manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sulky
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Sulky XT 100 User manual

Sulky XT 100 User manual

Original Instructions
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
Notice Originale
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
Réf: 400 432 - 02 FR-EN / XT
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]om
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
www.sulky-burel.com
IDENTIFICATION
For all correspondence and orders, please do not forget to quote:
The machine name (approved type): XT 100 (type EP09...) XT 130 (type EP10...) 
The SULKY serial number: ................................................................
The equipment: ................................................................
Your customer number: ................................................................
EN
IDENTIFICATION
Dans toute correspondance ou commande , n’oubliez jamais d’indiquer:
Le nom de la machine (type homologué): XT 100 (type EP09...) XT 130 (type EP10...) 
Le numéro de Série : ................................................................
L’équipement: ................................................................
Votre numéro de client: ................................................................
FR
Dear Customer,
Thank you for choosing the XT fertilizer spreader and for placing your trust in our
equipment.
We recommend that you read these instructions carefully to ensure that you are able to
operate your machine correctly and get the most out of it.
Please do not hesitate to pass on any suggestions and comments that you may have
based on your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee card.
We hope that you will be pleased with your fertilizer spreader!
Yours faithfully,
J. BUREL
Chairman
Cher Utilisateur / Dear Customer
EN
Cher Client,
Vous avez choisi l’Epandeur XT, et nous vous remercions
de votre conance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer prot de toutes les
capacités de votre épandeur, nous vous recommandons
de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour
l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de
Garantie dûment rempli.
En vous souhaitant bon usage de votre épandeur
d’engrais,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
J. BUREL
Président
1
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES :
DIRECTIVE EMC 2004/108/EC
2
LAMACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA DIRECTIVE
« MACHINES » 2006-42 CE
LAMACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES SUIVANTES :
DIRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
Fabriqué pour : Manufactured for:
SULKY-BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG CEDEX
par : by:
SIRTEC 21, RUE JEAN MONNET 28630 FONTENAY-SUR-EURE FRANCE
Julien BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
EPANDEUR D’ENGRAIS ET D’AMENDEMENTS
FERTILIZER AND SOIL IMPROVER SPREADER
XT 100 - XT 130
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
SIGNÉ :
SIGNED :
J. BUREL
CHAIRMAN
ENFR
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
MANUFACTURER’SNAME AND ADDRESS :
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS :
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION :
TYPE :
TYPE :
ACCESSOIRES :
ACCESSORIES :
FAIT ÀCHÂTEAUBOURG : DÉCEMBRE 2009
CHÂTEAUBOURG : DECEMBER 2009
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER :
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
GÉNÉRALITÉS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra
se familiariser obligatoirement avec les organes de
commande et de manœuvre de la machine et leurs
fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop
tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
ottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes
en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité susante ! Eloigner toute
personne ou animal de la zone de danger de la
machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements est
strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit
se faire que sur les points d’attelage prévus à cet eet
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
10 -
La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la
machine au tracteur et lors de son désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur
est susant. La mise en place des masses de lestage
doit se faire sur les supports prévus à cet eet
conformément aux prescriptions du constructeur du
tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller
à la mise en place et au bon fonctionnement des
protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux,
rééchissants…) exigés par la loi. Remplacer
les ampoules grillées par des types et couleurs
identiques.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, exible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer
la machine en position de transport, conformément
aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le
tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’ecacité des dispositifs
de freinage sont inuencées par des facteurs tels
que : poids et nature de la machine attelée, lestage
de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il
est donc impératif de veiller au respect des règles de
