich funkcje. Podczas pracy jest już
na to za późno.
5 - Użytkownik musi unikać noszenia zbyt luźnych
ubrań, które mogłyby zostać wciągnięte przez
elementy ruchome maszyny.
6 - Zaleca się stosowanie ciągników wyposażonych
w kabinę lub ramę ochronną zgodnie z
obowiązującymi normami.
7 - Przed uruchomieniem maszyny i rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić najbliższe otoczenie (uwaga
na dzieci!).
Należy zapewnić sobie odpowiednią widoczność.
Oddalić każdą osobę i zwierzę ze strefy
niebezpieczeństwa pracującej maszyny (odłamki!).
8 - Przewóz osób lub zwierząt na maszynie podczas
transportu lub pracy jest surowo zabroniony.
9 - Połączenie maszyny z ciągnikiem może
odbyć się wyłącznie za pomocą sprzętu do tego
przeznaczonego, zgodnie z zaleceniami norm
dotyczących bezpieczeństwa.
10 - Zachować szczególną ostrożność podczas
podłączania maszyny do ciągnika oraz podczas jego
odczepiania.
11 - Przed przyłączeniem maszyny sprawdzić, czy
przód ciągnika jest wystarczająco i poprawnie
obciążony (zgodnie z instrukcją obsługi i zaleceniami
producenta ciągnika).
12 - Nie przekraczać maksymalnego obciążenia
przodu oraz całkowitej dopuszczalnej masy w
zależności od podłączonej maszyny. Warunkiem
zachowania sterowności jest zapewnienie nacisku
przedniej osi ciągnika z zawieszoną maszyną.
13 - Nie przekraczać dopuszczalnych wymiarów
pojazdu znajdującego się na drogach publicznych.
14 - Przed wjazdem na drogę publiczną należy
sprawdzić prawidłowe ustawienie i działanie
urządzeń ochronnych i sygnalizacyjnych (świetlnych,
odblaskowych…), wymaganych przez prawo.
Wymienić przepalone żarówki na żarówki tego
samego typu i koloru.
15 - Wszystkie przewody (węże, kable) muszą
być umocowane w taki sposób, aby nie mogły
przypadkowo spowodować manewru, który
stwarzałby ryzyko wypadku lub uszkodzenia.
16 - Przed wyjazdem na drogi publiczne maszyna
musi znajdować się w pozycji transportowej
wskazanej przez producenta.
17 - Nigdy nie opuszczać kabiny podczas pracy
ciągnika.
18 - Prędkość i sposób prowadzenia ciągnika
muszą zawsze odpowiadać warunkom terenowym
i drogowym. We wszystkich okolicznościach należy
unikać nagłych zmian kierunku jazdy.
19 - Na utrzymanie dokładnego kierunku jazdy,
zachowanie dobrej przyczepności ciągnika i
skuteczności układu hamulcowego wpływ mają
takie czynniki jak: masa maszyny przyczepionej
do ciągnika, odpowiednie obciążenie przedniej osi
ciągnika oraz stan dróg i rodzaj terenu. Ważne, by
zachować szczególną ostrożność w każdej sytuacji.
20 - Podczas pokonywania zakrętów należy zwrócić
szczególną uwagę na gabaryty zaczepionej maszyny
i jej ciężar.
21 - Przed każdym wyjazdem maszyny należy
sprawdzić, czy wszystkie urządzenia ochronne są
w dobrym stanie. Powstałe uszkodzenia należy
niezwłocznie naprawić, a ewentualne braki
uzupełnić.
22 - Przed każdym użyciem maszyny do prac
polowych należy sprawdzić dokręcenie wszystkich
śrub i nakrętek, w szczególności tych, które
utrzymują elementy pracujące (tarcze, palety,
przegrody itp.). W razie potrzeby należy je dokręcić.
23 - Unikać przebywania w stree pracy maszyny.
24 - Zwrócić uwagę na strefy, gdzie istnieje
możliwość zmiażdżenia, zwłaszcza te, które są
sterowane hydraulicznie na odległość. Zachować
szczególną ostrożność!
25 - Przed opuszczeniem kabiny ciągnika i przed
każdą czynnością wykonywaną przy maszynie
należy wyłączyć silnik ciągnika, wyciągnąć kluczyk
ze stacyjki i upewnić się, czy zatrzymały się wszystkie
zespoły pracujące.
26 - Nie należy przebywać między ciągnikiem
a podłączoną maszyną bez wcześniejszego
zaciągnięcia hamulca ręcznego i ułożenia blokad
przeciwstoczeniowych pod kołami.
27 - Przed rozpoczęciem prac przy maszynie należy
upewnić się, że nie uruchomi się ona przypadkowo.
28 - Nie używać lewarka ani dźwigu do podnoszenia
maszyny, gdy jest ona napełniona.
PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE MASZYNY
1 - Bez względu na sytuację, maszyna powinna być
obsługiwana wyłącznie przez jedną osobę.
2 - Maszyna powinna być wykorzystywana do takich
prac, do jakich został skonstruowany. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe
w wyniku użytkowania maszyny niezgodnie z jego
zaleceniami.
3 - Wszelkie wykorzystywanie maszyny poza jego
przeznaczeniem określonym przez producenta
odbywa się na ryzyko i odpowiedzialność
użytkownika.
4 - Za użytkowanie maszyny zgodne z jej
przeznaczeniem rozumie się:
- przestrzeganie wskazówek producenta
dotyczących użytkowania i konserwacji,
- używanie oryginalnych części zamiennych
wskazanych przez producenta.
5 - Maszyna może być obsługiwana, naprawiana
i utrzymywana tylko przez osoby kompetentne, ze
znajomością charakterystyki i sposobów jej obsługi.
Te osoby muszą być też poinformowane o
niebezpieczeństwach, na które mogą być narażone.
6 - Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania:
- przepisów BHP,
- Kodeksu pracy,
- Kodeksu drogowego,
- wszystkich ostrzeżeń umieszczonych na maszynie.
7 - Wszelkie zmiany konstrukcyjne dokonane na
maszynie przez użytkownika lub jakąkolwiek inną
osobę, bez uprzedniej pisemnej zgody producenta,
są przeprowadzane na odpowiedzialność właściciela
maszyny.
8 - Wartość emisji hałasu, mierzona na stanowisku
sterowania w zamkniętej kabinie. (poziom ciśnienia
akustycznego) wynosi 75 dB(A).
Urządzenie pomiarowe: SL 401.
Położenie mikrofonu według paragrafu B.2.6
załącznika B normy PN EN ISO 4254-1.
Ten poziom ciśnienia akustycznego zależy głównie
od używanego ciągnika.
PODŁĄCZANIE
1 - Podczas operacji sprzęgania i wyprzęgania
oraz jeżeli maszyna wyposażona jest w podpórkę,
należy zwrócić uwagę, aby sworzeń ryglujący był
prawidłowo zaryglowany.
2 - Podczas sprzęgania maszyny z ciągnikiem
lub podczas jego usuwania, dźwignię sterującą
podnośnikiem hydraulicznym ciągnika należy
pozostawić w takim położeniu, aby układ
hydrauliczny nie mógł zacząć działać samoczynnie.
3 - Podczas sprzęgania maszyny z trzypunktowym
układem zawieszenia ciągnika należy upewnić
się, że średnice sworzni mocujących i rodzaj
szybkozłączy hydraulicznych są odpowiednie do
elementów mocujących ciągnika.
4 - Należy zwrócić uwagę na strefę pracy
trzypunktowego układu zawieszenia. Istnieje tam
bowiem ryzyko przygniecenia i zmiażdżenia!
5 - Zabrania się przebywania między maszyną
a ciągnikiem podczas wykonywania wszelkich
czynności dźwignią obsługującą układ hydrauliczny
lub sterującymi przyciskami obsługi zewnętrznej
podnośnika hydraulicznego ciągnika.
6 - Podczas transportu maszynę należy odpowiednio
ustabilizować, aby uniknąć kołysania się lub
ewentualnego uderzania.
7 - Podczas transportu maszyny w pozycji
transportowej należy odpowiednio zablokować
dźwignię obsługującą podnośnik hydrauliczny.
8 - Nigdy nie odłączać maszyny z wypełnionym
zbiornikiem.
ELEMENTY PRACUJĄCE
(Wałki odbioru mocy i wałki napędowe kardana)
1 - Należy używać wałów napędowych
dostarczanych z maszyną lub ściśle określonych
przez producenta.
2 - Osłony wałka przekaźnika mocy oraz wałków
napędowych muszą zawsze znajdować się w
odpowiednim miejscu i być w dobrym stanie
technicznym.
3 - Należy pamiętać o poprawnym rozmieszczeniu
osłon wałków napędowych podczas pracy i
transportu.
4 - Przed podłączeniem lub odłączeniem wałka
napędowego należy wyłączyć napęd WOM
(wał odbioru mocy) ciągnika, zatrzymać silnik i
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
5 - Jeżeli wałek napędowy Cardana jest wyposażony
w sprzęgło przeciążeniowe, ogranicznik momentu
obrotowego lub wolne koło, to te elementy muszą być
montowane na wałku odbioru mocy maszyny.
6 - Zawsze należy dbać o odpowiednie podłączenie i
zablokowanie przekaźnika mocy.
7 - Zawsze należy zadbać, aby osłony wałków
były przymocowane do przeznaczonych do tego
łańcuchów w celu ich unieruchomienia.
8 - Przed uruchomieniem napędu WOM należy
upewnić się, czy prędkość obrotowa oraz kierunek
obrotów odpowiadają zaleceniom producenta.
9 - Przed uruchomieniem napędu WOM należy
upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się
Ogólne przepisy bezpieczeństwa pracy
W niniejszej instrukcji obsługi użyto poniższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą Państwa bezpieczeństwa jak i osób
postronnych lub działania samej maszyny.
Wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny.
PL
Wskazówka dotycząca
korzystania z maszyny
Ryzyko wypadku
Ryzyko
uszkodzenia
maszyny

