Trixie TX1 User manual

Art.-Nr. XXXXX
Bedienungsanleitung TX1 / TX2
EInstructions for Use
FConseils d‘utilisation
IIstruzioni per l’uso
NGebruiksaanwijzing
SAnvändningsinstruktioner
dInskruktioner ved brug
eInstrucciones de uso
PInstruções de utilização
pInstrukcja użycia
CInstrukce pro použití
RИнструкция по эксплуатации
#24371 / 24372

Einstellen der Fütterungszeit: Stellen Sie am Timer
den gewünschten Zeitraum bis zur automatischen Füt-
terung ein. Beispiel: Sie stellen den Timer um 8 Uhr und
möchten um 19 Uhr automatisch füttern. Stellen Sie
den Timer auf 11, denn 11 Stunden ist der verbleibende
Zeitraum bis zur gewünschten Fütterung. Die maximal
mögliche Zeitverzögerung beträgt 48 Stunden.
Korrektes Aufstellen des Automaten: Am besten
eignet sich als Futterplatz ein kühler und schattiger
Platz im Haus. Notfalls kann der Apparat auch im Freien
verwendet werden, dann muss er allerdings unbedingt
vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung geschützt
werden. Stellen Sie den Automaten nicht direkt an
die Wand, da sich dann die Klappe nicht ungehindert
öffnen kann.
Gewöhnung und Verwendungshinweise: Im Idealfall
gewöhnen Sie Ihr Tier in Ihrer Anwesenheit an das
Gerät bevor es zur ersten automatischen Fütterung
ohne Sie kommt. Besonders Katzen benötigen häufig
etwas Zeit um den Automaten als neue Futterquelle zu
akzeptieren. Hunde sollten bei den ersten Fütterungen
beobachtet werden, da die Gefahr besteht, dass sie den
Automaten beschädigen. Verwenden Sie zunächst zu
den normalen Fütterungen einfach den Automaten statt
des gewohnten Napfes. Verwenden Sie noch nicht den
Timer. Wenn sich Ihr Tier an das Fressen aus dem Gerät
gewöhnt hat, empfehlen sich mehrere Testläufe mit
Timer bevor Sie das Gerät für eine automatische Fütte-
rung in Ihrer Abwesenheit nutzen. Funktioniert auch dies
problemlos, können Sie das Gerät auch für automatische
Fütterungen in Ihrer Abwesenheit nutzen. Bitte beden-
ken Sie jedoch auch die anderen Bedürfnisse Ihres Tieres.
Weder Hunde noch Katzen, und besonders nicht junge
Tiere, dürfen für längere Zeit sich selbst überlassen sein.
Geeignetes Futter: Grundsätzlich eignet sich sowohl
Nass- als auch Trockenfutter für die Verwendung im
Futterautomaten. Verwenden Sie immer das Coolpack,
um die optimale Frische des Futters zu gewährleisten.
Lassen Sie das Coolpack hierfür einfrieren und plat-
zieren Sie es unter dem Futternapf. Bei sehr warmem
Wetter ist von der Fütterung mit Nassfutter abzusehen,
stattdessen sollte Trockenfutter verwendet werden.
Zusammensetzung der enthaltenden Kühlflüssigkeit:
