UFESA CK7345 User manual

INSTRUCCIONES DE USO ES
OPERATING INSTRUCTIONS GB
MODE D’EMPLOI FR
INSTRUÇÕES DE USO PT
GEBRAUCHSANLEITUNG DE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
РУKОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
УКАЗАНИЯЗАУПОТРЕБА
BU
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE RO
AR
CK7345
C_C
K04

Fig. 3Fig. 481291661011713325411415Fig. 1Fig. 2

Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9Fig. 10
Fig. 12Fig. 11

Fig. 13Fig. 13Fig. 15Fig. 14Fig. 16Fig. 15Fig. 18Fig. 17

ESPAÑOLEsta cafetera permite preparar tanto café
de goteo tradicional como café exprés
o capuccino. Para un funcionamiento
correcto del aparato siga los pasos que se
describen a continuación.
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
DE GOTEO
1. Interruptor de encendido/apagado
con luz
2.Placa calefactora
3.Jarra para café con indicador de nivel
de agua
4.Depósito de agua
5.Portafiltro pivotante
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
ESPRESSO
6.Depósito de agua
7. Interruptor de encendido/apagado
con luz
8.Regulador de vapor
9. Boquilla de vaporización
10. Portafiltros
11. Filtro
12. Jarra espresso con tapa e indicador
de nivel de agua
13. Adaptador para dos tazas
14. Bandeja de goteo
15. Recogecables
16. Cuchara dosificadora
NOTAS IMPORTANTES
• Lea estas instrucciones detenidamente.
Consérvelas para futuras consultas.
• Antes de enchufar el aparato a la
red, asegúrese de que el voltaje se co
rresponde con el indicado en la placa de
características.
• Es recomendable un enchufe con toma
de tierra.
• Coloque la cafetera sobre una superficie
lisa y estable. Evite mover el aparato
durante su funcionamiento.
• La jarra de vidrio está diseñada para
usarse con esta cafetera. No se debe usar
sobre placas de cocina ni en un horno
microondas. No coloque la jarra caliente
sobre superficies frías o húmedas. No
vierta agua fría en la jarra mientras esté aún
caliente. No utilice la jarra si está agrietada
o tiene el asa suelta.
• No deje la cafetera sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento, especialmente
cerca de los niños.
• No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades
intelectuales o sensoriales disminuidas
o con insuficiente experiencia y
conocimientos, a no ser que sean vigilados
o hayan sido instruidos en el manejo del
aparato por la persona responsable de su
seguridad.
• Mantenga la máquina fuera del alcance
de los niños. Asegúrese de que no juegan
con ella.
• No toque las superficies calientes. Use
las asas o los botones.
• No introduzca el cable, el enchufe o la
propia cafetera en agua o cualquier otro
líquido.
• Apague la cafetera y desconéctela de
la red cuando no esté en uso y antes de
su limpieza. Deje que se enfríe antes de
colocar o retirar piezas y antes de limpiar
el aparato.
• No haga funcionar la cafetera sin agua.
• Tanto al introducir como al sacar la
clavija del enchufe, los interruptores
deben estar en posición “Off” (apagado).
• No desconecte nunca tirando del cable
ni deje la conexión colgando.
• Mantenga la cafetera y el cable alejados
de superficies calientes.
• No utilice la cafetera si el cable o el
enchufe están dañados o si no funciona
correctamente.
• Las reparaciones de cambio de cable
deben ser realizadas exclusivamente por
un electricista cualificado, un servicio
técnico o el fabricante.
• ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de
incendio o descargas eléctricas, no retire
ninguna de las tapas.
No hay en el interior piezas que puedan ser
reparadas por el usuario. Las reparaciones
y cambios de cable deben ser realizadas
exclusivamente por un Servicio Técnico
Autorizado.
• Este aparato ha sido diseñado exclusiva
mente para uso doméstico.
• Antes del primer uso lave todos los
accesorios y hágala funcionar una vez sin
café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ DE
GOTEO (Fig. 1 - 4)
Figura 1.Llene el depósito (4) con agua
fría, utilizando la marca de nivel de agua de
la jarra como medida. No se recomienda
una cantidad inferior a dos tazas.
Figura 2. Coloque un filtro adecuado
en el portafiltros pivotante (5). Ponga
una cucharada de café por cada taza de
agua.