prudence dictées par chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la
hauteur et du poids de la machine ou de la remorque
attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer
que tous les dispositifs de protection sont en place et
en bon état. Les protecteurs endommagés doivent
être immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui xent les outils (disques,
palettes, déecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de
la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine
sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/
ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la
machine lorsqu’elle est remplie.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
L’épandeur ne doit être utilisé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
En condition de travail, il ne doit être utilisé que par
une seule personne.
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spéciées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien
et de maintenance édictées par le constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
L’épandeur ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la
machine. Ces personnes doivent aussi être informées
des dangers auxquels elles pourraient être exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modication de la machine eectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans
l’accord écrit préalable du constructeur engagera la
responsabilité du propriétaire du matériel modié.
- La valeur d’émission de bruit mesurée au poste de
conduite cabine fermée. (Niveau de pression
acoustique) est de 74 dB(A)
Appareil de mesure : SL 401
Position du microphone positionné selon le
paragraphe B.2.6 de l’annexe B de la NF EN ISO
4254-1.
Ce niveau de pression acoustique dépend, pour
l’essentiel, du tracteur utilisé.
ATTELAGE
1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage,
veiller à ce que l’axe de verrouillage de la béquille soit
correctement verrouillé.
2 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine, ni
autour de celle-ci pendant l’attelage.
3 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie
est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres
de transmission à cardans doivent toujours être en
place et en bon état.
Risque d’accident Risque d’endommager
la machine
Faciliter le travail
ჀCes symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement
de la machine.
ჀTransmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Prescriptions de sécurité FR
3
DANGER
1
Disque en rotation
Projection d’engrais
2
Pression hydraulique
Cardan de transmission
3
Risque d’écrasement attelage
4
Ne pas stationner sur l’échelle et
sur la passerelle.
5
Vérier le bon verrouillage des
rampes.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre
de transmission à cardans, débrayer la prise de force,
couper le moteur et retirer la clé de contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre,
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la
prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres
de transmission à cardans soient immobilisés en
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de
l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent continuer
à tourner quelques instants encore. Ne pas s’en
approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports
prévus à cet eet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission
à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit
être recouverte de son capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
transmission à cardans endommagés doivent être
remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du
constructeur.
3 - Avant de brancher un exible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté
tracteur et côté machine ne sont pas sous pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identication sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine
an d’éviter des erreurs de branchement. Attention !
Il y a risque d’interversion des fonctions
(par exemple : relever/abaisser).
5 -
Contrôler une fois par an les exibles hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des exibles est de 6
ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que
des exibles de caractéristiques et de qualité prescrits
par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de
prendre toute précaution visant à éviter les accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger
d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique,
mettre le circuit hors pression, couper le moteur et
retirer la clé de contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
de l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
clé de contact retirée.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs),
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et ltres en tout genre. Les coner à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
aux normes et caractéristiques dénies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces d’origine
constructeur.
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations aectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc) impliquent une qualication susante
et font appel à un outillage spécique ; aussi ne
doivent-elles être eectuées que par un personnel
qualié.
11 - Tous les composants de la machine, ainsi