Wasser, Carboxymethylcellulose, Konservierungsstoffe
Die Kühlflüssigkeit ist nicht zum Verzehr geeignet.
Reinigung: Die Futternäpfe können einfach herausgenom-
men werden und sind wie normale Näpfe einfach zu reinigen
(Spülmaschinengeeignet). Der Rest des Automaten kann
bei Bedarf mit einem Lappen gereinigt werden. Der Auto-
mat sollte auf keinen Fall unter Wasser getaucht werden.
DBedienungsanleitung
Setting the time: Set the timer for the requested
interval until the next automatic feeding time.
Example: You set the timer at 8 a.m. because you
want your pet to be fed automatically at 7 p.m.
Enter 11, as 11 hours are left until the requested
feeding time. The maximum possible interval is 48
hours.
How to place the automatic pet feeder correctly:
Choose a cool and shady place inside the house. If
you want to use the feeder outdoors, please make
sure that the automatic pet feeder is protected
from moisture and direct sunlight. Do not put the
automatic pet feeder next to a wall, as the lid will
not be able to open completely.
Customisation and instructions for use: The
ideal case would be to get your pet used to the
pet feeder while you are present. After successful
customisation the first automatic pet feeding can
take place. Cats especially often need a bit more
time to accept the automatic pet feeder. Dogs
should be watched during the first feeds as they
might damage the automatic pet feeder. Start with
the dispenser instead of the usual bowl during the
normal feeding times. Do not use the timer yet.
When your pet gets used to eating out of the pet
feeder, we recommend doing several test runs
with the timer, before the automatic pet feeder is
used for feeding during your absence. If this works
without any problems, you can start to use the
automatic pet feeder during your absence. Please
think of your pet’s needs. Neither dogs nor cats
and especially young animals should be left on
their own for longer periods.
Suitable Food: Normally the automatic pet feeder
can be used for dry and canned food. Always use
the ice pack, in order to ensure fresh food. Place
the frozen ice pack below the feeder dish. During
hot weather do not feed canned food but dry food.
Composition of cooling liquid contained:
Water, carboxymethyl cellulose, preservatives
The cooling liquid is not suitable for consumption.
Cleaning Instructions: The detachable bowls can
be cleaned easily like any normal bowl (dishwasher
suitable). The rest of dispenser can be easily clea-
ned with a cloth. Do not submerge it under water.
EInstructions for Use