11 - Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should
be tted to the power take-o.
14 - Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-
side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a danger
of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specications laid down by the manufacturer.
Only use the manufacturer’s spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
11 - All components and protection mechanisms
that show signs of severe corrosion must be replaced
immediately.
12 - During servicing or repair work, the operator is
required to work safely and, where necessary, use
suitable solutions in line with applicable labour
laws, especially as regards work at heights.
USER PROTECTION
1 - Do not walk on the covers or on any other part
of the machine except for zones (ladders, platforms
other resources) to access or adjust the workstation
2 - Before carrying out any work on the machine,
make sure it cannot be started up accidentally.
3 - We recommend keeping a rst aid kit nearby.
4 - Prevent any products such as lubricants,
solvents, anti-freeze, cleaning products and phyto-
pharmaceutical products from coming into contact
with the skin, eyes or mouth.
5 - Contact a doctor immediately if an incident
occurs.
6 - Follow to the letter the indications on the safety
labels of the products used.
7 - Escaping pressurised hydraulic uid may have
enough force to penetrate the skin and cause serious
injury. Contact a doctor immediately if this happens.
8 - Users must wear personal protective equipment
adapted to the products used with the machine
when loading, adjusting, servicing and washing the
machine. Users must protect themselves by wearing
overalls, gloves, glasses, safety shoes and a mask.
These protective elements must provide a suitable
level of protection for the products used with the
machine; refer to the safety instructions of the
products used.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1 - Make sure that you do not spill onto the ground
or discard into the sewers any used grease and
substances such as oil, grease or product remaining
after use.
2 - It is prohibit to store, abandon, dump in the
natural environment or burn tyres. Take them to a
distributor or an approved collector.
3 - Work when the weather conditions favour
maximum eectiveness of the phytosanitary
product used, limiting the impact of this product on
the environment as much as possible.
EN
Presc_Secu_LG_1_P2_machine_EN
Presc_Secu_LG_2_P1_machine_PL
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Przed uruchomieniem maszyny należy zapoznać
się z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i
higieny pracy oraz z przepisami Kodeksu drogowego.
PRZEPISY OGÓLNE
1 - Oprócz tej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów ruchu drogowego i
przepisów BHP.
2 - Ostrzeżenia (etykiety samoprzylepne)
umieszczone na maszynie zawierają informacje
na temat środków bezpieczeństwa, których należy
przestrzegać i pomagają zapobiegać wypadkom.
3 - Podczas ruchu po drogach publicznych, należy
przestrzegać przepisów zawartych w Kodeksie
drogowym.
4 - Przed rozpoczęciem pracy użytkownik musi
zapoznać się z elementami sterowania i obsługi
maszyny oraz znać ich funkcje. Podczas pracy jest już
na to za późno.
5 - Użytkownik musi unikać noszenia zbyt luźnych
ubrań, które mogłyby zostać wciągnięte przez
elementy ruchome maszyny.
6 - Zaleca się stosowanie ciągników wyposażonych
w kabinę lub ramę ochronną zgodnie z
obowiązującymi normami.
7 - Przed uruchomieniem maszyny i rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić najbliższe otoczenie (uwaga
na dzieci!).
Należy zapewnić sobie odpowiednią widoczność.
Oddalić każdą osobę i zwierzę ze strefy
niebezpieczeństwa pracującej maszyny (odłamki!).
8 - Przewóz osób lub zwierząt na maszynie podczas
transportu lub pracy jest surowo zabroniony.
9 - Połączenie maszyny z ciągnikiem może
odbyć się wyłącznie za pomocą sprzętu do tego
przeznaczonego, zgodnie z zaleceniami norm
dotyczących bezpieczeństwa.
10 - Zachować szczególną ostrożność podczas
podłączania maszyny do ciągnika oraz podczas jego
odczepiania.
11 - Przed przyłączeniem maszyny sprawdzić, czy
przód ciągnika jest wystarczająco i poprawnie
obciążony (zgodnie z instrukcją obsługi i zaleceniami
producenta ciągnika).
12 - Nie przekraczać maksymalnego obciążenia
przodu oraz całkowitej dopuszczalnej masy w
zależności od podłączonej maszyny. Warunkiem
zachowania sterowności jest zapewnienie nacisku
przedniej osi ciągnika z zawieszoną maszyną.
13 - Nie przekraczać dopuszczalnych wymiarów
pojazdu znajdującego się na drogach publicznych.
14 - Przed wjazdem na drogę publiczną należy
sprawdzić prawidłowe ustawienie i działanie
urządzeń ochronnych i sygnalizacyjnych (świetlnych,
odblaskowych…), wymaganych przez prawo.
Wymienić przepalone żarówki na żarówki tego
samego typu i koloru.
15 - Wszystkie przewody (węże, kable) muszą
być umocowane w taki sposób, aby nie mogły
przypadkowo spowodować manewru, który
stwarzałby ryzyko wypadku lub uszkodzenia.
16 - Przed wyjazdem na drogi publiczne maszyna
musi znajdować się w pozycji transportowej
wskazanej przez producenta.
17 - Nigdy nie opuszczać kabiny podczas pracy
ciągnika.
18 - Prędkość i sposób prowadzenia ciągnika
muszą zawsze odpowiadać warunkom terenowym
i drogowym. We wszystkich okolicznościach należy
unikać nagłych zmian kierunku jazdy.
19 - Na utrzymanie dokładnego kierunku jazdy,
zachowanie dobrej przyczepności ciągnika i
skuteczności układu hamulcowego wpływ mają
takie czynniki jak: masa maszyny przyczepionej
do ciągnika, odpowiednie obciążenie przedniej osi
ciągnika oraz stan dróg i rodzaj terenu. Ważne, by
zachować szczególną ostrożność w każdej sytuacji.
20 - Podczas pokonywania zakrętów należy zwrócić
szczególną uwagę na gabaryty zaczepionej maszyny
i jej ciężar.
21 - Przed każdym wyjazdem maszyny należy
sprawdzić, czy wszystkie urządzenia ochronne są
w dobrym stanie. Powstałe uszkodzenia należy
niezwłocznie naprawić, a ewentualne braki
uzupełnić.
22 - Przed każdym użyciem maszyny do prac
polowych należy sprawdzić dokręcenie wszystkich
śrub i nakrętek, w szczególności tych, które
utrzymują elementy pracujące (tarcze, palety,
przegrody itp.). W razie potrzeby należy je dokręcić.
23 - Unikać przebywania w stree pracy maszyny.
24 - Zwrócić uwagę na strefy, gdzie istnieje
możliwość zmiażdżenia, zwłaszcza te, które są
sterowane hydraulicznie na odległość. Zachować
szczególną ostrożność!
25 - Przed opuszczeniem kabiny ciągnika i przed
każdą czynnością wykonywaną przy maszynie
należy wyłączyć silnik ciągnika, wyciągnąć kluczyk
ze stacyjki i upewnić się, czy zatrzymały się wszystkie
zespoły pracujące.
26 - Nie należy przebywać między ciągnikiem
a podłączoną maszyną bez wcześniejszego
zaciągnięcia hamulca ręcznego i ułożenia blokad
przeciwstoczeniowych pod kołami.
27 - Przed rozpoczęciem prac przy maszynie należy
upewnić się, że nie uruchomi się ona przypadkowo.
28 - Nie używać lewarka ani dźwigu do podnoszenia
maszyny, gdy jest ona napełniona.
PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE MASZYNY
1 - Bez względu na sytuację, maszyna powinna być
obsługiwana wyłącznie przez jedną osobę.
2 - Maszyna powinna być wykorzystywana do takich
prac, do jakich został skonstruowany. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe
w wyniku użytkowania maszyny niezgodnie z jego
zaleceniami.
3 - Wszelkie wykorzystywanie maszyny poza jego
przeznaczeniem określonym przez producenta
odbywa się na ryzyko i odpowiedzialność
użytkownika.
4 - Za użytkowanie maszyny zgodne z jej
przeznaczeniem rozumie się:
- przestrzeganie wskazówek producenta
dotyczących użytkowania i konserwacji,
- używanie oryginalnych części zamiennych
wskazanych przez producenta.
5 - Maszyna może być obsługiwana, naprawiana
i utrzymywana tylko przez osoby kompetentne, ze
znajomością charakterystyki i sposobów jej obsługi.
Te osoby muszą być też poinformowane o
niebezpieczeństwach, na które mogą być narażone.
6 - Użytkownik zobowiązany jest do przestrzegania:
- przepisów BHP,
- Kodeksu pracy,
- Kodeksu drogowego,
- wszystkich ostrzeżeń umieszczonych na maszynie.
7 - Wszelkie zmiany konstrukcyjne dokonane na
maszynie przez użytkownika lub jakąkolwiek inną
osobę, bez uprzedniej pisemnej zgody producenta,
są przeprowadzane na odpowiedzialność właściciela
maszyny.
8 - Wartość emisji hałasu, mierzona na stanowisku
sterowania w zamkniętej kabinie. (poziom ciśnienia
akustycznego) wynosi 75 dB(A).
Urządzenie pomiarowe: SL 401.
Położenie mikrofonu według paragrafu B.2.6
załącznika B normy PN EN ISO 4254-1.
Ten poziom ciśnienia akustycznego zależy głównie
od używanego ciągnika.
PODŁĄCZANIE
1 - Podczas operacji sprzęgania i wyprzęgania
oraz jeżeli maszyna wyposażona jest w podpórkę,
należy zwrócić uwagę, aby sworzeń ryglujący był
prawidłowo zaryglowany.
2 - Podczas sprzęgania maszyny z ciągnikiem
lub podczas jego usuwania, dźwignię sterującą
podnośnikiem hydraulicznym ciągnika należy
pozostawić w takim położeniu, aby układ
hydrauliczny nie mógł zacząć działać samoczynnie.
3 - Podczas sprzęgania maszyny z trzypunktowym
układem zawieszenia ciągnika należy upewnić
się, że średnice sworzni mocujących i rodzaj
szybkozłączy hydraulicznych są odpowiednie do
elementów mocujących ciągnika.
4 - Należy zwrócić uwagę na strefę pracy
trzypunktowego układu zawieszenia. Istnieje tam
bowiem ryzyko przygniecenia i zmiażdżenia!
5 - Zabrania się przebywania między maszyną
a ciągnikiem podczas wykonywania wszelkich
czynności dźwignią obsługującą układ hydrauliczny
lub sterującymi przyciskami obsługi zewnętrznej
podnośnika hydraulicznego ciągnika.
6 - Podczas transportu maszynę należy odpowiednio
ustabilizować, aby uniknąć kołysania się lub
ewentualnego uderzania.
7 - Podczas transportu maszyny w pozycji
transportowej należy odpowiednio zablokować
dźwignię obsługującą podnośnik hydrauliczny.
8 - Nigdy nie odłączać maszyny z wypełnionym
zbiornikiem.
ELEMENTY PRACUJĄCE
(Wałki odbioru mocy i wałki napędowe kardana)
1 - Należy używać wałów napędowych
dostarczanych z maszyną lub ściśle określonych
przez producenta.
2 - Osłony wałka przekaźnika mocy oraz wałków
napędowych muszą zawsze znajdować się w
odpowiednim miejscu i być w dobrym stanie
technicznym.
3 - Należy pamiętać o poprawnym rozmieszczeniu
osłon wałków napędowych podczas pracy i
transportu.
4 - Przed podłączeniem lub odłączeniem wałka
napędowego należy wyłączyć napęd WOM
(wał odbioru mocy) ciągnika, zatrzymać silnik i
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
5 - Jeżeli wałek napędowy Cardana jest wyposażony
w sprzęgło przeciążeniowe, ogranicznik momentu
obrotowego lub wolne koło, to te elementy muszą być
montowane na wałku odbioru mocy maszyny.
6 - Zawsze należy dbać o odpowiednie podłączenie i
zablokowanie przekaźnika mocy.
7 - Zawsze należy zadbać, aby osłony wałków
były przymocowane do przeznaczonych do tego
łańcuchów w celu ich unieruchomienia.
8 - Przed uruchomieniem napędu WOM należy
upewnić się, czy prędkość obrotowa oraz kierunek
obrotów odpowiadają zaleceniom producenta.
9 - Przed uruchomieniem napędu WOM należy
upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się
Ogólne przepisy bezpieczeństwa pracy
W niniejszej instrukcji obsługi użyto poniższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą Państwa bezpieczeństwa jak i osób
postronnych lub działania samej maszyny.
Wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny.
PL
Wskazówka dotycząca
korzystania z maszyny
Ryzyko wypadku
Ryzyko
uszkodzenia
maszyny