que les dispositifs de protection, présentant un
état de corrosion avancé, doivent être remplacés
immédiatement.
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
1
1
1
1
FR
4
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 -Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 -When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 -Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 -The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 -We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 -Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 -It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 -The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 -Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 -Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 -Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 -Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 -Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 -Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 -Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 -The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 -Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and
nature of the machine being towed, the front axle
stage and the state of the land or path. It is essential,
therefore, that the appropriate care is taken for each
situation.
20 -Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 -Before using the machine, ensure that
all protective devices are tted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 -Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 -Do not stand in the operating area of the
machine.
24 -Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 -Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 -Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 -Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 -Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for which it
has been designed.
In working conditions only one person must use the
machine.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specied by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for
any damage resulting from alterations made to the
machine by the user or any other person, without the
prior written consent of the manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING UP THE SPREADER
1 -When hitching and unhitching the spreader, take
care that the parking stand’s locking pin is properly
locked in place.
2 -Do not stand between the tractor and the
spreader, nor around the spreader as it is being
hitched up.
3 -Never unhitch the spreader when the hopper is
full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 -Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 -Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 -Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 -Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-o, turn o
the engine and re-move the key from the ignition.
5 -If the primary universal drive shaft is tted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 -Always ensure that universal drive shafts are tted
and locked correctly.
Risk of accident Risk of damage to the
machine
Operating tip
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
Safety regulations EN
5
DANGER
1
Rotating disc
Projection of fertilizer
2
Hydraulic pressure
Drive shaft
3
Risk of crushing or pinching!
4
Do not stand on the ladder or
deck
5
Check that the booms are
properly locked in place.
7 -Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 -Before engaging power take-o, ensure that the
speed selected and the direction of rotation of the
power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 -Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 -Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 -Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 -On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 -After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should be
tted to the power take-o.
14 -Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 -Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 -When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 -Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-side
circuits are not pressurized.
4 -The user of the machine is strongly recommended
to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing
the functions (for example: raise/lower).
5 -Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 -When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 -Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 -Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 -Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 -Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 -Before carrying out maintenance work on a raised
machine, prop it up using appropriate means of
support.
4 -When replacing a working part (fertilizer spreader
blade or seed drill coulter), wear protective gloves
and only use appropriate tools.
5 -To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 -Before operating on the electric circuit, disconnect
the power source.
7 -Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 -Spare parts should comply with the standards and
specications laid down by the manufacturer. Only
