Trix H0 Bauart G User manual

Modell der Bauart G
22036

2
Information zum Vorbild
Die preußische Güterzug-Dampflokomotive der Gattung G 8.1
entstand als Weiterentwicklung der G 8. Die ersten Loko-
motiven wurden im Jahr 1913 abgeliefert. Waren von der G
8 etwas über 1.000 Lokomotiven gebaut worden, war der G
8.1 ein Erfolg beschieden wie kaum einer anderen Lokomo-
tive zuvor. 4.934 Loks wurden an die Königlich Preußische
Eisenbahn-Verwaltung (KPEV) und zuletzt an die Deutsche
Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) geliefert.
10 Loks gingen an die Mecklenburgische Friedrich-Franz-
Eisenbahn (MFF) und 137 Stück an die Reichseisenbahnen
Elsaß-Lothringen. Bis 1922 lieferte Linke-Hofmann 50 Loks an die
Polnische Staatsbahn. Zusätzlich gingen weitere Maschinen ins
Ausland, unter anderem an die Bagdadbahn, nach Litauen und
nach Rumänien. Die Gattung G 8.1 bildete eine große Stütze im
Fahrzeugbestand der Deutschen Reichsbahn. Selbst nach 1945
waren noch über 1.000 Lokomotiven im Einsatz, die in beiden
Teilen Deutschlands noch Dienst taten.
Information about the Prototype
The class G 8.1 Prussian freight steam locomotive was a
further development of the G 8. The first locomotives were
delivered in 1913. While something over 1,000 units of the G 8
were built, the G 8.1 was a success like no other locomotive
before it. A total of 4,934 locomotives were delivered to the
Prussian Railroad Administration (KPEV) and to the German
State Railroad Company (DRG).
Ten units went to the Mecklenburg Friedrich-Franz Railroad
(MFF) and 137 units to Alsace-Lorraine Imperial Railways. By
1922 Linke-Hofmann had delivered 50 locomotives to the Polish
State Railroad. In addition, other locomotives of this class went
into the export market, among others, to the Baghdad Railroad,
to Lithuania, and to Rumania. The class 8.1 was an essential part
of the German State Railroad’s motive power. Even after 1945
there were still over 1,000 locomotives on the roster in both parts
of Germany.
Informations concernant la locomotive réele
La locomotive à vapeur prussienne pour trains de marchan-
dises de la catégorie G 8.1 résultait d’un développement de
la G 8. Les premières locomotives furent livrées en 1913. Si
les G 8 furent construites à plus de 1 000 exemplaires, la G 8.1
se révéla être un tel succès qu’à peine une autre locomotive
construite auparavant pouvait soutenir la comparaison. 4 934
locomotives furent livrées d’abord à la Königlich Preussische
Eisenbahn-Verwaltung (KPEV) et ensuite à la Deutsche Reichs-
bahn-Gesellschaft (DRG).
10 machines s’en allèrent rejoindre le Mecklenburgische
Friedrich-Franz-Eisenbahn (MFF) et 137 autres le Reichseisen-
bahn Elsass-Lothringen. Linke-Hofmann livra 50 locomotives aux
Chemins de Fer Polonais jusqu’en 1922. En outre, on relève que
d’autres machines furent exportées, entre autres aux Chemins
de Fer de Bagdad, en Lituanie et en Roumanie. La série G 8.1
constituait une force dans le parc des machines de la Deutsche
Reichsbahn. Même après 1945, il restait encore plus de 1 000
locomotives en service utilisées tant en Allemagne de l’Ouest
qu’en Allemagne de l’Est.