Presc_Secu_LG_2_P2_machine_PL
ludzie ani zwierzęta.
10 - Odłączyć napęd WOM, jeśli kąt wału kardana
określony przez producenta został przekroczony.
11 - Uwaga!
Po odłączeniu wałka przekaźnika mocy elementy
znajdujące się w ruchu mogą obracać się jeszcze
przez kilka chwil! Nie należy w tym czasie zbliżać
się do strefy niebezpieczeństwa maszyny! Wszystkie
elementy muszą się zatrzymać!
12 - Po odłączeniu wałka napędowego, gdy
maszyna nie pracuje, wałek powinien być odłożony
na specjalnie do tego celu przygotowanych
podpórkach.
13 - Po odłączeniu wałka napędowego należy
zabezpieczyć wyjście wałka przekaźnika mocy przy
ciągniku odpowiednia osłoną.
14 - Uszkodzone osłony wałków napędowych
oraz uszkodzone wałki napędowe muszą być
natychmiast wymienione na nowe. Skracanie wałka
przegubowo-teleskopowego może być dokonywane
tylko przez wyspecjalizowany serwis.
UKŁAD HYDRAULICZNY
1 - Uwaga! Układ hydrauliczny znajduje się pod
ciśnieniem.
2 - Podczas montowania układu hydraulicznego
należy zwrócić szczególną uwagę na podłączenie
przewodów zgodnie z zaleceniami producenta.
3 - Przed podłączeniem przewodów do układu
hydraulicznego ciągnika, należy upewnić się, czy
przewody od strony maszyny i od strony ciągnika
nie znajdują się pod ciśnieniem.
4 - Zaleca się użytkownikowi maszyny dokładne
podłączenie układu hydraulicznego ciągnika
(zasilanie – zasilanie, powrót – powrót) w celu
uniknięcia nieprawidłowego obiegu oleju.
5 - Kontrolę przewodów hydraulicznych należy
przeprowadzać raz na rok. Dokładnie sprawdzać:
• uszkodzenia powłoki zewnętrznej,
• porowatość powłoki zewnętrznej,
• powstałe deformacje pod ciśnieniem i bez
ciśnienia,
• stan złączy i zaworów.
Maksymalny okres użytkowania przewodów
hydraulicznych wynosi 6 lat. Po tym okresie
przewody muszą być wymienione na nowe, o takich
samych parametrach technicznych określonych
przez producenta.
6 - W przypadku zlokalizowania wycieku, należy
podjąć wszelkie środki ostrożności, aby uniknąć
wypadków.
7 - Każda ciecz znajdująca się pod ciśnieniem, w
szczególności olej z układu hydraulicznego, może
uszkodzić skórę i doprowadzić do ciężkich obrażeń!
W razie wypadku należy natychmiast udać się do
lekarza! Zachodzi poważne ryzyko infekcji!
8 - Przed każdą czynnością wykonywaną przy
układzie hydraulicznym należy opuścić maszynę do
pozycji spoczynkowej, wyłączyć ciśnienie w obiegu,
wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze
stacyjki.
KONSERWACJA
1 - Przed wszelkimi pracami związanymi z
utrzymaniem, konserwacją lub naprawą maszyny,
a także z szukaniem przyczyny awarii zawsze należy
wyłączyć napęd WOM, wyłączyć silnik ciągnika i
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
2 - Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek.
Dokręcić w razie potrzeby!
3 - Przed przystąpieniem do prac związanych
z konserwacją maszyna powinna znajdować
się w pozycji uniesionej, z ustawionymi pod
nią podporami zabezpieczającymi przed
nieoczekiwanym opuszczeniem.
4 - Podczas wymiany elementów roboczych
pracujących w ruchu (łopatek lub tarcz
rozsiewających) należy założyć rękawice ochronne i
używać odpowiednich narzędzi.
5 - Aby chronić środowisko naturalne zabrania
się wyrzucania ltrów lub wylewania wszelkich
olejów do kanalizacji ściekowej, itp. Należy je
utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami i
przekazywać do specjalnych punktów utylizujących.
6 - Przed wszelkimi czynnościami związanymi
z naprawą układu hydraulicznego lub układu
elektrycznego należy odłączyć źródło prądu.
7 - Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia
muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są
uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić.
8 - Części zamienne muszą odpowiadać normom i
charakterystykom technicznym określonym przez
producenta.
Stosować wyłącznie oryginalne części
rmy Sulky!
9 - Przed przystąpieniem do prac związanych ze
spawaniem elektrycznym należy odłączyć przewody
elektryczne od alternatora i akumulatora.
10 - Wszelkie naprawy części znajdujących się pod
napięciem lub naciskiem / obciążeniem (sprężyny,
resory, akumulatory…) mogą być wykonywane
przez odpowiednio w tym celu przeszkolony serwis.
11 - Wszystkie komponenty oraz mechanizmy
zabezpieczające, posiadające wyraźne ślady korozji,
należy natychmiast wymienić.
12 - Podczas prac konserwacyjnych lub
naprawczych, operator powinien zadbać o
bezpieczeństwo pracy i, w razie potrzeby, korzystać
z odpowiednich rozwiązań, zgodnych z przepisami
pracy, szczególnie w przypadku pracy na wysokości.
OCHRONA UŻYTKOWNIKA
1 - Nie stawać na pokrywach lub innych elementach
maszyny, z wyjątkiem miejsc, takich jak drabiny,
platforma, środki umożliwiające dostęp do
stanowiska pracy lub do regulacji.
2 - Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z obsługą maszyny należy upewnić się,
że nie można jej przypadkowo uruchomić.
3 - Zaleca się, aby zawsze mieć pod ręką apteczkę
pierwszej pomocy.
4 - Unikać kontaktu ze skórą, oczami i ustami
produktów takich jak smary, rozpuszczalniki, środki
zapobiegające zamarzaniu, środki czyszczące i
środki ochrony roślin.
5 - W razie wypadku natychmiast skonsultować się
z lekarzem.
6 - Ściśle przestrzegać wskazówek podanych na
etykietach bezpieczeństwa znajdujących się na
pojemnikach stosowanych produktów.
7 - Wyciekający płyn hydrauliczny pod ciśnieniem
może mieć wystarczającą siłę, by przebić skórę
i spowodować poważne obrażenia. W takim
przypadku należy natychmiast skonsultować się z
lekarzem.
8 - Podczas ładowania, regulacji, użytkowania,
serwisowania i mycia maszyny użytkownik musi
mieć na sobie środki ochrony indywidualnej
dostosowane do produktów używanych podczas
pracy z maszyną. Użytkownik musi być chroniony
poprzez noszenie kombinezonu, rękawiczek,
okularów ochronnych, obuwia ochronnego i
maski. Powyższe elementy zabezpieczające muszą
zapewniać poziom ochrony dostosowany do
produktów stosowanych podczas pracy z maszyną.
Należy zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa
stosowanych produktów.
OCHRONA ŚRODOWISKA
1 - Należy uważać, aby nie rozlewać na ziemi i
nie wyrzucać do kanalizacji substancji takich jak
oleje i smary oraz pozostałości innych zużytych
produktów.
2 - Zabronione jest składowanie, porzucanie,
pozostawianie w środowisku naturalnym lub
palenie opon. Należy je oddać do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu zbiórki.
3 - Prace należy podejmować, gdy warunki
pogodowe sprzyjają maksymalnej skuteczności
środka tosanitarnego, ograniczając w możliwie
największym stopniu wpływ tego środka na
środowisko.
PL
Presc_Secu_LG_3_P1_machine_RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Перед каждым использованием и запуском
комплекса «трактор + машина» проверьте
его соответствие нормам в области техники
безопасности и правилам дорожного движения.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1 - Помимо правил, содержащихся в данной
инструкции, также необходимо выполнять
требования по безопасности и предупреждению
несчастных случаев соответствующего
законодательства.
2 - Предупреждения, прилагаемые к машине,
содержат указания относительно мер
безопасности и имеют целью предупреждение
несчастных случаев.
3 - Во время перемещения по общей дороге
соблюдайте правила дорожного движения.
4 - Прежде, чем приступить к работе,
пользователь в обязательном порядке
должен изучить блоки и органы управления
и соответствующие им функции. Во время
работы может стать слишком поздно делать
это.
5 - Пользователь не должен надевать
свободную одежду, поскольку существует риск
ее захвата подвижными частями машины.
6 - Согласно действующим нормам,
рекомендуется использовать трактор,
оборудованный безопасной кабиной или
каркасом безопасности.
7 - Перед запуском машины и началом работ
осмотрите окрестности (особенно на наличие
детей!).
Убедитесь в достаточной видимости!
Удалите из опасной зоны вблизи машины (зона
разбрасывания!) людей и животных.
8 - Перевозка людей или животных в машине
во время проведения работ или перемещении
машины категорически запрещена.
9 - Соединение машины с трактором должно
производиться только в предусмотренных
для данных целей местах сцепки и согласно
действующим нормам безопасности.
10 - Обязательно проявляйте осторожность
во время сцепки и расцепления трактора и
машины!
11 - Прежде, чем производить сцепку машины,
следует убедиться в том, что балластная
нагрузка оси спереди трактора достаточна.
Создание балластной нагрузки должно
проводиться на специально предусмотренных
для данной цели опорах согласно указаниям
производителя трактора.
12 - Не превышайте максимально допустимую
нагрузку на ось и общую допустимую
подвижную нагрузку.
13 - Не нарушайте максимально допустимый
габарит на общей дороге.
14 - Перед выездом на дорогу общего
пользования установите требуемые
законодательством защитные и сигнальных
устройств (осветительных приборов,
отражателей и т.д.) и убедитесь в их
нормальном функционировании. Замените
перегоревшие лампы на лампы того же типа и
цвета.
15 - Все дистанционные устройства (трос,
кабель, тяга, гибкий трос и пр.) должны
располагаться таким образом, чтобы не
допустить случайного запуска генератора,
который может привести к несчастным
случаям или ущербу.
16 - Прежде, чем выезжать на общую
дорогу, переведите машину в положение
транспортировки согласно указаниям
производителя.
17 - Ни в коем случае не покидайте пост
управления во время движения трактора.
18 - Скорость и et le способ управления
передвижением всегда должны
соответствовать типу местности, дороге.
В любом случае, избегайте резкой смены
направления движения.
19 - На точность управления, силу сцепления
трактора, путевую устойчивость и
эффективность тормозных устройств
влияют такие факторы, как: вес и вид
сцепляемой машины, нагрузка на переднюю
ось, состояние почвы или дороги. Поэтому в
обязательном порядке следует соблюдать
меры предосторожности, описанные для
каждой отдельной ситуации.
20 - Необходимо проявлять повышенную
осторожность на поворотах, помня о
выступающих частях, длине, высоте и весе
машины и прицепного оборудования.
21 - Перед каждым использованием машины
убедитесь, что все защитные устройства на
месте и исправны. Поврежденные защитные
устройства подлежат срочной замене.
22 - Перед каждым использованием машины
проверьте крепление болтов и гаек,
особенно тех, с помощью которых крепятся
инструменты (диски, поддоны, дефлекторы и
пр.). При необходимости затяните.
23 - Не стойте в зоне маневрирования машины.
24 - Внимание! Вы должны знать зоны
деформации и среза частей, управляемых
дистанционно и гидравлически.
25 - Прежде, чем покидать трактор или перед
выполнением каких бы то ни было действий с
машиной, выключите двигатель, извлеките
контактный ключ и дождитесь полной
остановки всех подвижных частей.
26 - Не стойте между трактором и машиной,
не нажав предварительно стояночный тормоз
и/или не зафиксировав колеса клиньями.
27 - Прежде, чем производить какие бы то ни
было действия с машиной, убедитесь, что она
не сможет случайно переместиться.
28 - Не используйте подъемное кольцо для
поднятия заполненной машины.
29 - При загрузке, регулировке, эксплуатации,
обслуживании и мытье машины пользователь
должен надевать элементы индивидуальной
защиты, соответствующие веществам,
используемым с машиной.
30 - Пользователь должен быть защищен
комбинезоном, перчатками, очками,
защитными ботинками и маской. Эти
элементы должны обеспечивать уровень
защиты, соответствующий веществам,
используемым с машиной (обратитесь
к правилам безопасности используемых
продуктов).
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
1 - Независимо от ситуации производить
какие-либо действия с машиной должен только
один человек.
2 - Машина должна использоваться
строго по назначению. При повреждениях,
связанных с использованием машины в целях,
отличных от определенных изготовителем,
с последнего полностью снимается любая
ответственность.
3 - Любое обобщение с оригинальным
назначением машины пользователь
производит на свой страх и риск.
4 - Правильное использование машины в общем
случае предполагает:
- соблюдение инструкций по эксплуатации,
техническому обслуживанию и ремонту,
предписанных производителем,
- использование только оригинальных или
рекомендованных производителем запасных
частей, основного и вспомогательного
оборудования.
5 - Машина должна использоваться и
ремонтироваться только компетентными
специалистами, которые хорошо знакомы с ее
характеристиками и режимами использования.
6 - Указанные лица также должны быть
проинформированы о возможных опасностях,
связанных с машиной.Пользователь должен
неуклонно придерживаться действующих
нормативных актов в области:
- предупреждения несчастных случав,
- техники безопасности (Кодекс законов о
труде),
- движения по общей дороге (правила дорожного
движения).
- Он обязан четко соблюдать предписания
табличек, установленных на машине.
7 - Пользователь, являясь владельцем
изменяемого оборудования, несет полную
ответственность за любые изменения,
вносимые им самим либо другим лицом
в машину без письменного согласия
производителя.
8 - Значение излучения шума измерено на
месте водителя при закрытой кабине. (Уровень
акустического давления) - 75 дб (A)
Измерительный прибор: SL 401
Положение микрофона, расположенного
согласно абзацу B.2.приложения B NF EN ISO
4254-1.
Данный уровень акустического давления
зависит, главным образом, от модели
трактора.
СЦЕПКА
1 - Во время выполнения операций сцепления
и расцепления, а также в случае, если машина
оснащена сошником, убедитесь в том, что ось
блокировки сошника заблокирована правильно.
Правила безопасности
●Данные символы используются в инструкции, когда речь идет о рекомендациях относительно обеспечения безопасности и
правильного функционирования машины.
●Данные рекомендации в обязательном порядке следует передать лицам, допущенным к эксплуатации машины.
RU
Указание по
применению
разбрасывателя
Риск несчастного
случая
Риск
повреждения
разбрасывателя

