Trix E 03 User manual

Baureihe E 03 (103)

2
BR E 03 / 103
Als neues Paradepferd von der Deutschen Bundes-
bahn wurde 1965 bei der internationalen Verkehrs-
ausstellung in München die neukonstruierte Bau-
reihe E 03 der Öffentlichkeit präsentiert. Mit einer
Höchstgeschwindigkeit von 200 km/h ermöglichte
diese Personenzuglokomotive eine schnellere
Taktverbindung für die damals vorhandenen TEE-
Verbindungen bzw. für das im Aufbau befindliche
Inter-City – Netz.
Der markanteste Unterschied zwischen der Vorserien-
und der Serienausführung der E 03 sind die Anzahl
der seitlichen Lüftungsgitter. Während die spätere
Serienversion 10 dieser Elemente pro Seite besitzt,
waren die ersten Modelle nur mit 5 Lüftungsgitter
bestückt.
Die Dauerleistung der Vorserienmodelle liegt bei knapp
6 000 kW. Damit wurden bei Tests Geschwindigkeiten
bis über 280 km/h erreicht.
Class E 03 / 103
The newly designed class E 03 was presented in 1965
to the public at the International Transportation Exhi-
bition in Munich as the new flagship for the German
Federal Railroad. With a maximum speed of 200 km/h
/ 125 mph this passenger train locomotive made it
possible to have a faster regularly scheduled service
for the TEE connections that time and for the Inter-
City network that was in the process of being set up.
The most striking difference between the pre-pro-
duction and the regular production versions of the
E 03 are the number of vents on the sides. While the
later production version has 10 of these vent grills
per side, the first models were only equipped with
5 vent grills per side.
The continuous power output of the pre-production
models was 6,000 kilowatts or 8,046 horsepower.
In tests speeds over 280 km/h / 175 mph were
reached with this kind of power.

3
BR E 03 / 103
Le nouveau cheval de trait de la Deutsche Bundes-
bahn, la locomotive série E 03, a été présentée au
public en 1965 lors de la Foire Internationale du
Transport à Munich. Capable de rouler à 200 km/h,
cette locomotive pour trains de voyageurs permettait
d’accélérer les cadences des liaisons TEE de l’époque
ou du réseau InterCity en cours d’établissement.
La différence la plus marquante entre la présérie et
la série définitive de E 03 résidait dans le nombre de
grilles d’aération latérales. Les premiers modèles ne
possédaient que 5 grilles de chaque côté tandis que
les machines de la série définitive en comportaient 10.
La puissance continue des locomotives de présérie
s’élevait à près de 6 000 kW ce qui a leur a permis
d’atteindre la vitesse de 280 km/h lors de tests.
BR E 03 / 103
Als het nieuwe paradepaard van de Deutsche
Bundesbahn, zo werd in 1965 op de internationale
verkeerstentoonstelling in München, de nieuwe
serie E 03 aan het publiek getoond. Met een
maximumsnelheid van 200 km/h maakte deze
sneltrein locomotief kortere reistijden mogelijk op de
toen bestaande TEE-verbindingen en het in opbouw
zijnde intercity-net.
Het markante onderscheid tussen de voorserie en
de serie E 03 locomotieven is het aantal luchtroosters
aan de zijkant. Terwijl de serie-uitvoering 10 van
deze roosters aan elke zijkant heeft, waren de eerste
modellen met slechts 5 luchtroosters uitgevoerd.
Het continu vermogen van de voorserie kwam op
bijna 6 000 kW. Hiermee werd bij het testen een
snelheid van meer dan 280 km/h bereikt.

Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung
und Eigenschaften:
●Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-
Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit
herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V)
vorgesehen.
●Eingebaute Digital-Schnittstelle.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
TRIX-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens-
ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in
TRIX-Produkten nicht von TRIX freigegebene Fremd-
teile eingebaut werden und / oder TRIX-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel
und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs-
und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd-
teilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten
für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht
ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder
Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment
and features:
●This model is designed for operation with H0 2-rail
DC systems (track according to NEM standards)
with conventional DC power packs (12 volts).
●Built-in digital connector.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see
your authorized TRIX dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in
those cases where parts neither manufactured nor
approved by TRIX have been installed in TRIX pro-
ducts or where TRIX products have been converted
in such a way that the non-TRIX parts or the con-
version were causal to the defects and / or damage
arising. The burden of presenting evidence and the
burden of proof thereof, that the installation of non-
TRIX parts or the conversion in or of TRIX products
was not causal to the defects and / or damage arising,
is borne by the person and/or company responsible
for the installation and / or conversion, or by the
customer.
4

Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et
équipements suivants:
●Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous
les réseaux à deux rails à courant continu (voies
selon normes NEM) avec des transformateurs-
régulateurs traditionnels délivrant du courant
continu (12 V).
●Interface digitale intégrée.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur
TRIX pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou con-
tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt
est exclu si des pièces non autorisées par TRIX sont
intégrées dans les produits TRIX et / ou si les produits
TRIX sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus.
C’est à la personne et / ou la société responsable
du montage /de la transformation ou au client qu’in-
combe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits TRIX
ou la transformation des produits TRIX n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende
eigenschappen en mogelijkheden:
●Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-
rail-gelijkstroom systemen (rails volgens NEM) en
kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bestuurd
worden.
●Ingebouwde stekker voor digitaalmodule.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds-
punten worden verderop beschreven. Voor reparaties
en onderdelen kunt zich tot Uw TRIX handelaar
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding
is uitgesloten, wanneer in TRIX-producten niet door
TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd
en / of TRIX-producten omgebouwd worden en de
ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst
daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in TRIX-producten of de ombouw van TRIX-producten
niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of
firma danwel bij de klant.
5

Función
Esta locomotora tiene las características
y equipamientos siguientes:
●El funcionamiento de este modelo está previsto
para vías H0 de dos carriles (norma NEM) de
corriente continua con transformadores conven-
tionales (12 V).
●Interface Digital instalado.
A continuación están relacionados los trabajos de
mantenimiento necesarios para un funcionamiento
normal. En caso de precisar una reparación o piezas
de recambio, rogamos ponerse en contacto con su
distribuidor TRIX.
TRIX non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e
risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti
TRIX di componenti non espressamente approvati
dalla ditta. TRIX altresì non risponde in caso di modi-
fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non
autorizzate o dal montaggio di componente esterni
da lei non approvati. L'onere della prova che i com-
ponenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico
del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il
montaggio di componenti estranei o che ha appor-
tato modifiche non autorizzate.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equi-
paggiamenti e caratteristiche:
●Tale modello è previsto per il funzionamento su
sistemi H0 a due rotaie in corrente continua (binari
secondo norme NEM) con i preesistenti regolatori
di marcia per corrente continua (12 V).
●Interfaccia Digital incorporata.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di
manutenzione che si verificano nel normale esercizio.
Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo
di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato TRIX.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de
garantía e indemnización sobre aquellos productos
TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas
no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos
TRIX que hayan sido modificados cuando la piezas
ajenas montadas o la modificación sean las causas
de los desperfectos y/o daños posteriormente surgi-
dos. La persona y/o empresa o el cliente responsable
del montaje o modificación será el responsable de
probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la
modificación en/de productos TRIX no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
6

Funktion
Detta lok har följande utrustning och
egenskaper:
●Denna modell är avsedd för körning med traditio-
nella likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströms-
system (spår enligt NEM).
●Inbyggt digitalt gränssnitt.
Vid normal användning förekommande underhålls-
arbeten beskrivs i följande. Kontakta din TRIX-
handlare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är
utesluten om delar används i TRIX-produkter som
inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-pro-
dukter har modifierats och de inbyggda främmande
delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller om-
byggnaden av TRIX-produkter inte är upphovet till
de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og
egenskaber:
●Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med
almindelige jævnstrøms-styrepulter (12 V).
●Indbygget Digital-interface.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelses-
arbejder er efterfølgende beskrevet. Angående repa-
rationer eller reservedele bedes De henvende Dem til
Deres TRIX-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat-
ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem-
meddele i TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af
TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det
firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin-
gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af TRIXprodukter ikke
var årsag til opståede mangler og / eller skader.
7

Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
●Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it.
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service qu’a-
vec un système d’exploitation adéquat.
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
8

Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio.
●La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
●Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa.
●La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
●Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
●Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem.
●Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
●Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
●Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem,
der er beregnet dertil.
●Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
●Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.
9

10
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

11
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift

Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
●Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und
damit zur Beschädigung des Ankers.
●Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über-
schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
●Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling
the Motor Bearings:
●Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and
thereby leads to damage to the armature.
●After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a
little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
●If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible
that the bearing oil will get into the commutator
and damage it.
12
operation
66625

Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet
de la lubrification des paliers du moteur:
●Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement
du collecteur et à des dommages à l'induit.
●Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez
le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
●Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile
emmagasinée dans les paliers parvienne dans
l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën
van het motorlager:
●Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en
daarmee tot beschadiging van het anker.
●Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met
een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
●Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk
is dat de olie van het motorlager de collector
bereikt en deze beschadigt.
13
66625

Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
●Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
●Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un
paño seco.
●No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue
hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione
dei cuscinetti del motore:
●Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia-
mento del collettore e di conseguenza al danneg-
giamento del rotore.
●Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine,
si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
●A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché
altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi
sul collettore e lo danneggi.
14
66625

Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
●Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och
därmed skadas ankaret.
●Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med
en torr trasa.
●Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn
och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
●Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed
til beskadigelse af ankeret.
●Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende
olie med en tør klud.
●Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren
og beskadiger den.
15
66625

16
Dachstromabnehmer auswechseln
Changing pantographs
Remplacement du pantographe
Vervanging van de stroombeugel
Cambiar el pantógrafo
Sostituzione dei pantografi
Byte av strömavtagare
Udskiftning af pantograf
220 433

17
Rad-Schleifer auswechseln
Changing wheel pickups
Changer les frotteurs de roue
Wielsleper vervangen
Recambio de los patínes de la ruedas
Sostituzione della molletta strisciante sulle ruote
Byt ut hjulsläpskon
Hjul-slæber udskiftes
225 755

18
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
7153

19
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
601 460

20
Montage der Frontschürze (ohne Kuppelfunktion)
Mounting the end skirting (has no coupler function)
Montage des jupes frontales (sans fonction d'accouplement)
Monteren van de frontplaten (zonder koppeling)
Montaje del faldón delantero (sin función de enganche)
Montaggio delle carenature frontali (senza funzionalità di agganciamento)
Montage av frontspoiler (utan koppelfunktion)
Montering af frontskørtet (uden koblingsfunktion)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix Minitrix VT98 User manual

Trix
Trix 11143 User manual

Trix
Trix minitrix BR 212 User manual

Trix
Trix BR 260 User manual

Trix
Trix 103 220-0 User manual

Trix
Trix Triebzuges ET 87 User manual

Trix
Trix KOF II User manual

Trix
Trix E10.12 Series User manual

Trix
Trix XDR 10103 Kittel User manual

Trix
Trix Minitrix 11629 User manual
Popular Toy manuals by other brands

The World Models Manufacturing
The World Models Manufacturing SKY RAIDER MACH-I instruction manual

Staufenbiel
Staufenbiel EPSILON COMPETITION V3 instruction manual

Fisher-Price
Fisher-Price V9227 manual

REVELL
REVELL TPz 1 Fuchs manual

Hasbro
Hasbro Spiderman Webworld Green Goblin Pumpkin Bomb Racer... instruction manual

Eduard
Eduard 35 627 manual