3
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische goederentreinstoomlocomotief van het type
G 8.1 ontstond als verdere ontwikkeling van de G 8. De eerste
locomotieven werden in 1913 afgeleverd. Hoewel er van de
G 8 iets meer dan 1.000 locomotieven gebouwd waren, was de
G 8.1 een succes beschoren als nauwelijks een andere locomo-
tief daarvoor. 4.934 locs werden aan de Königlich Preussische
Eisenbahn-Verwaltung (KPEV) en als laatste aan de Deutsche
Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) geleverd.
10 locs gingen naar de Mecklenburgische Friedrich-Franz-Ei-
senbahn (MFF) en 137 exemplaren naar de Reichseisenbahnen
Elsaß-Lothringen. Tot 1922 leverde Linke-Hofmann 50 locs aan de
Poolse Staatsspoorwegen. Bovendien gingen er meer machines
naar het buitenland, onder andere naar de Bagdad-spoorweg,
naar Litouwen en naar Roemenië. Het type G 8.1 vormde een
grote steun in het voertuigenbestand van de Deutsche Reichs-
bahn. Zelfs na 1945 waren er nog meer dan 1.000 locomotieven
in gebruik, die in de beide delen van Duitsland nog hun diensten
reden.
Information om modellens förebild
Det preussiska godstågsloken i serie G 8.1 var resultatet av en
vidareutveckling av loken i serie G 8. De första körklara loken
levererades år 1913. Om G 8-loken, som byggdes i drygt 1.000
exemplar, var en framgång, så var lokserien G 8.1 en succé utan
like! Inte mindre än 4.934 lokomotiv levererades: först till Kung-
liga Preussiska Järnvägs-Förvaltningen (KPEV) och därefter till
Tyska Riksbanorna (DRG).
10 lok kom till den Mecklenburgska järnvägen Friedrich-Franz-
Eisenbahn (MFF) och 137 lok hamnade hos Riksbanornas
avdelning i Elsass- Lothringen. Fram till år 1922 levererade loktill-
verkaren Linke-Hofman 50 stycken lok till de Polska Statsbanor-
na. Ytterligare lok hamnade i utlandet: bl.a. fick Bagdadbanan,
samt Litauens och Rumäniens järnvägar en del av dem. Loken
i serie G 8.1 kom att utgöra ryggraden i Tyska Riksbanornas
lokpark. Till och med efter år 1945 var över 1.000 stycken av loken
fortfarande i tjänst och de återfanns då i både Östtyskland (DDR)
och Västtyskland (BRD).

4
Funktion
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmlichen
Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer elektrischen Schnittstelle für
Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Selectrix Fahr-
zeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Der Spezial-Motor und das Getriebe sind wartungsfrei.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind
nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile
wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss-
gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 611 655 zu ver-
wenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix freigegebene
Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte umgebaut werden
und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene
Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweis-
last dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von
Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/
oder Firma bzw. der Kunde.

5
Function
• This model is designed for operation with H0 2-rail DC sys-
tems (track according to NEM standards) with conventional
DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an electrical interface
connection for digital operation and can be retrofitted with
the 66839 Selectrix locomotive decoder.
• Headlights change over with the direction of travel.
• The special motor and gear train are maintenance free.
The necessary maintenance that will come due with normal
operation is described below. Please see your authorized TRIX
dealer for repairs or spare parts.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating system
it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simultane-
ously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the instructions
for your operating system.
•
The feeder track must be equipped to prevent interference with
radio and television reception, when the locomotive is to be run
in conventional operation. The 611 655 interference suppression
set is to be used for thispurpose. The interference suppression
set is not suitable for digital operation.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Trix have been installed in
Trix products or where Trix products have been converted in such a way
that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and /
or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of
proof thereof, that the installation of non-Trix parts or the conversion in or
of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is
borne by the person and/or company responsible for the installation and /
or conversion, or by the customer.

6
Fonction
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les réseaux
à deux rails à courant continu (voies selon normes NEM)
avec des transformateurs-régulateurs traditionnels délivrant
du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une jonction sérielle élec-
trique pour l’exploitation en mode digital et peut bénéficier
par la suite du décodeur de véhicules Sélectrix 66839.
• Feux de signalisation s’inversant selon le sens de marche.
• Le moteur spécial et les engrenages ne nécessitent aucun
entretien.
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont décrits
ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix pour les
réparations et les pièces de rechange.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système
d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électriquement par
plus d‘une source de courant à la fois.
•
Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sécurité décrites
dans le mode d‘emploi de votre système d‘exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 611 655. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande
de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont
intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés et
que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et /
ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabri-
cants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.

7
Werking
• Dit model is geschikt voor het gebruik op twee-rail-gelijkstro-
om systemen (rails volgens NEM) en kan met gebruikelijke
rijregelaars (12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een stekkerverbinding voor
digitaaldecoders en kan met de Selectrix decoder 66839
omgebouwd worden.
• Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• De speciale motor en de aandrijving zijn onderhoudsvrij.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten worden
verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich
tot Uw Trix handelaar wenden.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail
te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set
611 655 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-
set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru-
iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebou-
wd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde
onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten
en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat
de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van
Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is
geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke
persoon en / of firma danwel bij de klant.

8
Función
• El funcionamiento de este modelo está previsto para vías
H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente continua con
transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un conector Digital y se puede instalar
del Decoder Selectrix 66839.
• Faros frontales según el sentido de la marcha.
• El motor especial y los engranajes no requieren manutención.
A continuación están relacionados los trabajos de mantenimi-
ento necesarios para un funcionamiento normal. En caso de
precisar una reparación o piezas de recambio, rogamos ponerse
en contacto con su distribuidor Trix.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema que le
corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de un solo
punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad indicados
en las instrucciones correspondientes a su sistema de
funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben
suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la
alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de
interferencias 611 655.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemniza-
ción sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran montado piezas
ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos productos Trix que hayan
sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean
las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La
persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación
será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o
la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.