Nota:
• Esta cafetera puede utilizarse con filtros
de papel nº 1x4.
• Para un funcionamiento correcto, no
utilice café con un molido demasiado
fino.
Figura 3. Coloque la jarra (3), con su
tapa, sobre la placa calefactora (2), conecte
el aparato a la red y pulse el interruptor
(1). El piloto luminoso le indicará que la
cafetera está en funcionamiento.
Figura 4. Puede servir una taza antes
de que se haya preparado todo el café.
Al retirar la jarra de la placa, el goteo se
suspenderá temporalmente.
Vuelva a poner la jarra sobre la placa
calefactora antes de 20 segundos.
PREPARACIÓN DE CAFÉ EXPRÉS
(Fig. 5 - 10)
Figura 5. Conecte la cafetera a la
red y compruebe que el interruptor de
encendido/apagado (7) está apagado y el
regulador de vapor (8) cerrado.
Figura 6. Afloje la tapa del depósito
(6) y vierta la cantidad deseada de agua.
Utilice la jarra de espresso (12) para la
medida. Una taza de agua equivale a una
taza de espresso. Vuelva a colocar la tapa
y apriétela.
Figura 7.Coloque el filtro (11) en el portafil
tros (10). Utilice la marcas de nivel del filtro
para una, dos o tres tazas para medir la
cantidad necesaria de café molido. Limpie
los restos de café que hayan podido
quedar en el borde del portafiltros.
Importante: para obtener los mejores
resultados, utilice café molido grueso,
del tipo espresso italiano.
No apriete el café en polvo
Figura 8. Utilice las marcas de guía
para colocar el portafiltros en su
alojamiento. Gire el portafiltros hacia la
derecha hasta botar el tope. Coloque
debajo la jarra de espresso (12) de
manera que la abertura quede alineada
con la salida para el café exprés.
Figura 9.Si desea que el café fluya
directamente en dos tazas, coloque el
adaptador en el portafiltros.
Asegúrese de cerrar el depósito de agua
correctamente antes de utilizar la cafetera
espresso.
No intente abrir la tapa del depósito
mientras haya presión en su interior
(para más información, véase la sección
“Importante”).
Figura 10. Pulse el interruptor de
encendido/apagado de espresso (7). El
piloto de función se encenderá y, tras
un breve periodo de calentamiento,
comenzará a fluir el café exprés. Cuando
deje de fluir café, vuelva a poner el
interruptor en la posición de apagado.
Importante:
• El depósito sólo puede abrirse de forma
segura cuando no hay agua y presión en
su interior. Para asegurarse de que no haya
presión en el interior del depósito:
Ponga el interruptor de encendido/
apagado (7) en la posición apagado
(OFF) y desenchufe el aparato.
Coloque una jarra con agua debajo de
la boquilla de vaporización (9).
Gire el regulador de vapor (8) hacia la
señal .
Cuando deje de salir vapor, cierre el
regulador de vapor girándolo hacia la
señal .
Tras preparar el café, deje enfriar el
portafiltros unos minutos antes de
soltarlo.
PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO
(Fig. 11 - 14)
Figura 11-12. Siga las instrucciones de
preparación de espresso. Utilice la marca
de nivel de la jarra de espresso para medir
la cantidad correcta de agua.
Cuando pasen las primeras gotas de café
por el portafiltros, puede comenzar a
espumar la leche.
Figura 13. Coloque la punta del tubo
de vapor en la parte media del interior de
una jarra con leche fría. Abra el regulador
de vapor girándolo hacia el símbolo
. El exceso de agua saldrá a través de la
salida espresso. Cuando la espuma esté
lista, suba y baje ligeramente la jarra para
calentar la leche.
Figura 14. Para detener la salida de vapor,
gire el regulador de vapor hacia la señal
.
Añada la leche con espuma al café. Si lo
desea, puede recubrirlo con canela en
polvo o chocolate molido, y decorarlo
con canela en rama.
No intente abrir la tapa del depósito
mientras haya presión en su interior.
Cuando haya terminado, recuerde reducir
la presión siguiendo las instrucciones
indicadas en el punto anterior.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig. 15-18)
Figura 15. Antes de proceder a la
limpieza asegúrese de que la cafetera se