Presc_Secu_LG_2_P2_machine_PL
ludzie ani zwierzęta.
10 - Odłączyć napęd WOM, jeśli kąt wału kardana
określony przez producenta został przekroczony.
11 - Uwaga!
Po odłączeniu wałka przekaźnika mocy elementy
znajdujące się w ruchu mogą obracać się jeszcze
przez kilka chwil! Nie należy w tym czasie zbliżać
się do strefy niebezpieczeństwa maszyny! Wszystkie
elementy muszą się zatrzymać!
12 - Po odłączeniu wałka napędowego, gdy
maszyna nie pracuje, wałek powinien być odłożony
na specjalnie do tego celu przygotowanych
podpórkach.
13 - Po odłączeniu wałka napędowego należy
zabezpieczyć wyjście wałka przekaźnika mocy przy
ciągniku odpowiednia osłoną.
14 - Uszkodzone osłony wałków napędowych
oraz uszkodzone wałki napędowe muszą być
natychmiast wymienione na nowe. Skracanie wałka
przegubowo-teleskopowego może być dokonywane
tylko przez wyspecjalizowany serwis.
UKŁAD HYDRAULICZNY
1 - Uwaga! Układ hydrauliczny znajduje się pod
ciśnieniem.
2 - Podczas montowania układu hydraulicznego
należy zwrócić szczególną uwagę na podłączenie
przewodów zgodnie z zaleceniami producenta.
3 - Przed podłączeniem przewodów do układu
hydraulicznego ciągnika, należy upewnić się, czy
przewody od strony maszyny i od strony ciągnika
nie znajdują się pod ciśnieniem.
4 - Zaleca się użytkownikowi maszyny dokładne
podłączenie układu hydraulicznego ciągnika
(zasilanie – zasilanie, powrót – powrót) w celu
uniknięcia nieprawidłowego obiegu oleju.
5 - Kontrolę przewodów hydraulicznych należy
przeprowadzać raz na rok. Dokładnie sprawdzać:
• uszkodzenia powłoki zewnętrznej,
• porowatość powłoki zewnętrznej,
• powstałe deformacje pod ciśnieniem i bez
ciśnienia,
• stan złączy i zaworów.
Maksymalny okres użytkowania przewodów
hydraulicznych wynosi 6 lat. Po tym okresie
przewody muszą być wymienione na nowe, o takich
samych parametrach technicznych określonych
przez producenta.
6 - W przypadku zlokalizowania wycieku, należy
podjąć wszelkie środki ostrożności, aby uniknąć
wypadków.
7 - Każda ciecz znajdująca się pod ciśnieniem, w
szczególności olej z układu hydraulicznego, może
uszkodzić skórę i doprowadzić do ciężkich obrażeń!
W razie wypadku należy natychmiast udać się do
lekarza! Zachodzi poważne ryzyko infekcji!
8 - Przed każdą czynnością wykonywaną przy
układzie hydraulicznym należy opuścić maszynę do
pozycji spoczynkowej, wyłączyć ciśnienie w obiegu,
wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze
stacyjki.
KONSERWACJA
1 - Przed wszelkimi pracami związanymi z
utrzymaniem, konserwacją lub naprawą maszyny,
a także z szukaniem przyczyny awarii zawsze należy
wyłączyć napęd WOM, wyłączyć silnik ciągnika i
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
2 - Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i nakrętek.
Dokręcić w razie potrzeby!
3 - Przed przystąpieniem do prac związanych
z konserwacją maszyna powinna znajdować
się w pozycji uniesionej, z ustawionymi pod
nią podporami zabezpieczającymi przed
nieoczekiwanym opuszczeniem.
4 - Podczas wymiany elementów roboczych
pracujących w ruchu (łopatek lub tarcz
rozsiewających) należy założyć rękawice ochronne i
używać odpowiednich narzędzi.
5 - Aby chronić środowisko naturalne zabrania
się wyrzucania ltrów lub wylewania wszelkich
olejów do kanalizacji ściekowej, itp. Należy je
utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami i
przekazywać do specjalnych punktów utylizujących.
6 - Przed wszelkimi czynnościami związanymi
z naprawą układu hydraulicznego lub układu
elektrycznego należy odłączyć źródło prądu.
7 - Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia
muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są
uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić.
8 - Części zamienne muszą odpowiadać normom i
charakterystykom technicznym określonym przez
producenta.
Stosować wyłącznie oryginalne części
rmy Sulky!
9 - Przed przystąpieniem do prac związanych ze
spawaniem elektrycznym należy odłączyć przewody
elektryczne od alternatora i akumulatora.
10 - Wszelkie naprawy części znajdujących się pod
napięciem lub naciskiem / obciążeniem (sprężyny,
resory, akumulatory…) mogą być wykonywane
przez odpowiednio w tym celu przeszkolony serwis.
11 - Wszystkie komponenty oraz mechanizmy
zabezpieczające, posiadające wyraźne ślady korozji,
należy natychmiast wymienić.
12 - Podczas prac konserwacyjnych lub
naprawczych, operator powinien zadbać o
bezpieczeństwo pracy i, w razie potrzeby, korzystać
z odpowiednich rozwiązań, zgodnych z przepisami
pracy, szczególnie w przypadku pracy na wysokości.
OCHRONA UŻYTKOWNIKA
1 - Nie stawać na pokrywach lub innych elementach
maszyny, z wyjątkiem miejsc, takich jak drabiny,
platforma, środki umożliwiające dostęp do
stanowiska pracy lub do regulacji.
2 - Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z obsługą maszyny należy upewnić się,
że nie można jej przypadkowo uruchomić.
3 - Zaleca się, aby zawsze mieć pod ręką apteczkę
pierwszej pomocy.
4 - Unikać kontaktu ze skórą, oczami i ustami
produktów takich jak smary, rozpuszczalniki, środki
zapobiegające zamarzaniu, środki czyszczące i
środki ochrony roślin.
5 - W razie wypadku natychmiast skonsultować się
z lekarzem.
6 - Ściśle przestrzegać wskazówek podanych na
etykietach bezpieczeństwa znajdujących się na
pojemnikach stosowanych produktów.
7 - Wyciekający płyn hydrauliczny pod ciśnieniem
może mieć wystarczającą siłę, by przebić skórę
i spowodować poważne obrażenia. W takim
przypadku należy natychmiast skonsultować się z
lekarzem.
8 - Podczas ładowania, regulacji, użytkowania,
serwisowania i mycia maszyny użytkownik musi
mieć na sobie środki ochrony indywidualnej
dostosowane do produktów używanych podczas
pracy z maszyną. Użytkownik musi być chroniony
poprzez noszenie kombinezonu, rękawiczek,
okularów ochronnych, obuwia ochronnego i
maski. Powyższe elementy zabezpieczające muszą
zapewniać poziom ochrony dostosowany do
produktów stosowanych podczas pracy z maszyną.
Należy zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa
stosowanych produktów.
OCHRONA ŚRODOWISKA
1 - Należy uważać, aby nie rozlewać na ziemi i
nie wyrzucać do kanalizacji substancji takich jak
oleje i smary oraz pozostałości innych zużytych
produktów.
2 - Zabronione jest składowanie, porzucanie,
pozostawianie w środowisku naturalnym lub
palenie opon. Należy je oddać do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu zbiórki.
3 - Prace należy podejmować, gdy warunki
pogodowe sprzyjają maksymalnej skuteczności
środka tosanitarnego, ograniczając w możliwie
największym stopniu wpływ tego środka na
środowisko.
PL
Presc_Secu_LG_3_P1_machine_RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Перед каждым использованием и запуском
комплекса «трактор + машина» проверьте
его соответствие нормам в области техники
безопасности и правилам дорожного движения.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1 - Помимо правил, содержащихся в данной
инструкции, также необходимо выполнять
требования по безопасности и предупреждению
несчастных случаев соответствующего
законодательства.
2 - Предупреждения, прилагаемые к машине,
содержат указания относительно мер
безопасности и имеют целью предупреждение
несчастных случаев.
3 - Во время перемещения по общей дороге
соблюдайте правила дорожного движения.
4 - Прежде, чем приступить к работе,
пользователь в обязательном порядке
должен изучить блоки и органы управления
и соответствующие им функции. Во время
работы может стать слишком поздно делать
это.
5 - Пользователь не должен надевать
свободную одежду, поскольку существует риск
ее захвата подвижными частями машины.
6 - Согласно действующим нормам,
рекомендуется использовать трактор,
оборудованный безопасной кабиной или
каркасом безопасности.
7 - Перед запуском машины и началом работ
осмотрите окрестности (особенно на наличие
детей!).
Убедитесь в достаточной видимости!
Удалите из опасной зоны вблизи машины (зона
разбрасывания!) людей и животных.
8 - Перевозка людей или животных в машине
во время проведения работ или перемещении
машины категорически запрещена.
9 - Соединение машины с трактором должно
производиться только в предусмотренных
для данных целей местах сцепки и согласно
действующим нормам безопасности.
10 - Обязательно проявляйте осторожность
во время сцепки и расцепления трактора и
машины!
11 - Прежде, чем производить сцепку машины,
следует убедиться в том, что балластная
нагрузка оси спереди трактора достаточна.
Создание балластной нагрузки должно
проводиться на специально предусмотренных
для данной цели опорах согласно указаниям
производителя трактора.
12 - Не превышайте максимально допустимую
нагрузку на ось и общую допустимую
подвижную нагрузку.
13 - Не нарушайте максимально допустимый
габарит на общей дороге.
14 - Перед выездом на дорогу общего
пользования установите требуемые
законодательством защитные и сигнальных
устройств (осветительных приборов,
отражателей и т.д.) и убедитесь в их
нормальном функционировании. Замените
перегоревшие лампы на лампы того же типа и
цвета.
15 - Все дистанционные устройства (трос,
кабель, тяга, гибкий трос и пр.) должны
располагаться таким образом, чтобы не
допустить случайного запуска генератора,
который может привести к несчастным
случаям или ущербу.
16 - Прежде, чем выезжать на общую
дорогу, переведите машину в положение
транспортировки согласно указаниям
производителя.
17 - Ни в коем случае не покидайте пост
управления во время движения трактора.
18 - Скорость и et le способ управления
передвижением всегда должны
соответствовать типу местности, дороге.
В любом случае, избегайте резкой смены
направления движения.
19 - На точность управления, силу сцепления
трактора, путевую устойчивость и
эффективность тормозных устройств
влияют такие факторы, как: вес и вид
сцепляемой машины, нагрузка на переднюю
ось, состояние почвы или дороги. Поэтому в
обязательном порядке следует соблюдать
меры предосторожности, описанные для
каждой отдельной ситуации.
20 - Необходимо проявлять повышенную
осторожность на поворотах, помня о
выступающих частях, длине, высоте и весе
машины и прицепного оборудования.
21 - Перед каждым использованием машины
убедитесь, что все защитные устройства на
месте и исправны. Поврежденные защитные
устройства подлежат срочной замене.
22 - Перед каждым использованием машины
проверьте крепление болтов и гаек,
особенно тех, с помощью которых крепятся
инструменты (диски, поддоны, дефлекторы и
пр.). При необходимости затяните.
23 - Не стойте в зоне маневрирования машины.
24 - Внимание! Вы должны знать зоны
деформации и среза частей, управляемых
дистанционно и гидравлически.
25 - Прежде, чем покидать трактор или перед
выполнением каких бы то ни было действий с
машиной, выключите двигатель, извлеките
контактный ключ и дождитесь полной
остановки всех подвижных частей.
26 - Не стойте между трактором и машиной,
не нажав предварительно стояночный тормоз
и/или не зафиксировав колеса клиньями.
27 - Прежде, чем производить какие бы то ни
было действия с машиной, убедитесь, что она
не сможет случайно переместиться.
28 - Не используйте подъемное кольцо для
поднятия заполненной машины.
29 - При загрузке, регулировке, эксплуатации,
обслуживании и мытье машины пользователь
должен надевать элементы индивидуальной
защиты, соответствующие веществам,
используемым с машиной.
30 - Пользователь должен быть защищен
комбинезоном, перчатками, очками,
защитными ботинками и маской. Эти
элементы должны обеспечивать уровень
защиты, соответствующий веществам,
используемым с машиной (обратитесь
к правилам безопасности используемых
продуктов).
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
1 - Независимо от ситуации производить
какие-либо действия с машиной должен только
один человек.
2 - Машина должна использоваться
строго по назначению. При повреждениях,
связанных с использованием машины в целях,
отличных от определенных изготовителем,
с последнего полностью снимается любая
ответственность.
3 - Любое обобщение с оригинальным
назначением машины пользователь
производит на свой страх и риск.
4 - Правильное использование машины в общем
случае предполагает:
- соблюдение инструкций по эксплуатации,
техническому обслуживанию и ремонту,
предписанных производителем,
- использование только оригинальных или
рекомендованных производителем запасных
частей, основного и вспомогательного
оборудования.
5 - Машина должна использоваться и
ремонтироваться только компетентными
специалистами, которые хорошо знакомы с ее
характеристиками и режимами использования.
6 - Указанные лица также должны быть
проинформированы о возможных опасностях,
связанных с машиной.Пользователь должен
неуклонно придерживаться действующих
нормативных актов в области:
- предупреждения несчастных случав,
- техники безопасности (Кодекс законов о
труде),
- движения по общей дороге (правила дорожного
движения).
- Он обязан четко соблюдать предписания
табличек, установленных на машине.
7 - Пользователь, являясь владельцем
изменяемого оборудования, несет полную
ответственность за любые изменения,
вносимые им самим либо другим лицом
в машину без письменного согласия
производителя.
8 - Значение излучения шума измерено на
месте водителя при закрытой кабине. (Уровень
акустического давления) - 75 дб (A)
Измерительный прибор: SL 401
Положение микрофона, расположенного
согласно абзацу B.2.приложения B NF EN ISO
4254-1.
Данный уровень акустического давления
зависит, главным образом, от модели
трактора.
СЦЕПКА
1 - Во время выполнения операций сцепления
и расцепления, а также в случае, если машина
оснащена сошником, убедитесь в том, что ось
блокировки сошника заблокирована правильно.
Правила безопасности
●Данные символы используются в инструкции, когда речь идет о рекомендациях относительно обеспечения безопасности и
правильного функционирования машины.
●Данные рекомендации в обязательном порядке следует передать лицам, допущенным к эксплуатации машины.
RU
Указание по
применению
разбрасывателя
Риск несчастного
случая
Риск
повреждения
разбрасывателя