use the manufacturer’s original parts.
9 -Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 -Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
11 -All machine components, as well as the
protective devices, which are in an advanced state of
corrosion, should be replaced immediately.
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
1
1
1
1
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
7
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur c’est
mieux l’utiliser. En français suivre le symbole : FR
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Français SOMMAIRE
10-11
12-13
14-19
• A
• B
• C
Transport, réception du matériel,
et préparation de la machine
Attelage / Dételage / Puissance
tracteur
Prise de force et raccordements au
tracteur
32-33
34-47
48-49
• A
• B
• C
Réglage de la machine
Réglage du débit
Embrayage et débrayage du
tapis convoyeur
52-61
62-71
72-75
76-81
• A
• B
• C
• D
Réglage largeur
Contrôle largeur
Epandage
Réglage bordure avec le
tribord
88-89
90-91
92-93
• A
• B
• C
Mise en route et pré-réglage
Utilisation
Repliage hydraulique
94-95
96-97
96-97
96-97
• A
• B
• C
• D
Mécanique à boîtiers
(combiné avec le X18-50_EV)
Mécanique à Courroies
Séparateur arrière
Entraînement hydraulique
98-103
102-115
114-115
116-117
• A
• B
• C
• D
Entretien pendant la campagne
Remisage
Avant de recommencer une
saison d’épandage
Contrôle du circuit hydraulique
120-121
122-123
124-125
124-125
• A
• B
• C
• D
Bâche enrouleur
Vidange intégrée hydraulique
Vision X - DPB
Pesée SW
133
132-133
134-135
• A
• B
• C
Identication
Caractéristiques Techniques
Autocollants
20-23
24-25
26-27
28-29
30-31
• D
• E
• F
• G
• H
Montage du dispositif d’épandage
Pneumatiques
Grilles anti-motte
Chargement de la trémie
Plate-forme et échelle arrière
50-51 • D Vitesse d’avancement
82-85
86-87
• E
• F
Optimisation bordure
environnement avec le tribord
Reglage bordure avec la pale
Ecobord
118-119 • E Contrôle étalonnage
126-127
128-129
130-131
• E
• F
• G
Hérisson casse-falaises
Core de rangement
Casse-blocs / Casse falaises
MISE EN ROUTE
REGLAGE DU DEBIT
REGLAGE SYSTEME X 1850_EV
REGLAGE SYSTEME RAMPE MECANIQUE
REGLAGE SYSTEME VRAC HUMIDE
ENTRETIEN
MONTAGE DES EQUIPEMENTS
CARACTERISTIQUES / RECOMMANDATIONS
Notes / Notes
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English CONTENTS
Read the manual carefully before use. Better understanding means better and
safer spreading. For English follow the symbol.: EN
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
Pages
10-11
12-13
14-19
• A
• B
• C
Transport, receiving the equipment
and preparing the machine
Coupling/Uncoupling/
Tractor power
PTO and tractor connections
32-33
34-47
48-49
• A
• B
• C
Machine settings
Setting the application rate
Engaging and disengaging the
conveyor belt
52-61
62-71
72-75
76-81
• A
• B
• C
• D
Adjusting the width
Checking the width
Spreading
Border setting with the tribord
88-89
90-91
92-93
• A
• B
• C
Start-up and pre-settings
Instructions
Hydraulic retraction
94-95
96-97
96-97
96-97
• A
• B
• C
• D
Mechanically driven with gearbox
(combined with the X 18-50_EV)
Mechanically driven with belt
Rear separator
Hydraulic drive
98-103
102-115
114-115
116-117
• A
• B
• C
• D
Maintenance during the season
Storage
Before restarting the spreading
season
Checking the hydraulic circuit
120-121
122-123
124-125
124-125
• A
• B
• C
• D
Roll-up cover
Integral hydraulic drainage
Vision X - DPB
SW scales
133
132-133
134-135
• A
• B
• C
Identication
Technical Specications
Decals
20-23
24-25
26-27
28-29
30-31
• D
• E
• F
• G
• H
Fitting the spreading
mechanism
Tyres
Anti-clod screens
Filling the hopper
Platform and rear ladder
50-51 • D Forward speed
82-85
86-87
• E
• F
Environmental border
optimising with the tribord
Border setting with the
Ecobord vane
118-119 • E Checking the calibration
126-127
128-129
130-131
• E
• F
• G
Clod-breaker roller
Storage chest
Block-breaker/Clod- breaker
STARTUP
SETTING THE APPLICATION RATE
X 1850_EV SYSTEM SETTINGS
MECHANICAL BOOM SYSTEM SETTINGS
WET BULK SYSTEM SETTINGS
MAINTENANCE
FITTING THE ACCESSORIES
CHARACTERISTICS / RECOMMENDATIONS
Check the machine upon delivery for any
damage that may have occurred during
transit and for missing parts.
A réception de votre machine, vérier
qu’elle n’a pas été endommagée pendant le
transport et qu’il ne manque rien.
10
Mise en route / Start-up
A
MAXI
90°
M1= 21 à 25 DaN.m (Ø 18)
M1= 32 à 36 DaN.m (Ø 20)
Ø
M
1
«
M1=42à45DaN.m(Ø22)
M1=47à50DaN.m(Ø24)
M2= 21 à 27 DaN.m ( x6/x8)
M2= 42 à 45 DaN.m ( x10)
1 heure 8 heures
M
2
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
1
1
1
6
6
6
6
6
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
FR
EN
Transport, réception du matériel, et préparation
de la machine
- Vérier soigneusement que votre machine n’a pas été
endommagée pendant le transport et qu’il ne manque
aucune pièce.
- Eventuellement, faire les réserves nécessaires sur le
récépissé et les conrmer dans un délai de 48 heures par
lettre recommandée au transporteur.
Lors de la manutention, la machine vide se décharge au
tracteur ou par les quatre points de levage situés dans les
angles intérieurs de la trémie. (attention à l’angle et aux
longueurs minimum nécessaires pour les élingues an de ne
pas détériorer les angles de la trémie.
Lors d’un transport, se conformer aux règles de sécurité