encuentra desconectada y fría. Las partes
móviles pueden lavarse con agua y jabón.
Para facilitar la limpieza retire la bandeja
de goteo (14) y la tapa de la boquilla.
Limpie el cuerpo de la cafetera con un
trapo húmedo.
Figura 16. Limpie regularmente la
boquilla de vaporización para evitar que
se atasque. Para limpiar el interior del
tubo de vapor, llene el depósito de agua
(6) con una cantidad de agua suficiente
para una taza de café exprés y active la
boquilla de vapor sin leche hasta que
deje de salir vapor. Apague el vapor y
frote inmediatamente la boquilla hacia
abajo con un paño húmedo.
Tenga cuidado porque puede estar muy
caliente.
Figura 17. Tras la utilización, compruebe
si los dos depósitos de agua (4 y 6) están
completamente vacíos. No guarde la
cafetera con el portafiltros espresso (10)
colocado.
Figura 18. El cable se puede guardar
en el recogecables (15) situado en el lado
trasero del aparato.
DESCALCIFICACIÓN
La cafetera debe ser regularmente
descalcificada. La frecuencia dependerá
de la dureza del agua y el uso.
A) Descalcificación de la cafetera de
goteo
1. Coloque la jarra vacía (3) en la placa
calefactora (2).
2. Diluya tres tazas de vinagre en nueve
de agua y llene el depósito (4) con la
mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto.
Apáguela y déjela reposar durante media
hora.
4. Ponga la cafetera en funcionamiento
para que se vierta toda la disolución de
agua y vinagre. Deséchela y limpie la jarra
5. Para eliminar los restos de vinagre, haga
funcionar la cafetera de goteo sólo con
agua durante dos ciclos.
B) Descalcificación de la cafetera
espresso
1. Antes de realizar la descalcificación,
retire el portafiltros (10) y el filtro (11).
2. Limpie con un paño húmedo los
restos de café que hayan podido quedar
alrededor de la salida de café.
3. En la jarra de espresso (12) disuelva una
parte de vinagre en tres partes de agua y
vierta la mezcla en el depósito de agua (6)
Coloque un recipiente debajo de la salida
de café y otro debajo de la boquilla de
vapor. Ponga el interruptor de encendido/
apagado en la posición de encendido
(ON).
4. Encienda el regulador de presión (8)
y deje salir el vapor durante unos treinta
segundos.
5. Cierre el regulador de vapor y deje salir
el resto de la mezcla a través de la cabeza
de salida de café.
6. Apague la cafetera espresso y déjela
enfriar.
7. Para eliminar los restos de vinagre,
hágala funcionar sólo con agua otras dos
veces. Deje enfriar la cafetera entre cada
ciclo.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan
en un embalaje optimizado.
Consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes
que debe entregarse al servicio local de
retirada de residuos como materias primas
secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico,
asegúrese de que haya quedado
inservible y hágalo de acuerdo con las
leyes nacionales en vigor. Su vendedor
o ayuntamiento le proporcionarán
información detallada a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de
acuerdo con la Directiva Europa
2002/96/EC para aparatos eléctri
cos y electrónicos usados (residuos
eléctricos y electrónicos – WEEE).
No elimine este producto con los residuos
domésticos. Entréguelo a un servicio
autorizado para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
La normativa determina el marco para
la devolución y reciclaje de aparatos
eléctricos, según sea aplicable en la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los
medios de eliminación disponibles en la
actualidad.

ENGLISHThis coffee maker can be used to make
traditional filter coffee as well as espresso
and cappuccino. Follow the instructions
given below to ensure that the appliance
operates correctly.
DESCRIPTION OF THE DRIP FED
COFFEE MAKER
1. Illuminated ON/OFF switch
2. Heating plate
3. Coffee jug with pot and water level
indicator
4. Water tank
5. Swing filter holder
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO
COFFEE MAKER
6. Water tank
7. Illuminated ON/OFF switch
8. Steam regulator
9. Steam nozzle
10. Filter holder
11. Filter
12. Espresso jug with lid and water level
indicator
13. Twocup adapter
14. Drip tray
15. Cable compartment
16. Coffee scoop
IMPORTANT NOTES
• Read these instructions carefully.
Safeguard them for future reference.
• Before plugging the coffee maker into
the mains supply, check that the voltage
corresponds with that stated on the
characteristics plate.
The use of an earthed socket is
recommended.
• Always place the appliance on a flat,
level surface. Avoid moving the appliance
while it is operating.
• The glass jugs are designed to be used
with this coffee maker. They must not be
used on cooker hobs or in microwave
ovens. Never place the hot jug on cold or
damp surfaces. Do not pour cold water
into the jugs while they are still hot. Do not
use the jugs if they are cracked or if the
handles have come loose.
• Do not leave the appliance operating
unattended, especially with children
about.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Keep children away from the appliance.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Do not touch the hot surfaces. Use the
handles or buttons.
• Never immerse the cable, plug or unit
into water or any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it
is not in use and before cleaning it. Leave
it to cool down before putting it away,
removing any pieces and before cleaning
the appliance.
• Do not operate the coffee maker without
water.
• The switches should be in the Off
position when plugging them in or
unplugging them.
• Do not unplug it by tugging on the cable
or leave the plug hanging freely.
• Keep the appliance and the cable away
from hot surfaces.
• Do not switch the appliance on if the
cable or plug are damaged or if it is not
working correctly
• If the cable becomes damaged it
must only be replaced by a qualified
specialist, technical service centre or the
manufacturer.
• WARNING: To reduce the risk of fire or
electric shock, do not remove any of the
covers.
There are no user serviceable parts on the
inside. Cable repairs and replacements
must be carried out exclusively by an
Authorised Technical Service Centre.
• This appliance has been designed
exclusively for domestic use.
Before using it for the first time, wash all
of the accessories and operate it once
without any coffee.
PREPARING FILTER COFFEE
(Fig. 1 - 4)
Figure 1. Fill the tank (4) with cold
water, using the water level indicator on
the coffee pot for measuring. A quantity of
less than two cups is not recommended.
Figure 2. Place a suitable filter into
the swing filter holder (5). Put in one
tablespoonful of coffee for each cup of
water.
Note:
• This coffee maker can be used with nº
1x4 paper filters.