Regolare l’ora: Programmate il timer con
l’intervallo di tempo necessario fino al pasto
automatico. Per esempio: se regolate il timer
alle 8 a.m. e volete che il vostro animale mangi
in automatico alle 7 p.m., inserite 11, poiché 11
sono le ore che mancano all’orario richiesto per
il pasto. L’intervallo maggiore di tempo puo’
essere di 48 ore.
Come posizionare correttamente il distri-
butore di cibo: Prima di tutto, individuate un
luogo fresco e ombreggiato all’interno della
casa. Se preferite posizionarlo all’esterno, fate
in modo che sia protetto dall’umidità e dalla
luce diretta del sole. Non mettetelo vicino ad
un muro che possa impedire al coperchio di
aprirsi completamente.
Modifiche ed istruzioni per l’uso: La procedura
ideale sarebbe quella di abituare il vostro
animale a mangiare dal distributore con voi
presenti. Solo successivamente, potrete
provare il primo pasto automatico. I gatti, di
solito, hanno bisogno di più tempo per abituarsi
a mangiare da una ciotola automatica. I cani,
invece, devono essere controllati durante le
prime volte perché potrebbe capitare che dan-
neggino l’apparecchio. Iniziate ad utilizzare il
dispenser al posto della ciotola usuale. Aspetta-
te, per il momento, ad inserire il timer. Quando
il vostro animale si abituerà a mangiare dalla
nuova ciotola, potrete cominciare a testare
l’utilizzo del timer, ma solo dopo numerose
prove vi consigliamo di attivarlo anche in vostra
assenza. Se tutto procede senza problemi, po-
tete programmarlo per quando sarete fuori. Vi
raccomandiamo, però, di non dimenticarvi delle
necessità del vostro animaletto. I cani, i gatti
e soprattutto i cuccioli non dovrebbero essere
lasciati soli per periodi molto lunghi.
Tipologia di cibo: Il distributore è adatto sia al
cibo secco che a quello in scatola. Ricordatevi
di mettere il ghiaccio per mantenerlo fresco. Il
sacchetto deve essere posizionato sotto al piatto
del distributore. Durante i mesi caldi, non servite
il cibo in scatola, ma solamente quello secco.
Composizione del liquido rinfrescante in esso
contenuto:
acqua, carbossimetilcellulosa, conservanti
Avvertenze: il liquido rinfrescante non deve
essere ingerito, specialmente in quantità.
Istruzioni per la pulizia: La ciotola può essere
semplicemente staccata e lavata (prodotto
lavabile in lavastoviglie). Per pulire il resto del
dispenser, utilizzate un panno umido. Evitate di
metterlo sotto l’acqua corrente.
Programmer l’heure de distribution : Réglez au minuterie
la période volue jusqu`à l`alimentation automatique.
Exemple: Vous réglez le minuterie à 8 heures et voulez une
alimentation automatique à 19 heures. Mettez le minuterie
à 11, puisque 11 heures est la période restante jusqu`à
l`alimentation volue. Le retard de temps possible est 48
heures au maximum.
Montage exact de l`automate : La meilleure place
d`alimentation est un endroit frais et ombragé à la maison.
Au besoin on peut aussi utiliser l`automate dehors, dans
ce cas cependant il doit être protégé absolument contre
de l`humidité et de l`insolation directe. Ne mettez pas
l`automate directement au mur, parce que dans ce cas le
clapet ne peut pas s`ouvrir sans problèmes.
Accoutumance et indications de l`utilisation :
En cas idéal vous familiarisez votre animal avec l`automate
en votre présence avant une alimentation automatique
première sans vous. Surtout des chats ont souvent besoin
d`un peu de temps pour accepter l`automate comme sour-
ce de nourriture nouvelle. Des chiens doivent être surveillés
lors des alimentations premières, comme il y a le danger,
qu`ils endommagent l`automate. D`abord simplement
utilisez l`automate pour les alimentations normales au lieu
de la écuelle habituelle. N`utilisez pas encore le minuterie.
Quand votre animal est familiarisé avec manger dans
l`automate, nous recommandons plusieurs tours d`essai
avec le minuterie avant d`utiliser l`automate en votre
absence. Quand aussi cela marche sans problèmes, vous
pouvez utiliser aussi l`automate pour des alimentations
automatiques en votre absence. Veuillez penser cependant
aussi aux autres besoins de votre animal. Ni des chiens, ni
des chats, et surtout pas des jeunes animaux, peuvent être
laissés seuls.
Nourriture appropriée : En principe non seulement de
la nourriture mouillée, mais aussi de la nourriture sèche
convient à l`utilisation dans l`automate d`alimentation.
Utilisez toujours le éléments réfrigérant pour assurer
la fraicheur optimale de la nourriture. Pour cela laissez
congeler les élément réfrigérant et placez les sous l`écuelle.
Par trés chaud temps il faut renoncer à l`alimentation avec
nourriture mouillée, au lieu de cela il faut utiliser de la
nourriture sèche.
Composition du liquide rafraichissant :
eau, carboxymethyl cellulose, conservateurs
Le liquide rafraichissant ne convient pas à la consommation
Nettoyage : La écuelles de nourriture peut être enlevée
simplement et est à nettoyer facilement comme des
écuelles normales (convient au lave-vaisselle). Le reste de
l`automate peut être nettoyé avec un chiffon en cas de be-
soin. En aucun cas on peut plonger l`automate dans l`eau.
IIstruzioni per l’usoFInstruction d’utilisation