suivantes :
ᇗLa béquille
1
doit être en position basse,
ᇗTirer le levier de frein
2
de stationnement,
ᇗArrimer le matériel sur les «zones de sanglage
3
pour
transport» prévues à cet eet.
Remarques :
Conditions de stockage : à vide sur une pente inférieure à
10%, freins correctement serrés.
VÉRIFICATIONS PRÉALABLES ÀTOUTE UTILISATION
Vérier que la trémie est vide et qu’il n’y a pas
d’éléments étrangers (cartons d’emballage, ...).
Vérier que les accessoires, systèmes et rampes
d’épandage sont correctement positionnés et par-
faitement verrouillés.
CONTRÔLE SERRAGE
- Vérier que tous les boulons de la machine sont bien
serrés.
Après 1 heure de travail :
- Resserrer les écrous de roues, selon les couples de
serrage
4
.
Après 8 heures de travail :
- Vérier le serrage des roulements de roues et des
écrous de roues, ainsi que le serrage des brides
d’essieu, selon les couples de serrage
4
.
- Vérier le serrage des vis
5
du dispositif d’attelage
démontable (couple de serrage à 55 DaN.m)
MONTAGE ET REMPLACEMENT D’UNE ROUE:
Pour monter ou démonter une roue, vous pouvez:
- Lever la machine par les quatre points de levage
situés en haut de la trémie dans les angles intérieurs
(uniquement si la machine est vide).
- Placer le cric sous l’essieu en face du repère
6
.
Transport, receiving the equipment and preparing
the machine
- Check carefully that the machine has not suered any
damage during transport and that no parts are missing.
- If necessary, make a note of any reservations on the
delivery note and conrm them within 48 hours by
recorded letter to the haulier.
When handling, the empty spreader may be unloaded by
tractor or via the four lifting points located in the inside
corners of the hopper. (Pay attention to the angle and the
minimum lengths necessary for the slings in order to prevent
damage to the hopper corners.)
During transport comply with the following safety rules:
ᇗThe parking stand
1
should be lowered,
ᇗApply the parking brake
2
,
ᇗSecure the equipment on the “transport lashing points”
3
provided for the purpose.
NB:
Storage conditions: empty on a slope of no more than 10%,
brakes correctly applied.
CHECKS TO BE MADE PRIOR TO USE
Check that the hopper is empty and that there are
no foreign objects inside (packaging etc.).
Check that the accessories, systems and spreading
booms are correctly positioned and locked in place
CHECKING BOLT TIGHTNESS
- Check that all the spreader’s bolts are properly tightened.
After 1 hour of operation:
- retighten the wheel nuts in accordance with the
tightening torques
4
.
After 8 hours of operation:
- Check the tightness of the wheel bearings and
nuts, as well as the tightness of the axle clamps in
accordance with the tightening torques
4
.
- Check the tightness of the screws
5
on the
removable coupling device (tightening torque 55
DaN.m)
FITTING AND REPLACING AWHEEL:
To t or remove a wheel, you can:
- Lift the machine by the four lifting points located at
the top of the hopper in the internal corners (only if the
machine is empty).
- Place the jack under the axle in line with marker
6
.
A
A
11
1
Mise en route / Start-up
Ensure that all personnel are a safe
distance from the machine during coupling/
uncoupling.
Vérier qu’il n’y ait personne autour de la
machine pendant l’attelage / dételage.
12
Mise en route / Start-up
B
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
5
5
5
5
5
B
H
5
2
2
2
2
2
Coupling/Uncoupling/Tractor power
- Couple the machine to the tractor using the parking
stand
1
and adjust the drawbar to a height such
that the top edge of the body is as close as possible to
horizontal, which is the best working position for the
discs or booms. If necessary adjust the height of the
parking stand support
3
.
- When coupling or uncoupling, make sure the parking
stand’s locking pin
2
is properly locked and the beta pin
5
is in place.
- When you need to uncouple the machine, block it to
avoid any sudden movement. Engage the parking brake
lever and use the wheel shims
4
if the machine is tted
with them.
The lower draw bar
B
may be coupled on the D50
xed eye-bolt or on the K80 ball (depending on the
coupling device of the tractor)
The top draw bar
H
may be coupled on the D40
yoke or on the K80 ball (depending on the coupling
device of the tractor).
Recommended tractor power (for information only)
APPROVED
TYPE
OPTIMUM CONDITIONS
IN ALEVEL FIELD
EP09... 80 - 100 hp
EP10... 90 - 110 hp
It is prohibited to couple the machine behind a
truck or other non-agricultural road vehicle
travelling at a speed exceeding 25 km/h or 40 Km/h
(depending on the maximum speed approved for
the machine).
FR
EN
Attelage / Dételage / Puissance tracteur
- Atteler la machine au tracteur au moyen de la béquille
1
et régler la èche à une hauteur telle que le bord
supérieur de la caisse soit le plus proche de l’horizontale,
ce qui correspond à la position optimale de travail des
disques ou des rampes. Régler la hauteur si nécessaire,
du support réglable de béquille
3
.
- Pendant les opérations d’attelage, ou de dételage,
veiller à ce que l’axe de verrouillage
2
de la béquille soit
correctement verrouillé et la goupille béta
5
en place.
- Lorsque la machine doit être dételée, bloquez-la pour
éviter tout déplacement imprévu. Activez le levier de
frein de stationnement, et utiliser les cales de roues