Presc_Secu_LG_3_P2_machine_RU
2 - Во время сцепки или расцепления машины
и трактора переведите рычаг управления
гидравлическим отводом в положение,
препятствующее непроизвольному
приведению в действие отвода.
3 - Во время сцепки машины с 3-позиционным
отводом трактора следите за тем, чтобы
диаметр пальцев или гладких болтов точно
соответствовал диаметру шарнирных
соединений трактора.
4 - Внимание! В зоне 3-позиционного отвода
существует риск деформации и среза!
5 - Не находитесь между тракторов и
машиной во время переведения рычага
управления с внешней стороны отвода.
6 - При транспортировке машина должна
быть приведена в устойчивое положение с
помощью жестких тяг отвода во избежание
колебаний и доковых отклонений.
7 - При транспортировке машины в
приподнятом положении заблокируйте рычаг
управления отводом.
8 - Никогда не производите расцепление при
заполненном бункере.
ПРИВОДНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
1 - (Валы отбора мощности и валы карданной
передачи)
2 - Используйте только валы карданной
передачи, поставляемые вместе с машиной
или рекомендованные производителем.
Защитные устройства валов отбора
мощности и валов карданной передачи
всегда должны быть в наличии и в исправном
состоянии.
3 - Следите за тем, чтобы валы карданной
передачи были должным образом накрыты
как в рабочем положении, так и в положении
транспортировки.
4 - Перед соединением/отсоединением вала
карданной передачи выключите вал отбора
мощности, выключите двигатель и извлеките
контактный ключ.
5 - Если первичный вал карданной передачи
оборудован ограничителем момента или
колесом свободного хода, они обязательно
должны быть связаны с валом отбора
мощности машины.
6 - Следите за правильным монтажом и
фиксацией валов карданной передачи.
7 - Следите за тем, чтобы защитные
устройства валов карданной передачи были
заблокированы от вращения с помощью
специально предусмотренных цепочек.
8 - Перед включением вала отбора мощности
убедитесь, что выбранный режим и
направление вращения вала отбора мощности
соответствуют указаниям производителя.
9 - Перед включением вала отбора мощности
убедитесь, что вблизи машины нет людей и
животных.
10 - Выключите вал отбора мощности
при малейшем риске превышения угла вала
карданной передачи, предусмотренного
производителем.
11 - Внимание! После выключения вала
отбора мощности подвижные части могут
продолжать вращаться в течение некоторого
времени. Не приближайтесь к ним до полной
остановки.
12 - Во время помещения машины на хранение
поместите валы карданной передачи на
специально предусмотренные опоры.
13 - После отсоединения вала карданной
передачи от вала отбора мощности
трактора, данный вал должен быть накрыт
защитным кожухом.
14 - При повреждении защитных устройств
вала отбора мощности и валов карданной
передачи их следует немедленно заменить.
СИСТЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ
1 - Внимание! Система гидравлического
управления находится под давлением.
2 - Во время монтажа гидравлических
цилиндров или приводов будьте внимательны,
подключайте цепи согласно требованиям
производителя.
3 - Перед подключением гибкого шланга
к системе гидравлического управления
трактора убедитесь, что боковые цепи
трактора и машины не находятся под
давлением.
4 - Настоятельно рекомендуется следовать
идентификационным отметкам на
гидравлических шлангах между трактором и
машиной во избежание ошибок подключения.
Внимание! Существует риск инверсии функций
(например, поднятие/опускание).
5 - Раз в год необходимо выполнять проверку
гидравлических шлангов:
. Повреждения внешнего покрытия
. Пористость внешнего покрытия
. Деформация под давлением и без него
. Состояние соединений и стыков
Максимальный срок службы гибких шлангов: 6
лет. Для замены используйте только гибкие
шланги с характеристиками и параметрами,
указанными производителем машины.
6 - При локализации утечки во избежание
несчастных случаев следует принять все меры
предосторожности.
7 - Любая жидкость под давлением, а особенно
гидравлическое масло, может повредить кожу
и нанести серьезные раны! При возникновении
раны немедленно обратитесь к врачу!
Существует опасность заражения!
8 - Перед любым вмешательством в
гидравлическую систему необходимо опустить
машину, снять с системы давление, выключить
двигатель и извлечь контактный ключ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1 - Перед проведением любых операций по
уходу, техническому обслуживанию и ремонту,
а также при поиске причины неисправности
или отказе при функционировании следует
немедленно выключить вал отбора мощности,
двигатель и извлечь контактный ключ.
2 - Следует регулярно проверять крепление
болтов и гаек. При необходимости затяните
их!
3 - Прежде, чем приступать к техническому
обслуживанию машины в поднятом положении,
подоприте ее с помощью соответствующего
средства.
4 - При замене нижней части насосного става
(лопасть для распределителей или рыхлители
для сеялок) наденьте защитные перчатки
и используйте только соответствующий
инструмент.
5 - В целях защиты окружающей среды
запрещается выбрасывать/выливать
масла, смазки и любого рода фильтры. Для их
утилизации существуют специальные заводы.
6 - Перед любым вмешательством в
электрическую систему отключите источник
питания.
7 - Необходимо регулярно проверять
чувствительные защитные устройства,
подверженные износу. При их повреждении
немедленно произведите замену.
8 - Запасные детали должны
соответствовать нормам и
характеристикам, определяемым
производителем.
Используйте только
оригинальные детали производителя.
9 - Прежде, чем выполнять операцию
электросварки на тракторе или сцепляемой
машине, отключите кабели генератора
переменного тока и батарее.
10 - Ремонтные работы, затрагивающие
устройства под напряжением или
давлением (рессоры, аккумуляторы
давления и пр.) требуют достаточной
квалификации и применения специальных
инструментов и должны выполняться только
квалифицированным персоналом
11 - Во время выполнения операций сцепления
и расцепления, а также в случае, если машина
оснащена сошником, убедитесь в том, что ось
блокировки сошника заблокирована правильно.
12 - Во время выполнения операций
обслуживания или ремонта оператор
должен соблюдать технику безопасности
и при необходимости использовать
соответствующие средства, отвечающие
требованиям трудового законодательства, в
частности, в отношении высотных работ.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1 - Не становитесь на капоты или другие
части машины, за исключением зон лестниц,
платформ, средств доступа к месту работы
или регулировки.
2 - Перед проведением любых работ на машине
убедитесь, что она не может случайно начать
работу.
3 - Рекомендуется хранить на расстоянии
вытянутой руки аптечку первой помощи.
4 - Избегайте попадания в глаза, рот и на кожу
таких веществ, как смазочные материалы,
растворители, антифриз, а также чистящие
и фитосанитарные средства.
5 - При несчастном случае немедленно
уведомьте врача.
6 - Тщательно соблюдайте указания на
наклейках, приклеенных к емкостям с
эксплуатационными жидкостями.
7 - Гидравлическая жидкость под давлением
в случае утечки обладает достаточной
силой, чтобы проникнуть под кожу и нанести
тяжелые травмы. В этом случае немедленно
уведомьте врача.
8 - При заправке, регулировке, эксплуатации,
обслуживании и мойке машины пользователь
должен носить средства индивидуальной
защиты, адаптированные к веществам,
используемым с машиной. Пользователь
должен носить комбинезон, перчатки,
защитные очки и обувь, а также маску. Эти
средства индивидуальной защиты должны
обеспечить достаточный уровень защиты от
веществ, используемых в машине; соблюдайте
меры предосторожности по используемым
веществам.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
1 - Запрещается сливать на почву или в
канализацию отработанные смазочные
материалы и другие вещества.
2 - Запрещается хранить, выбрасывать
или сжигать шины в природной среде. Их
следует сдавать в дилерский центр или на
переработку.
3 - Используйте фитосанитарные вещества
только при благоприятных для этого
погодных условиях, чтобы обеспечить их
максимальную эффективность и ограничить
их воздействие на окружающую среду.
RU