9
Funzionamento
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi H0
a due rotaie in corrente continua (binari secondo norme
NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per corrente
continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia elett-
rica per il funzionamento digitale e può venire modificata in
seguito con il Decoder per motrici Selectrix 66839.
• Illuminazione di testa dipendente dal senso di marcia.
• Lo speciale motore e la trasmissione sono esenti da
manutenzione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione
che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specializzato Trix.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un siste-
ma di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contemporanea-
mente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di
sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema di
funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di
alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo
si deve impiegare il corredo antidisturbi 611 655. Tale corredo
antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in
caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espressamente
approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.

10
Funktion
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella
likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem
(spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt gränssnitt för digitaldrift
och kan efteråt förses med Selectrix fordonsdecoder 66839.
• Körriktningsberoende strålkastare.
• Specialmotorn och drivningen är underhållsfria.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparationer
eller reservdelar.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som
hör till ditt driftsystem.
• När den motorförsedda lokdelen ska köras med konventionell
drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder
man anslutningsgarnityr 611 655 med avstörning och över-
belastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid
digital körning.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-
produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi
eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna.
Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden
av Trix-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för
in- och / eller ombyggnaden.

11
Funktion
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk interface
for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med Selectrix
køretøjs-decoderen 66839.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
• Specialmotor og gear er vedligeholdelsesfrie.
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesarbejder er
efterfølgende beskrevet. Angående reparationer eller reservede-
le bedes De henvende Dem til Deres Trix-forhandler.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der er
beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de sikker-
hedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet
støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet
611 655. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af
Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele
hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem-
meddele i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

12
Kupplungen oder Zurüstteile einstecken
Mounting couplers or detail parts
Poser les attelages et les pièces de finition
Koppelingen of extra delen bevestigen
Encajar los enganches o los accesorios suplementarios
Innesto dei ganci o di parti di completamento
Koppling eller tillsatsdelar monteras
Koblinger og udstyrsdele indstikkes
NEM 362
282 390
200 141

13
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes

14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
66625

15
Hochleistungs-Motor und Getriebe sind wartungsfrei.
Bitte nicht ölen!
High-efficiency motro and gear train are maintenance-free.
Please do not oil!
Moteur à hautes performances et engrenages sont exempts
d’entretien. Ne pas lubrifier!
De speciale motor en de aandrijving zijn onderhoudsvrij.
A.U.B. niet oliën!
El motor de alta potencia y los engranajes no necesitan manu-
tención. ¡Por favor: no engrasar!
Il motore di elevate prestazioni e la trasmissione sono esenti da
manutenzione. Si prega di non oliare!
Högeffektmotorn och drivningen är underhållsfria.
OBS smörjes ej!
Den højeffektive motor og gear er vedligeholdelsesfrie og må
ikke smøres!

16
Schleifer auswechseln
Changing pickup shoes
Changer les frotteurs
Slepers vervangen
Cambio del patín
Sostituzione del pattino
Släpsko byts
Slæbesko udskiftes

17
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

18
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
Seuthe #20
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators
muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv-
Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than halfway
with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke generator.
• The connecting wire on the underside of the smoke generator
must have a clean contact with the connection field in the
locomotive’s frame.
Seuthe #20
�

19
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide
fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur
fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du
fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de
connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld
worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in
het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido
fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el
cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto
con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito
solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto
verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en
säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslutningstrå-
den på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i
lokomotivets understel.

20
16
12
15
13
14
20
22
23
21
24
43
37 44
40
36
29
28
35
31
32
30 30
33
17
26
25
26
27
34
35
45
44
39
36
46
28
42
2
1
10
7
5
8
6
4
11
9
3
42
41
38 43
49
47
48
53
51
50
52
17
18
19
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix 22324 User manual

Trix
Trix BR 74 User manual

Trix
Trix Big Boy 4014 User manual

Trix
Trix Diesellokomotive V 16 22152 User manual

Trix
Trix BR 38 User manual

Trix
Trix G 1205 User manual

Trix
Trix PtL 2/2 User manual

Trix
Trix MINITRIX User manual

Trix
Trix Minitrix ICE User manual

Trix
Trix minitrix BR 212 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Pepita
Pepita BOBO CAR instructions

LEGO
LEGO NEXO KNIGHTS 70310 Building instructions

The Learning Journey
The Learning Journey Techno Gears Rockin' Rover instruction manual

Laser Dollhouse Designs
Laser Dollhouse Designs Kristiana Tudor Assembly instructions

AEROMASTER
AEROMASTER Extra330L-50CC instruction manual

Mega Bloks
Mega Bloks Neo Shifters IV instructions