4
si
la machine en est équipée.
La èche d’attelage Bas
B
peut être accouplée sur
le piton xe D50 ou sur la boule K80 (selon le
dispositif d’attelage tracteur)
La èche d’attelage Haut
H
peut être accouplée sur
la chape D40 ou sur la boule K80 (selon le dispositif
d’attelage tracteur).
Puissance de traction recommandée (à titre indicatif)
TYPE
HOMOLOGUÉ CONDITIONS OPTIMUM CHAMPS PLATS
EP09... 80 - 100 cv
EP10... 90 - 110 cv
Il est interdit d’atteler la machine derrière un
camion ou autre véhicule routier non agricole
dépassant la vitesse de 25 Km/h ou 40 Km/h (selon
la vitesse maxi homologuée pour la machine).
B
B
13
1
Mise en route / Start-up
Ensure that the transmission is guarded, in
good condition, and complies with current
standards.
Comply with a PTO speed of 540 rpm, and
only use the recommended transmission.
Failure to comply with this instruction will
result in damage to the mechanism which is
not covered by the guarantee.
Travailler avec une transmission protégée en
bon état, conforme aux normes en vigueur.
Respecter le régime de prise de force de
540 tr/min, et n’utiliser que la transmission
préconisée.
L’inobservation de cette précaution
entraînerait des dommages au mécanisme
qui ne seraient pas couverts par la garantie.
14
Mise en route / Start-up
CL mini
X
1
1
1
1
L maxi
1/2 X
35°
35°
3cm
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
TRANSMISSIONS ÀCARDANS PRÉCONISÉES
EQUIPEMENTS SUR EPANDEUR CÔTÉ TRACTEUR CÔTÉ MACHINE
PLATEAUX “ GRANULÉS “. M ÂCHOIRE ÀCLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE ÀCLIQUET
PLATEAUX “ V . H “ MÂCHOIRE ÀCLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE ÀCLIQUET
RAMPE MÉCANIQUE MÂCHOIRE ÀCLIQUET MÂCHOIRE ÀLIMITEUR 300 NM
SYST. RAMPE / DISQUES MÂCHOIRE ÀCLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE ÀLIMITEUR 300 NM
CENTRALE HYDRAULIQUE MÂCHOIRE ÀCLIQUET GRAND ANGLE MÂCHOIRE ÀCLIQUET
RECOMMENDED PTO DRIVES
EQUIPMENT ON THE SPREADER TRACTOR SIDE MACHINE SIDE
“GRANULATED FERTILIZER” DISCS WIDE ANGLE RATCHETING YOKE RATCHETING YOKE
“WET BULK FERTILIZER” DISCS WIDE ANGLE RATCHETING YOKE RATCHETING YOKE
MECHANICAL BOOM RATCHETING YOKE 300 NMTORQUE LIMITER YOKE
BOOM / DISC SYSTEM WIDE ANGLE RATCHETING YOKE 300 NMTORQUE LIMITER YOKE
HYDRAULIC UNIT WIDE ANGLE RATCHETING YOKE RATCHETING YOKE
PTO and tractor connections
a) Power Take-O
The PTO speed is 540 rpm (1000 rpm option available)
- It is recommended that you engage the PTO when the
engine is idling.
- Read the instructions that come with the PTO carefully.
DRIVE ANGLE:
- To keep your PTO in good working order, make sure that
your working position does not exceed the maximum
angle of 35º for standard transmissions and 80º for wide
angle transmissions.
Assembly:
- Grease the transmission input shaft under the machine
before tting the PTO drive.
PTO length:
- Check that the length of the PTO is correctly adapted to
your tractor.
NB:
Do not exceed the maximum working length (L max).
- To adjust the length, place the two half-shafts side by
side in their shortest position and mark o.
- Allow 3 cm of play at each end.
- Shorten the inner and outer protective tubes to the same
length.
- Shorten the inner and outer sliding sections until they
are the same length as the protective tubes.
- Smooth the edges and carefully clear away the lings.
- Lubricate the sliding sections.
The PTO can be equipped with an automatic torque
limiter which stops the transmission whenever the
torque exceeds the calibration setting.
It is automatically reengaged by reducing speed or
stopping the PTO.
ᇗDo not attempt to continue without reengaging
the drive as this risks damaging the PTO.
ᇗA damaged limiter should only be replaced with
a limiter of the same calibration.
FR
EN
C
Prise de force et raccordements au tracteur
a) Prise de force
Le régime de la prise de force est de 540 Tr/mn. (en option
1000 tr/mn)
- Il est recommandé d’embrayer la prise de force moteur
au ralenti.
- Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
ANGLE DE LA TRANSMISSION :
- Pour garder votre cardan en bon état de
fonctionnement, respecter les positions de travail dans la
limite de l’angle maximum de 35° pour les transmissions
standard, 80° pour les cardans grand- angle.
Montage:
- Graisser l’arbre d’entrée de la transmission sous machine
avant d’emboîter la transmission à cardan.
Longueur du cardan:
- Vérier que la longueur du cardan est bien adaptée à
votre tracteur.
Remarque:
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-
transmissions côte à côte dans leur plus courte position
de travail et les repérer.
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité.
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs
de la même longueur.
- Raccourcir les prols coulissants intérieurs et extérieurs
de la même longueur que les tubes protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille.
- Graisser les prols coulissants.
La prise force peut-être équipée d’un limiteur de
couple qui stoppe la transmission lorsque le couple
dépasse la valeur de tarage.
Il se réengage automatiquement lorsque l’on réduit
la vitesse ou que l’on arrête la prise de force.
ᇗNe jamais insister au risque de la détériorer.
ᇗUn limiteur endommagé ne doit être remplacé
que par un limiteur de même tarage.
C
15
1
Mise en route / Start-up