Instellen voedertijdstip: Stel de tijdschakelaar voor
het automatisch voeren op de gewenste tijd in. Voor-
beeld: om 8 uur programmeert u de tijdschakelaar,
om vervolgens om 19 uur automatisch te kunnen
voeren. Zet de tijdschakelaar op 11, want elf uur later
is het gewenste voedertijdstip. U kunt de tijdscha-
kelaar maximaal 48 uur van tevoren instellen.
Juiste plaatsing van de automaat: De meest ge-
schikte voederplek in huis is een koel en schaduwrijk
plekje. Indien noodzakelijk kan de automaat ook
buiten worden gebruikt, maar dient dan wel tegen
vocht en direct zonlicht te worden beschermd. Zet de
automaat niet tegen de muur aan, want dan kan de
klep niet goed open.
Gewenning en gebruikstips: Voordat u het dier
zelfstandig gebruik laat maken van de automaat laat
u hem er in uw bijzijn aan wennen. Zeker katten heb-
ben vaak wat tijd nodig, om de automaat als nieuwe
voerbron te accepteren. Bij honden dient tijdens de
eerste keren automatisch voeren een oogje in het
zeil te worden gehouden, omdat u anders het risico
loopt, dat de automaat wordt beschadigd. Gebruik
de automaat in het begin in plaats van de gewone
voerbak, maar nog even zonder tijdschakelaar. Zodra
het dier aan het eten uit de automaat is gewend, ad-
viseren wij, om het vervolgens een aantal keren (nog
steeds in uw bijzijn) met tijdschakelaar te proberen.
Lukt ook dit zonder problemen, kunt u de automaat
voor automatisch voeren gaan gebruiken en hoeft u
er niet meer bij te blijven. Houd er wel rekening mee
dat uw dier ook andere behoeften heeft dan alleen
eten en drinken. Geen enkele hond of kat, en zeker
geen jong dier, mag langere tijd achter elkaar aan zijn
lot worden overgelaten.
Geschikt voer: In principe kan zowel nat- alsook
droogvoer in de voederautomaat. Gebruik altijd
de coolpack, om het voer vers te houden. Leg de
coolpack in bevroren toestand onder de voerbak. Bij
extreem warm weer wordt van het gebruik van nat-
voer afgeraden en geadviseerd, om in plaats daarvan
droogvoer te nemen.
Samenstelling van de koelvloeistof in de coolpack:
Water, carboxymethylcellulose (CMC), conser-
veringsmiddelen
De koelvloeistof is niet geschikt voor consumptie.
Onderhoud: De voerbakken kunnen er gewoon uit-
gehaald worden en net zoals normale bakken worden
schoongemaakt (vaatwasserbestendig). De rest van
de automaat kan, indien noodzakelijk, met een doekje
worden afgedaan. De automaat mag nimmer onder
water worden gedompeld.
NGebruiksaanwijzing
Ställ in tiden: Ställ in timern och välj vilken tid du vill
att ditt husdur ska utfodras. Exempel: Om klockan
är 08.00 medan du ställer in timern och du vill att
djuret ska utfodras klockan 19.00. Ställ då timern på
11, eftersom det då är 11 timmar till utfodring. Den
maximala intervallen är 48 timmar.
Tänk på foderautomatens placering:
Placera foderautomaten på en sval och skuggig plats
inne i huset. Om du vill använda foderautomaten
utomhus måste du kontrollera att den inte placeras
där det finns möjlighet att den utsätts för fukt eller
direkt solljus. Placera inte foderautomaten tätt intill
en vägg då det finns risk att den inte kan öppnas helt.
Anpassning och användningsanvisningar:
Det kan vara bra att först träna in och instruera
husdjuret hur foderautomaten fungerar medan du är
närvarande, om allt sedan går bra kan den automa-
tiska utfodringen påbörjas. Katter behöver vanligtvis
längre tid för att förstå hur foderautomaten fungerar.
Hundar kan ofta snabbt förstå men rekommenderas
ändå att övervakas vid de första utfodringarna då
de kan börja bita/leka med foderautomaten. Börja
med att ersätta foderautomaten mot de vanliga
skålarna under de vanliga utfodringstiderna, använd
inte timern till att börja med. När ditt husdjur vant
sig vid att äta från foderautomaten rekommenderas
ett flertal testkörningar innan det sedan blir aktuellt
för automatiska utfodringar under din frånvaro. När
allting fungerar bra kan du börja använda foderauto-
maten under din frånvaro. Kom däremot alltid ihåg
att tänka på ditt husdjurs behov, varken hundar eller
katter mår bra av att vara ensamma i hemmet under
längre perioder.
Lämpligt foder: Foderautomaten kan vanligtvis
användas för både torrfoder och våtfoder. Använd
alltid ispaketet för att säkerställa att fodret håller sig
färskt. Placera det frusna ispaketet under matskålen.
Vid varmt väder bör du undvika att ge våtfoder då det
finns större risk för att bli dåligt.
Kylvätskans innehåll:
Vatten, karboximetylcellulosa, konserveringsmedel
Kylvätskan är inte lämplig för konsumtion.
Rengöringsanvisningar: De avtagbara skålarna kan
enkelt rengöras i maskin (lämplig för diskmaskin).
Resten av foderautomaten kan rengöras med en
trasa, lägg den inte under vatten.
SAnvändningsinstruktioner