• For correct operation, do not use coffee
with too fine a grind.
Figure 3. Place the coffee jug (3), with
its lid fitted, on to the heating plate (2),
plug the appliance into the mains and
press the Café ON/OFF switch (1). The
pilot lamp indicates that the coffee maker
is working.
Figure 4. A cup of coffee can be
served before the brew cycle has finished.
Whenever the jug is removed from the
heating plate, the coffee flow will be
detained temporarily.
Place the jug back on the heating plate
within 20 seconds.
PREPARING ESPRESSO (Fig. 5
- 10)
Figure 5. Plug the appliance into the
mains and make sure that the ON/OFF
switch (7) is off. Close the steam regulator
(8) by turning it towards the sign.
Figure 6. Unscrew the lid on the
tank (6) and pour in the desired amount
of water. Use the espresso jug (12) for
measuring. One cup of water equals one
cup of espresso. Screw the lid back on
and tighten it securely.
Figure 7. Place the filter (11) into the
filter holder (10). Use the filter’s one, two
or threecup level marks to measure the
amount of powder needed. Clean off any
coffee powder that may be left around
the edge of the filter holder.
Important: For best results, use a coar-
sely ground coffee, Italian espresso
type.
Do not pack the coffee powder.
Figure 8. Use the guide marks to
fit the filter holder and turn it to the right
until it locks. Place the espresso jug (12)
underneath so that the opening lines up
with the outlet for the espresso.
Figure 9. If you want the espresso to
flow directly into two cups then fit the
adaptor on the filter holder.
Make sure that the water tank is closed
properly before using the espresso
maker.
Do not attempt to open the lid on the tank
while there is still pressure inside (for more
info see section «Important»).
Figure 10. Press the Espresso ON/OFF
switch (7). The pilot lamp will light up and
after a short heatup time the espresso will
begin to flow out. When the flow stops,
turn the switch back to the OFF position.
Important:
• The tank can only be opened safely
when all the water has been used up and
there is no pressure inside it. To be certain
that there is no pressure inside the tank:
Switch the ON/OFF switch (7) to OFF
and unplug the appliance.
Place a jug full of water below the steam
nozzle (9).
Turn the steam regulator (8) towards the
sign.
When no more steam comes out, close
the steam regulator by turning it towards
the sign.
• After usage the filter holder should be
left to cool down for a few minutes before
taking it out.
PREPARING CAPPUCCINO
(Fig. 9 -17)
Figure 11-12. Follow the instructions
for making espresso. Use the level mark
on the espresso jug to measure the right
amount of water.
As soon as the first few drops of coffee
are forced through the filter holder you
can start frothing the milk.
Figure 13. Place the tip of the steam
nozzle half way into a jug of cold milk.
Open the steam regulator by turning it
towards the sign. The excess water will
flow out through the espresso outlet.
Once the froth is ready, move the jug up
and down slightly to heat up the milk.
Figure 14. To stop the steam coming out,
close the steam regulator by turning the
regulator to .
Pour the frothedup milk onto the coffee.
If you want you can sprinkle it with
powered cinnamon or grated chocolate,
or decorate it with a stick of cinnamon.
Do not attempt to open the lid on the
tank while there is still pressure inside.
When you have finished remember to
bring the pressure down by following the
instructions stated in the previous point.
CLEANING & MAINTENANCE
(Fig. 15 - 18)
Figure 15. Unplug the appliance from
the mains supply before proceeding to
clean it. Wash the moving parts with soapy
water. The drip tray (14) and the nozzle
cover can be removed for easy cleaning.
Wipe down the body of the coffee maker
with a damp cloth.
Figure 16. It is necessary to clean
the steam pipe regularly to ensure that