The tractor engine must be switched o
before connecting the hydraulic lines.
Eectuer les raccordements hydrauliques
avec le moteur du tracteur à l’arrêt
16
Mise en route / Start-up
C
Position
1/1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
2
b) Safety cable (if hydraulic braking)/safety chain
- Hook the safety cable
1
located on the parking brake
lever, or the safety chain
3
, to a rm anchoring point on
the back of the tractor.
The cable is tted to activate the emergency brake if the
linkage becomes disconnected.
The chain is tted so that the machine remains coupled
to the tractor if the towing ring breaks.
The cable or the chain should not be pulled tight when the
tractor/spreader unit is turning.
c) Electrical connections
- Connect the electric lighting plug and check that all the
lights are working. (Note: you must not illuminate the
working lights on the road).
- Connect the electronic console plug(s) (see special
console instructions).
d) Hydraulic service brake
TOCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Clean the hydraulic line’s end tting.
- Plug the machine side connector into the tractor’s brake
system connector.
- Ensure that the brakes are working properly before
setting out on the road.
TODISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Immobilise the machine (apply the parking brake).
- Disconnect the tractor’s brake line.
- Replace the machine side connector in its housing.
e) Pneumatic service brake
- Check that the pneumatic brakes are working properly.
TOCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Open the coupler protectors on the tractor.
- Check that the sealing rings on the couplers are clean
and do not show any signs of deterioration.
- Clean the sealing rings.
- Fix the brake line coupler (yellow) in an appropriate
manner in the yellow coupling on the tractor.
- Fix the reserve line coupler (red) in an appropriate
manner in the red coupling on the tractor.
TODISCONNECT THE SERVICE BRAKE:
- Disconnect the coupler from the reserve line (red).
- Disconnect the coupler from the brake line (yellow).
- Close the coupler covers on the tractor.
- Close the coupler covers on the machine.
- The relay emergency valve
2
is tted with a load
apportioning valve. It should always be set to the 1/1
position when the machine is operating or on the road.
- Ensure that the brakes are working properly before
taking to the road.
FR
EN
C
b) Câble de sécurité (si freinage hydraulique) / chaîne de
sécurité
- Accrocher le câble de sécurité
1
situé sur le levier de
frein de stationnement, ou la chaîne de sécurité
3
, à un
point d’ancrage solide à l’arrière du tracteur.
Le câble est prévu pour actionner le frein de secours en
cas de rupture d’attelage.
La chaîne est prévue pour que la machine reste
accrochée au tracteur en cas de rupture de l’anneau
d’attelage.
Le câble ou la chaîne doivent restés détendus lors du
braquage de l’ensemble tracteur/machine.
c) Branchements électriques
- Raccorder la prise électrique d’éclairage et vérier le bon
fonctionnement de tous les feux.
(Attention: il est interdit d’allumer les phares de travail
sur route).
- Raccorder la (les) prise(s) des consoles électroniques.
(voir notice spécique de la console)
d) Frein de service hydraulique
POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Nettoyer l’embout de conduite hydraulique.
- Connecter la prise côté machine sur la prise de freinage
du tracteur.
- Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de
prendre la route.
POUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Immobiliser la machine. (serrer le frein de parking)
- Débrancher la conduite de freinage du tracteur.
- Reposer la prise côté machine sur son support.
e) Frein de service pneumatique
- Vérier le bon fonctionnement du freinage
pneumatique.
POUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Ouvrez les protections des têtes d’accouplement sur le
tracteur.
- Vériez que les bagues d’étanchéité sur les têtes
d’accouplement sont propres et ne présentent aucune
détérioration.
- Nettoyez les bagues d’étanchéité.
- Fixez la tête d’accouplement de la conduite de frein
(jaune) de manière appropriée dans l’accouplement
jaune sur le tracteur.
- Fixez la tête d’accouplement de la conduite de réserve
(rouge) de manière appropriée dans l’accouplement
rouge sur le tracteur.
POUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE:
- Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de
réserve (rouge).
- Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de
frein (jaune).
- Refermez le capot des têtes d’accouplement sur le
tracteur.
- Refermez le capot des têtes d’accouplement sur la
machine.
- La valve relais d’urgence
2
est équipée d’un robinet
vide charge. Il doit toujours être placé sur la position 1/1
lorsque la machine est en condition de travail ou sur
route.
- Assurez-vous du bon fonctionnement des freins avant de
prendre la route
C
17
1
Mise en route / Start-up
Lock the steering axle when reversing and
on the road.
S IGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES
M EANING OF THE DIAGRAMS
R EPÉRAGE DES
FONCTIONS
HYDRAULIQUES
L OCATING THE
HYDRAULIC FUNCTIONS
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
Essieu suiveur, le bloquer pour les marches
arrières et sur route.
18
Mise en route / Start-up
C