СЦЕПКА
1 - Во время сцепки или расцепления машины
и трактора переведите рычаг управления
гидравлическим отводом в положение,
препятствующее непроизвольному
приведению в действие отвода.
2 - Во время сцепки машины с 3-позиционным
отводом трактора следите за тем, чтобы
диаметр пальцев или гладких болтов точно
соответствовал диаметру шарнирных
соединений трактора.
3 - Внимание! В зоне 3-позиционного отвода
существует риск деформации и среза!
4 - Не находитесь между тракторов и машиной
во время переведения рычага управления с
внешней стороны отвода.
5 - При транспортировке машина должна
быть приведена в устойчивое положение с
помощью жестких тяг отвода во избежание
колебаний и доковых отклонений.
6 – При транспортировке машины в
приподнятом положении заблокируйте рычаг
управления отводом.
7 - Никогда не производите расцепление при
заполненном бункере.
ПРИВОДНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
(Валы отбора мощности и валы карданной
передачи)
1 - Используйте только валы карданной
передачи, поставляемые вместе с машиной
или рекомендованные производителем.
2 – Защитные устройства валов отбора
мощности и валов карданной передачи
всегда должны быть в наличии и в исправном
состоянии.
3 - Следите за тем, чтобы валы карданной
передачи были должным образом накрыты
как в рабочем положении, так и в положении
транспортировки.
4 - Перед соединением/отсоединением вала
карданной передачи выключите вал отбора
мощности, выключите двигатель и извлеките
контактный ключ.
5 - Если первичный вал карданной передачи
оборудован ограничителем момента или
колесом свободного хода, они обязательно
должны быть связаны с валом отбора
мощности машины.
6 - Следите за правильным монтажом и
фиксацией валов карданной передачи.
7 - Следите за тем, чтобы защитные
устройства валов карданной передачи были
заблокированы от вращения с помощью
специально предусмотренных цепочек.
8 - Перед включением вала отбора мощности
убедитесь, что выбранный режим и
направление вращения вала отбора мощности
соответствуют указаниям производителя.
9 - Перед включением вала отбора мощности
убедитесь, что вблизи машины нет людей и
животных.
10 – Выключите вал отбора мощности
при малейшем риске превышения угла вала
карданной передачи, предусмотренного
производителем.
11 - Внимание! После выключения вала
отбора мощности подвижные части могут
продолжать вращаться в течение некоторого
времени. Не приближайтесь к ним до полной
остановки.
12 - Во время помещения машины на хранение
поместите валы карданной передачи на
специально предусмотренные опоры.
13 - После отсоединения вала карданной
передачи от вала отбора мощности
трактора, данный вал должен быть накрыт
защитным кожухом.
14 - При повреждении защитных устройств
вала отбора мощности и валов карданной
передачи их следует немедленно заменить.
СИСТЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ
1 - Внимание! Система гидравлического
управления находится под давлением.
2 - Во время монтажа гидравлических
цилиндров или приводов будьте внимательны,
подключайте цепи согласно требованиям
производителя.
3 - Перед подключением гибкого шланга
к системе гидравлического управления
трактора убедитесь, что боковые цепи
трактора и машины не находятся под
давлением.
4 - Настоятельно рекомендуется следовать
идентификационным отметкам на
гидравлических шлангах между трактором и
машиной во избежание ошибок подключения.
Внимание! Существует риск инверсии функций
(например, поднятие/опускание).
5 - Раз в год необходимо выполнять проверку
гидравлических шлангов:
. Повреждения внешнего покрытия
. Пористость внешнего покрытия
. Деформация под давлением и без него
. Состояние соединений и стыков
Максимальный срок службы гибких шлангов: 6
лет. Для замены используйте только гибкие
шланги с характеристиками и параметрами,
указанными производителем машины.
6 - При локализации утечки во избежание
несчастных случаев следует принять все меры
предосторожности.
7 – Любая жидкость под давлением, а особенно
гидравлическое масло, может повредить кожу
и нанести серьезные раны! При возникновении
раны немедленно обратитесь к врачу!
Существует опасность заражения!
8 - Перед любым вмешательством в
гидравлическую систему необходимо опустить
машину, снять с системы давление, выключить
двигатель и извлечь контактный ключ.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1 - Перед проведением любых операций по
уходу, техническому обслуживанию и ремонту,
а также при поиске причины неисправности
или отказе при функционировании следует
немедленно выключить вал отбора мощности,
двигатель и извлечь контактный ключ.
2 - Следует регулярно проверять крепление
болтов и гаек. При необходимости затяните
их!
3 - Прежде, чем приступать к техническому
обслуживанию машины в поднятом положении,
подоприте ее с помощью соответствующего
средства.
4 - При замене нижней части насосного става
(лопасть для распределителей или рыхлители
для сеялок) наденьте защитные перчатки
и используйте только соответствующий
инструмент.
5 - В целях защиты окружающей среды
запрещается выбрасывать/выливать
масла, смазки и любого рода фильтры. Для их
утилизации существуют специальные заводы.
6 - Перед любым вмешательством в
электрическую систему отключите источник
питания.
7 - Необходимо регулярно проверять
чувствительные защитные устройства,
подверженные износу. При их повреждении
немедленно произведите замену.
8 - Запасные детали должны соответствовать
нормам и характеристикам, определяемым
производителем.
Используйте только
оригинальные детали производителя.
9 - Прежде, чем выполнять операцию
электросварки на тракторе или сцепляемой
машине, отключите кабели генератора
переменного тока и батарее.
10 - Ремонтные работы, затрагивающие
устройства под напряжением или
давлением (рессоры, аккумуляторы
давления и пр.) требуют достаточной
квалификации и применения специальных
инструментов и должны выполняться только
квалифицированным персоналом
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1 - Не становитесь на капоты или другие
части машины, за исключением зон лестниц,
платформ, средств доступа к месту работы
или регулировки.
2 - Перед проведением любых работ на машине
убедитесь, что она не может случайно начать
работу.
3 - Рекомендуется хранить на расстоянии
вытянутой руки аптечку первой помощи.
4 - Избегайте попадания в глаза, рот и на кожу
таких веществ, как смазочные материалы,
растворители, антифриз, а также чистящие
и фитосанитарные средства.
5 - При несчастном случае немедленно
уведомьте врача.
6 - Тщательно соблюдайте указания на
наклейках, приклеенных к емкостям с
эксплуатационными жидкостями.
7 - Гидравлическая жидкость под давлением
в случае утечки обладает достаточной
силой, чтобы проникнуть под кожу и нанести
тяжелые травмы. В этом случае немедленно
уведомьте врача.
8 - При заправке, регулировке, эксплуатации,
обслуживании и мойке машины пользователь
должен носить средства индивидуальной
защиты, адаптированные к веществам,
используемым с машиной. Пользователь
должен носить комбинезон, перчатки,
защитные очки и обувь, а также маску. Эти
средства индивидуальной защиты должны
обеспечить достаточный уровень защиты от
веществ, используемых в машине; соблюдайте
меры предосторожности по используемым
веществам.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
1 - Запрещается сливать на почву или в
канализацию отработанные смазочные
материалы и другие вещества.
2 - Запрещается хранить, выбрасывать
или сжигать шины в природной среде. Их
следует сдавать в дилерский центр или на
переработку.
3 - Используйте фитосанитарные вещества
только при благоприятных для этого
погодных условиях, чтобы обеспечить их
максимальную эффективность и ограничить
их воздействие на окружающую среду.
RU
Presc_Secu_LG_3_P2_machine_RU
1
2
3
4
5
6
DELIVERY Pages
• A Recommendations for use 1417
• B Delivery 1819
• C Handling 2021
STARTUP Pages
• A Tractor control 2223
• B Hitching to the tractor 2829
• C Hitching to the seed drill 2829
• D Universal joint shaft 3033
MACHINE USE AND SETTINGS Pages
• A Flush level setting 3435
• B Selecting the rotary speed 3435
• C Adjusting the working depth 3637
• D Adjusting the side deector plates 3839
• E Roller 4041
ACCESSORIES Pages
• A Setting the levelling bar 4243
• B Track eradicator 4445
• C Side Markers 4647
• D Standard hydraulic rear linkage 4849
MAINTENANCE Pages
• A Checks 5051
• B Lubrication 5253
• C Replacing the tines 5455
• D Cleaning 5657
CHARACTERISTICS Pages
• A Sticker positions 5859
• B Technical specications 6061
Read the manual carefully before use. For English follow the symbol. EN
English CONTENTS