Indstilling af tid: Indstil timeren til det ønskede
interval til næste automatiske fodring. Eksempel: Sæt
timeren til 8 a.m., da du ønsker dit kæledyr bliver fo-
dret automatisk kl. 7 p.m. Vælg 11, da der er 11 timer
til den ønskede fodringstid. Det maksimale interval
er 48 timer.
Pleacering af forderautomaten: Vælg et køligt og
skyggefuldt sted indendørs. Ønsker du at bruge au-
tomaten udendørs, tilsikr at automaten er beskyttet
mod fugt og direkte sollys. Placér ikke automaten op
af en mur, da låget i så fald ikke kan åbne helt.
Tilvænning og instruktion i brug: Den ideelle situati-
on er, at du tilvænner kæledyret til automaten mens
du er tilstede. Efter succesfuld tilvænning kan første
automatiske fodring finde sted.Især katte behøver
ofte længere tilvænning. Hunde bør observeres i
starten da de eventuelt kan ødelægge automaten.
Start med automaten i stedet for den almindelige
forderskål ved normal fodring. Brug ikke timeren
endnu. Når kæledyret har vænnet sig til at spise af
automaten, anbefales det at gennemføre adskillige
tests med timeren, inden automaten benyttes uden
din tilstedeværelse. Går det problemfrit, kan auto-
maten tages i brug. Tænk altid på dit kæledyrs behov.
Hverken hunde eller katte, især yngre dyr, bør være
alene i længere tid.
Brugbart foder: Normalt kan automaten benyttes
til både tørfoder og vådfoder. Isbrikken bør altid
bruges for at tilsikre frisk foder. Placer isbrikken under
foderskålen. I særligt varmt vejr bør kun tørfoder
benyttes.
Sammensætning af kølemiddel i kølebrik:
Vand, carboxymethylcellulose, konserveringsmidler
Kølemidlet bør ikke indtages.
Rengøring: De udtagelige skåle kan nemt rengøres
som en hvilken som helst anden skål (egnet for op-
vaskemaskine). Den øvrige del af automaten rengøres
med en klud. Nedsænk ikke i vand.
Programar el tiempo: Programe el temporizador
en el intervalo deseado desde el inicio y hasta la
siguiente hora programada. Por ejemplo: Si programa
el temporizador a las 8 a.m. y quiere que su mascota
tenga acceso al alimento a las 7 p.m., introduzca 11
para las 11 horas que restan hasta la hora requerida
para la comida. El intervalo máximo posible es de 48
horas.
Cómo colocar correctamente el comedero au-
tomático: Elija un lugar fresco y refugiado dentro
de casa. Si desea usar el comedero fuera de casa,
por favor asegúrese de que el comedero automático
queda protegido de la humedad y de la luz directa
del sol. No coloque el comedero automático al lado
de una pared, de modo que la tapa no pueda abrirse
completamente.
Familiarización e Instrucciones de uso: La situación
ideal es que su mascota use el comedero automático
mientras esté usted delante. Después de una satisfac-
toria familiarización, puede comenzar con la primera
comida en el comedero automático. Especialmente
los gatos suelen necesitar un poco más de tiempo
para familiarizarse con el comedero automático. Los
perros suelen observar durante las primeras comidas
si el comedero podría hacerles daño. Comience
colocando este comedero en vez de su bol habitual en
sus momentos habituales de la comida. No use aún
el temporizador. Cuando su mascota se acostumbre
a comer en otro comedero, recomendamos que haga
varias pruebas con el temporizador, antes de que el
comedor automático se use para alimentarle durante
su ausencia. Si realiza esta acción sin problemas,
puede empezar a usar el comedero automático en su
ausencia. Por favor, piense en las necesidades de su
mascota. Ni perros ni gatos, especialmente mascotas
jóvenes, deben quedarse solos periodos largos de
tiempo.
Comida adecuada: Normalmente, el comedero au-
tomático se puede usar con alimento seco y comida
enlatada. Use siempre la bolsa de refrigeración en
caso de utilizar alimento húmedo. Coloque la bolsa
de refrigeración congelada bajo el plato del comede-
ro. En épocas de calor, no alimente en este comedero
con comida enlatada sino con seca.
Composición del líquido refrescante del interior:
Agua, carboximetil celulosa, conservantes
El líquido refrescante no es apto para consumo.
Instrucciones de limpieza:
Los bols extraíbles se
pueden limpiar fácilmente como un bol normal (apto
para lavavajillas). El resto de dispensadores se pueden
limpiar fácilmente con un paño. No sumergir bajo agua.
dInskruktioner ved brug eInstrucciones de uso