Other manuals for XT 100

1

This manual suits for next models

1

Other Sulky Farm Equipment manuals

Sulky HR 160 User manual

Sulky

Sulky HR 160 User manual

Sulky XEOS PRO User manual

Sulky

Sulky XEOS PRO User manual

Sulky Polyvrac XT 100 VISION User manual

Sulky

Sulky Polyvrac XT 100 VISION User manual

Sulky Xeos TF User manual

Sulky

Sulky Xeos TF User manual

Sulky HR 190 User manual

Sulky

Sulky HR 190 User manual

Sulky XEOS MD User manual

Sulky

Sulky XEOS MD User manual

Sulky CULTILINE XR User manual

Sulky

Sulky CULTILINE XR User manual

Sulky DPX 24 User manual

Sulky

Sulky DPX 24 User manual

Sulky Tramline CE 300 User manual

Sulky

Sulky Tramline CE 300 User manual

Sulky Isobus X Series User manual

Sulky

Sulky Isobus X Series User manual

Sulky TRAMLINE SE User manual

Sulky

Sulky TRAMLINE SE User manual

Sulky Semoir Progress P20 User manual

Sulky

Sulky Semoir Progress P20 User manual

Sulky XT 100 User manual

Sulky

Sulky XT 100 User manual

Sulky Optiline MP Series User manual

Sulky

Sulky Optiline MP Series User manual

Sulky DX 20 User manual

Sulky

Sulky DX 20 User manual

Sulky MAXIDRILL TRW User manual

Sulky

Sulky MAXIDRILL TRW User manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Valley Rainger Linear owner's manual

Valley

Valley Rainger Linear owner's manual

AGCO MASSEY FERGUSON 9924 VE Workshop service manual

AGCO

AGCO MASSEY FERGUSON 9924 VE Workshop service manual

AgriProTech AviTrac operating instructions

AgriProTech

AgriProTech AviTrac operating instructions

CAMPAGNOLA HERCULES Use and maintenance manual

CAMPAGNOLA

CAMPAGNOLA HERCULES Use and maintenance manual

Crary PRO Owner's & parts manual

Crary

Crary PRO Owner's & parts manual

Reinke Ontrac Installation and service manual

Reinke

Reinke Ontrac Installation and service manual

Tatu Marchesan PMT Operator's manual

Tatu Marchesan

Tatu Marchesan PMT Operator's manual

MacDon A30-S Operator's manual

MacDon

MacDon A30-S Operator's manual

Vicon Fanex 1134 T Assembly instructions

Vicon

Vicon Fanex 1134 T Assembly instructions

TTI WeedControl 12VSPT-TTI INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, OPERATION, SERVICING & STORAGE

TTI

TTI WeedControl 12VSPT-TTI INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY, OPERATION, SERVICING & STORAGE

Raven SmarTrax installation manual

Raven

Raven SmarTrax installation manual

DALBO Dinco 2000 manual

DALBO

DALBO Dinco 2000 manual

New Holland D150B Service manual

New Holland

New Holland D150B Service manual

Blue Diamond POWER RAKE Operation and maintenance manual

Blue Diamond

Blue Diamond POWER RAKE Operation and maintenance manual

Palax COMBI M instruction manual

Palax

Palax COMBI M instruction manual

KUHN FC 202 R Assembly & operators manual

KUHN

KUHN FC 202 R Assembly & operators manual

Farmi Forest Corporation VALBY HF 231 OPERATION, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL

Farmi Forest Corporation

Farmi Forest Corporation VALBY HF 231 OPERATION, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL

RHINO RHINO 2409 Assembly manual

RHINO

RHINO RHINO 2409 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.