1
2
3
4
5
6
DOSTAWA Strony
• A Zalecenia dotyczące użytkowania 1417
• B Dostawa 1819
• C Unoszenie i przenoszenie 2021
URUCHAMIANIE Strony
• A Kontrola ciągnika 2425
• B Podłączenie do ciągnika 2829
• C Podłączenie siewnika 2829
• D Wał napędowy przegubowo-teleskopowy (Wał Cardana). 3033
OBSŁUGA I USTAWIENIA MASZYNY Strony
• A Ustawienie maszyny w pionie 3435
• B Wybór prędkości obrotowej wirników 3435
• C Ustawianie głębokości roboczej 3637
• D Ustawienie bocznych osłon 3839
• E Wał 4041
WYPOSAŻENIE OPCJONALNE Strony
• A Ustawianie włóki wyrównującej 4243
• B Spulchniacze śladów 4445
• C Boczne znaczniki przejazdów 4647
• D Tylny sprzęg hydrauliczny 4849
KONSERWACJA Strony
• A Przeglądy i kontrole 5051
• B Smarowanie 5253
• C Wymiana zębów roboczych 5455
• D Czyszczenie 5657
DANE TECHNICZNE Strony
• A Rozmieszczenie samoprzylepnych naklejek ostrzegawczych 5859
• B Dane techniczne 6061
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję przed użyciem tego sprzętu. Aby czytać w
języku polskim, szukaj symbolu PL
Język polski SPIS TREŚCI

1
2
3
4
5
6
тр.
• A Рекомендации по использованию 1417
• B Доставка 1819
• C Погрузочно-разгрузочные работы 2021
тр.
• A Проверка трактора 2627
• B Сцепка с трактором 2829
• C Сцепка с сеялкой 2829
• D Карданный вал 3033
тр.
• A Регулировка отвеса 3435
• B Выбор частоты вращения роторов 3435
• C Регулировка глубины обработки 3637
• D Регулировка боковых дефлекторов 3839
• E Ролик 4041
тр.
• A Регулировка выравнивающей рейки 4243
• B Разравниватель следов 4445
• C Боковые маркеры 4647
• D Сцепка гидравлическая задняя 4849
тр.
• A Проверки 5051
• B Смазка 5253
• C Замена зубцов 5455
• D Чистка 5657
тр.
• A Расположение самоклеющихся этикеток 5859
• B Технические характеристики 6061
.
RU
русский СОДЕРЖАНИЕ