Programar a hora: Programar a hora para o intervalo
desejado até à próxima refeição automática.
Por exemplo: Se fizer a programação às 8h da manhã
e desejar que o seu animal seja alimentado automa-
ticamente às 7h da tarde, deve inserir “11”, porque
faltam 11 horas até à hora da refeição pretendida. O
intervalo máximo possível é de 48 horas.
Como colocar o alimentador automático correc-
tamente: Escolher um local dentro de casa, fresco
e longe da luz solar directa. Se desejar utilizar o
alimentador no exterior, assegure-se que o mesmo
está protegido da humidade e luz solar directa. Não
colocar o alimentador encostado a uma parede, pois
a tampa não conseguirá abrir completamente.
Habituação e Instruções para utilização: A situação
ideal é habituar o seu animal ao alimentador au-
tomático, na sua presença. Quando o animal estiver
habituado ao alimentador, pode avançar com a
primeira refeição automática. Os gatos em especial,
normalmente precisam de um pouco mais de tempo
para se habituar e aceitar o alimentador. Os cães
devem ser supervisionados durante as primeiras
refeições, para evitar que danifiquem o alimentador.
De início, deve substituir a gamela habitual do animal
pela gamela do alimentador automático, às horas das
refeições habituais. Não utilizar ainda o programador.
Quando o seu animal se habituar a comer da gamela
do alimentador, recomendamos fazer alguns testes
com o programador, antes de utilizar o alimentador
automático para refeições na sua ausência. Se
funcionar sem problemas, poderá começar a utilizar
o alimentador automático na sua ausência. Por favor
pensar sempre nas necessidades do seu animal. Não
deve deixar os cães e gatos, especialmente animais
jovens, sozinhos durante longos períodos de tempo.
Alimento adequado: Normalmente, o alimentador
automático pode ser utilizado para alimento seco e
enlatado. Utilizar sempre o saco refrigerador, para
assegurar a frescura do alimento (para enlatados ou
outros). Colocar o saco refrigerador congelado por
baixo da gamela do alimentador. Durante o tempo
quente, não utilizar alimento enlatado mas apenas
alimento seco.
Composição do líquido de arrefecimento:
água, carboximetilcelulose, conservantes
O líquido de arrefecimento não deve ser ingerido.
Instruções de limpeza: As gamelas amovíveis,
podem ser limpas ou lavadas como qualquer outra
(pode ser lavado na máquina da louça). O resto do
alimentador pode ser facilmente limpo com um pano.
Não submergir o aparelho em água.
Ustawienie czasu: Ustaw zegar na wybrany odstęp
czasowy do kolejnego karmienia. Na przykład:
ustawiasz zegar o godzinie 8 na czas karmienia
przypadający o godzinie 19. Ustaw 11, jako 11 godzin
pozostałych do czasu karmienia. Maksymalny
możliwy odstęp czasowy to 48 godzin.
Właściwe miejsce do ustawienia dozownika:
Chłodne i zacienione miejsce w domu. Jeśli dozownik
ma być używany na zewnątrz , należy chronić go
przed wilgocią i bezpośrednim światłem słonecznym.
Nie należy umieszczać dozownika bezpośrednio przy
ścianie ponieważ pokrywa nie będzie wówczas w
stanie całkowicie się otworzyć.
Ustawienia i instrukcja obsługi: Najlepiej
przyzwyczaić psa/kota do korzystania z dozownika
w obecności jego właściciela. Po wprowadzeniu
wybranych ustawień można rozpocząć korzystanie z
urządzenia. Koty zazwyczaj potrzebują nieco więcej
czasu aby zaakceptować dozownik. Psy muszą być
obserowane podczas pierwszego karmienia, ponieważ
mogą zniszczyć urządzenie. Zacznij używać dozownik
zamiast typowej miski w czasie normalnych pór
karmienia twojego pupila. Nie używaj jeszcze zegara.
Kiedy pies/kot przyzwyczai się do używania dozowni-
ka, zalecamy przeprowadzenie kilku prób z zegarem
czasowym aby przyzwyczaić go do korzystania z
urządzenia w czasie twojej nieobecności. Jeśli nie
będzie z tym żadnych problemów, można rozpocząć
korzystanie z dozownika w czasie twojej nieobecności.
Myśl o potrzebach Twojego pupila. Zarówno psy jak
i koty, a zwłaszcza młode zwierzęta nie powinny być
pozostawiane bez opieki przez dłuższy czas.
Odpowiednia karma: Automatyczny dozownik do
karmy może być używany do karmy suchej i mokrej.
Zawsze schładzaj karmę, aby zapewnić jej świeżość.
Opakowanie z lodem należy ułożyć pod podajnik.W
czasie upałów nie należy karmić psa/kota karmą z
puszki tylko karmą suchą.
Skład płynu chłodzącego:
Woda, karboksymetyloceluloza, środki konserwujące
Płyn chłodzący nie nadaje się do spożycia.
Instrukcja czyszczenia: Miski w dozowniku można
odczepić i umyć pod bieżącą wodą (Nadaje się do
zmywarki). Reszta dozownika może być wyczyszczona
szmatką. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
PInstruções de utilização pInstrukcja użycia

TRIXIE Heimtierbedarf GmbH & Co. KG · D-24963Tarp · www.trixie.de
Nastavení času: Nastavte časovač požadovaného
intervalu až do dalšího automatické podávání.
Příklad: Časovač nastavíte v 8.00 hodin ráno, protože
chcete, aby vaše zvíře bylo krmeno automaticky
v 19.00. Zadejte 11, protože zbývá 11 hodin, dokud
nebude čas krmení. Maximální možný interval je 48
hodin.
Jak správně umístit automatický dávkovač krmiva:
Vyberte si chladné a stinné místo uvnitř domu. Po-
kud chcete používat dávkovač krmiva venku, ujistěte
se, že je přístroj chráněn před přímým slunečním
světlem. Neumisťujte dávkovač v blízkosti stěny,
jelikož by se víko nemohlo zcela otevřít.
Pokyny k použití: Ideálně by si měl váš mazlíček
zvyknout na automatický dávkovač krmiva ve
vaší přítomnosti. Po úspěšném seznámení můžete
přistoupit k prvnímu automatickému krmení.
Obzvláště kočky potřebují více času na seznámení
s přístrojem. Psi by měli být nejprve pod dozorem,
aby nedošlo k poškození automatického dávkovače
krmiva. Začněte používat dávkovač místo misky
v období času příjmu krmiva, na který je váš mazlíček
zvyklý. Prozatím nepoužívejte časovač. Pokud krmení
funguje bez problémů, můžete začít používat auto-
matický dávkovač krmiva v době vaší nepřítomnosti.
Mějte prosím na paměti potřeby vašeho domácího
mazlíčka. Pes ani kočka by neměli zůstávat sami
delší čas.
Vhodné krmivo: V automatickém dávkovači může
být krmivo sušené i konzervované. Vždy používejte
vak s ledem, abyste umožnili udržet krmivo déle
čerstvé. Led umístěte pod automatický dávkovač
krmiva. Během horkého počasí nepoužívejte konzer-
vované krmivo. Použijte suché krmivo.
Složení chladící kapaliny obsahuje:
Voda, karboxymethylcelulóza, konzervanční látky
Chladící kapalina není vhodná ke konzumaci.
Pokyny k čištění: Oddělitelné misky lze snadno
vyčistit jako klasické misky (vhodné do myčky
nádobí). Ostatní části dávkovače lze snadno
vyčistit hadříkem, neomývejte je tekoucí vodou ani
neponořujte do vody.
Установка времени кормления: Установите
таймер на тот интервал времени, который
необходим до следующего кормления. Пример:
если Вы устанавливаете таймер в 8.00 утра, а
следующее кормление должно состояться в
19.00, поставьте таймер (для арт. 24371) или
один из таймеров (для арт. 24372)
на 11, т.к. 11
часов – то тот интервал времени, который остается
до следующего кормления. Максимально
возможный интервал – 48 часов.
Как правильно установить автоматическую
кормушку: Идеальным местом для установки
автоматической кормушки является прохладное
тенистое место в помещении. Если вы
предпочитаете использовать кормушку на
улице, пожалуйста, убедитесь в том, что
она не подвержена воздействию влаги или
прямых солнечных лучей. Не ставьте кормушку
непосредственно к стене, т.к. это мешает полному
открыванию дверцы.
Приучение питомца к кормушке и инструкция
по использованию: Оптимальным вариантом
было бы приучать Вашего питомца к кормушке
сначала без использования таймера (используя ее
вместо обычных мисок) и в вашем присутствии.
Как только животное привыкнет есть из
автоматической кормушки, можно начинать
использовать ее по прямому назначению (т.е.
с использованием таймера), сначала в вашем
присутствии, а потом и самостоятельно.
Обычно, кошкам требуется больше времени,
чтобы привыкнуть к автоматической кормушке.
Первые несколько кормлений собаки лучше
проводить под контролем хозяина, т.к. собака
может повредить кормушку.
Корм: Обычно автоматическая кормушка
используется для сухого или консервированного
корма. Всегда используйте пакетики для
замораживания (прилагаются), чтобы обеспечить
свежесть корма (кладите замороженные пакетики
под миски кормушки). В жаркую погоду не
используйте консервированный корм, только сухой.
Состав охлаждающей жидкости:
Вода, карбоксиметилцеллюлоза, консерванты
Охлаждающая жидкость не подходит для
употребления в пищу.
Уход за автоматической кормушкой: Мойте
съемные миски кормушки так же, как и обычную
посуду (можно мыть в посудомоечной машине).
Все остальные части кормушки очищайте при
помощи мягкой ткани (не мойте их в воде).
CInstrukce pro použití RИнструкция по эксплуатации