A
Delivery / Dostawa / Доставка
14

A
reCommendationS for uSe
The rotating harrow is designed and constructed to work
the ground for agricultural purposes and in very dierent
situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s
recommendations and to work carefully and sensibly.
This tool should only be used by trained personnel who
have read the operating manual.
It is possible that there will be occasions where the ground is
either too wet or too dry to use the power harrow properly.
Stony conditions may be detrimental to the quality of the
work as well as the tool.
The presence of stones, rocks, stumps and any other
obstacles should be considered in order to adapt one’s
driving.
It is important to check the quantity of crop residue in order
to guarantee work of acceptable quality for the rotating
harrow and prevent any premature damage to it.
The rotation speed of the rotors must be suited to the
forward speed; a ratio of 2 revolutions per metre travelled is
the low reference limit.
Consult the «Use and Settings» chapter to determine the
right setting for the forward movement speed in relation to
the rotor rotation speed.
Sulky cannot be held responsible for damage caused by
improper use of the machine.
Any modication to the machine carried out without Sulky’s
approval will automatically invalidate the manufacturer’s
guarantee.
The operating speed for drilling must not exceed 8 km/h.
A
рекомендации По иСПользованию
Ротационная борона разработана и
сконструирована для обработки почвы для
сельскохозяйственного использования в различных
ситуациях.
Однако необходимо строго следовать рекомендациям
завода-изготовителя и работать аккуратно,
соблюдая меры безопасности.
Только обученный персонал должен пользоваться
этим инструментом после ознакомления с
руководством пользователя.
Слишком влажная или, напротив, слишком
сухая почва может помешать правильному
функционированию Вашей роторной бороны.
Слишком каменистые условия могут ухудшить
качество работы и ваш инструмент.
Наличие гальки, валунов, пней или каких-либо других
препятствий должно быть обязательно учтено для
того, чтобы адаптироваться к его управлению.
Важно контролировать количество растительных
остатков, чтобы гарантировать приемлемое
качество работы ротационной бороны и
предотвратить преждевременное ее ухудшение.
Скорость вращения роторов должна
соответствовать скорости перемещения,
соотношение 2 оборотов ротора на один
пройденный метр является нижним расчетным
пределом.
Обратитесь к главе «Использование и настройка»,
чтобы определить правильную установку скорости
движения по отношению к скорости вращения
роторов.
Компания Sulky не несет ответственности
за повреждения, полученные в результате
неправильного использования бороны.
Любая модернизация установки, выполненная без
согласия компании Sulky, автоматически лишает
Вас права на гарантийное обслуживание заводом-
изготовителем.
Скорость эксплуатации не должна превышать 8 км/ч.
A
zaleCenia dotyCząCe użytkowania
Brona wirnikowa została zaprojektowana i zbudowana do
uprawy gleby w rolnictwie i w bardzo różnych sytuacjach.
Niemniej jednak, należy obowiązkowo przestrzegać
zaleceń producenta siewnika i użytkować go zachowując
ostrożność i rozwagę.
Maszynę może obsługiwać wyłącznie przeszkolony
personel, który zapoznał się z instrukcją obsługi.
Podczas używania maszyny, możliwe jest napotkanie na
sytuacje, gdy gleby będą zbyt wilgotne lub odwrotnie,
gdy będą zbyt suche, by Państwa brona wirnikowa mogła
poprawnie pracować.
Zbyt duża ilość kamieni na polu może obniżyć jakość pracy,
a także stać się przyczyną uszkodzenia maszyny.
Należy bezwzględnie zwracać uwagę na obecność
kamieni, skał, korzeni i wszelkich innych przeszkód w celu
dostosowania sposobu użytkowania maszyny.
Ważne jest kontrolowanie ilości resztek roślinnych, aby
zagwarantować akceptowalną jakość pracy brony
wirnikowej i zapobiegać jej przedwczesnemu zużyciu.
Prędkość obrotowa wirników musi być dopasowana do
prędkości jazdy a przełożenie 2 obrotów wirnika na jeden
przejechany metr jest podstawowym ograniczeniem
odniesienia.
Zapoznaj się z rozdziałem „Użytkowanie i regulacje”, aby
określić prawidłowe ustawienie prędkości jazdy w stosunku
do prędkości obrotowej wirników.
Sulky nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyrządzone
w przypadku niewłaściwego użytkowania maszyny.
Wszelkie modykacje przeprowadzone na maszynie bez
pisemnej zgody SULKY automatycznie anulują gwarancję
na maszynę.
Prędkość robocza nie powinna przekroczyć 8 km/h.
EN
PL
RU
1
Delivery / Dostawa / Доставка
15

A
16
Delivery / Dostawa / Доставка

However, the speed must be adapted according to the type
of ground, its structure and its consistency.
When working, it is absolutely essential to lift the machine
up when turning in the eld.
It is not advisable to turn too tightly when working.
Sulky cannot be held liable in any way in the event of an
accident arising due to the use of the machine that does not
comply with the instructions.
The rotating harrow is designed to work on its own or with
a Sulky seed drill. You must obtain a written commitment
from Sulky if the harrow is combined with a seed drill other
than one sold by Sulky.
Guarantees will not be extended to include damage caused
by a transmission shaft whose length has not been adjusted
to suit the tractor.
Any parts replaced using non-original manufacturer parts
will automatically void the equipment’s warranty.
A
Oднако в обязательном порядке следует
регулировать скорость в зависимости от типа
почвы, ее структуры и плотности.
Во время работы необходимо приподнять установку
с целью совершения разворота в поле.
Нежелательно описывать слишком выраженные
кривые во время обработки почвы.
Компания Sulky не несет никакой ответственности
в случае происшествия, возникшего в результате
использовании машины с нарушением правил ее
эксплуатации.
Ротационная борона предназначена для работы
в одиночку или с сеялкой марки Sulky. В случае
комбинации с сеялкой, отличной от той, которая
продается производителем Sulky, необходимо
получить письменное уведомление от Sulky.
Если длина трансмиссии не была согласована
с трактором, то при поломках гарантия на
трансмиссию не распространяется.
При замене одной детали на другую, отличающуюся
от детали производителя, гарантия на
оборудование автоматически аннулируется.
A
Zawsze konieczne jest dostosowanie prędkości pracy w
zależności od rodzaju gleby, jej struktury i zwięzłości.
Podczas pracy, gdy dojeżdża się do końca pola, jest
absolutnie konieczne, aby unieść maszynę przed
wykonaniem nawrotu na polu.
Podczas pracy, gdy maszyna pracuje w glebie, nie należy
wykonywać skrętów.
Firma Sulky nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
wypadki wynikające z użytkowania maszyny w sposób
niezgodny z zaleceniami.
Brona wirnikowa jest zaprojektowana do pracy
samodzielnej lub do pracy z siewnikiem marki Sulky. W
przypadku zespolenia z siewnikiem innym niż produkowany
przez Sulky konieczne jest uzyskanie na to pisemnej zgody
rmy Sulky.
Gwarancja nie będzie sprawowana w przypadku
używania wałka napędowego, którego długość nie została
dopasowana do współpracującego ciągnika.
Wszelkie użycie innych, nieoryginalnych części zamiennych,
automatycznie pociąga za sobą utratę gwarancji na
maszynę.
A
17
EN
PL
RU
1
Delivery / Dostawa / Доставка

B
Delivery / Dostawa / Доставка
18

B
delivery
- Check that you have received delivery of the power harrow
in full.
Use its order form as reference. Each accessory must be
present.
In addition to the optional accessories listed on your
order form, certain accessories must be present on all the
standard machines:
- The operating manual
- The transmission (universal joint)
Only claims made on taking delivery of the machine will be
considered.
- Any damage should be reported to the delivery man.
If in doubt or in the event of any complaint, please contact
your dealer.
B
доСтавка
- В момент поставки проверить комплектность
роторной бороны.
Используйте свою форму заказа в качестве ссылки.
В наличии должно быть все вспомогательное
оборудование.
В дополнение к вспомогательному оборудованию,
указанному в форме заказа, на всех серийных
машинах должно присутствовать некоторое
вспомогательное оборудование:
- Руководство по эксплуатации
- Вал (карданный)
К рассмотрению принимаются только жалобы,
предъявляемые при получении машины.
- Укажите вероятный ущерб, нанесенный
перевозчиком.
В случае сомнений или споров обратитесь к Вашему
дистрибьютору.
B
doStawa
- W chwili dostarczenia maszyny sprawdzić, czy jest ona
kompletna.
Sprawdzić kompletność dostawy z dokumentem
zamówienia (protokołem dostawy maszyny).
Poza opcjonalnym doposażeniem, znajdującym się na
zamówieniu, niektóre podzespoły muszą być obecne już w
wyposażeniu seryjnym maszyny :
- Instrukcja obsługi
– Wał napędowy przegubowo-teleskopowy cardana,
- Ewentualne braki muszą być zgłoszone podczas odbioru
maszyny.
Wszelkie późniejsze roszczenia nie będą rozpatrywane.
W przypadku wahania lub sporu zwrócić się do
sprzedawcy maszyny.
EN
PL
RU
1
Delivery / Dostawa / Доставка
19

1
1
1
1
22
C
Delivery / Dostawa / Доставка
20
Table of contents
Other Sulky Farm Equipment manuals

Sulky
Sulky Xeos TF User manual

Sulky
Sulky Optiline MP Series User manual

Sulky
Sulky HR 190 User manual

Sulky
Sulky MAXIDRILL TRW User manual

Sulky
Sulky Isobus X Series User manual

Sulky
Sulky XEOS MD User manual

Sulky
Sulky DX 20 User manual

Sulky
Sulky XT 100 User manual

Sulky
Sulky CULTILINE XR User manual

Sulky
Sulky Tramline CE 300 User manual