Batterien bitte entnehmen und ordnungsgemäß
entsorgen. / Please remove batteries and dispo-
se of them properly. / Merci de retirer les piles et
de les disposer correctement. / Si prega di rimuo-
vere le batterie e di smaltirle in modo corretto. /
Batterijen verwijderen en conform geldende richt-
lijnen afvoeren. / Ta bort batterierna och kassera
dem ordentligt. / Fjern batterierne og bortskaf
dem jævnfør lokale regler. / Por favor, retire las
pilas y colóquelas adecuadamente. / Por favor re-
tirar as baterias e colocar no pilhão. / Zużyte ba-
terie należy wyrzucić do specjalnie oznakowanych
pojemników. / Prosím vyjměte baterie a řádně
je zlikvidujte. / Использованные батарейки
утилизируйте должным образом.
TRIXIE Heimtierbedarf GmbH & Co. KG · 24963Tarp · GERMANY · www.trixie.de
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trixie Pet Care Product manuals

Trixie
Trixie 62324 Datasheet

Trixie
Trixie TX8 Smart User manual

Trixie
Trixie 24464 User manual

Trixie
Trixie TX2 User manual

Trixie
Trixie Curved Stream User manual

Trixie
Trixie Flower User manual

Trixie
Trixie Cat Tree Adriano User manual

Trixie
Trixie Muzzle Flex User manual

Trixie
Trixie Le Bistro User manual

Trixie
Trixie TX9 User manual

Trixie
Trixie 76080 User manual

Trixie
Trixie REPTILAND Manual

Trixie
Trixie 62821 User manual

Trixie
Trixie TX6 User manual

Trixie
Trixie 39212 User manual

Trixie
Trixie 24442 User manual

Trixie
Trixie TX4 Plus User manual

Trixie
Trixie 44117 User manual

Trixie
Trixie 39335 User manual

Trixie
Trixie Polygon User manual