it does not get clogged. To clean the
inside of the steam pipe, fill the water
tank (6) with enough water for one cup
of espresso coffee and operate the steam
nozzle without milk until it stops steaming.
Switch off the steam and rub the nozzle
down with a damp cloth immediately
afterwards.
Take care when doing this as it may still
be very hot.
Figure 17. After use, check if both water
tanks (4 and 6) are completely empty. Do
not store the appliance with the espresso
filter holder (10) still fitted.
Figure 18. The mains cable can be
stored away on the cable compartment
(15) located at the rear side of the
appliance.
DESCALING
The coffee maker should be descaled
regularly, depending on the water
hardness and frequency of use.
A) Descaling the filter coffee maker
1. Place the empty coffee jug (3) on the
heating plate (2).
2. Dilute three cups of vinegar in nine
cups of water and fill the tank (4) with the
mixture.
3. Switch the coffee maker on for one
minute. Switch it off and let it stand for
half an hour.
4. Switch the coffee maker back on so that
all the water/vinegar solution flows out.
Pour this away and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run
the filter coffee maker through two more
cycles using clear tap water.
B) Descaling the espresso maker
1. Before beginning the descaling
operation, remove the filter holder (10)
and the filter (11).
2. Remove the remains of any coffee that
might be around the coffee outlet with a
damp cloth.
3. With the help of the marks on the
espresso jug (12) dissolve one part
vinegar with three parts water and pour
the mixture into the water tank (6) Place
one container below the coffee outlet
and another one below the steam nozzle.
Switch the ON/OFF switch on.
4. Turn the steam regulator (8) on and let
steam come out for about thirty seconds.
5. Close the steam regulator and allow the
rest of the mixture to flow out through the
coffee outlet head.
6. Switch the espresso maker OFF and
leave it to cool down.
7. To flush out any remaining vinegar, run
the espresso maker through two more
cycles using clear tap water. Let the
appliance cool down between each
cycle.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized
packaging. This basically consists
in using noncontaminating
materials which should be handed over
to the local waste disposal service as
secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away,
you should first make it noticeably
inoperable and be certain to dispose of it
in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council
can give you detailed information about
this.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2002/96/EC –concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
This product must not be disposed
together with the domestic waste.
This product has to be disposed at an
authorized place for recycling of electrical
and electronic appliances.
The guideline determines the framework
for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the
EU.
Please ask your dealer about current
means of disposal.

FRANÇAISCette cafetière permet de préparer du
café filtre ainsi que du café expresso ou
cappuccino. Pour un bon fonctionnement
de l’appareil, suivre les indications ci
après:
DESCRIPTION DE LA CAFETIÈRE
EXPRESSO
1. Interrupteur d’allumage/extinction
allumé
2. Plaque chauffante
3. Verseuse avec indicateur de niveau
4. Réservoir d’eau
5. Portefiltre pivotant
DESCRIPTION DE LA CAFETIÈRE
EXPRESSO
6. Réservoir d’eau
7. Interrupteur d’allumage/extinction
allumé
8. Régulateur vapeur
9. Buse de vaporisation
10. Portefiltre
11. Filtre
12. Verseuse expresso avec couvercle et
indicateur du niveau d’eau
13. Adaptateur pour deux tasses
14. Bac de récupération des gouttes
15. Enrouleur cordon
16. Cuillère de dosage
REMARQUES IMPORTANTES
• Lire attentivement cette notice et la
conserver pour de futures consultations.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez si la tension concorde bien avec
celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Il est recommandé d’utiliser
une prise de terre.
• L’appareil doit toujours être placé sur
une surface lisse et stable. Évitez de le
bouger durant le fonctionnement.
• La verseuse en verre a été conçue pour
être utilisée sur cette cafetière. Ne pas
utiliser la verseuse sur des plaques de
cuisson ni dans un four microondes Ne
pas poser la verseuse chaude sur une
surface froide ou humide. Ne pas verser
d’eau froide dans une verseuse encore
chaude. Ne pas utiliser la verseuse si le
verre est ébréché ou si la poignée est
détachée.
• Ne pas laisser fonctionner l’appareil
sans surveillance, surtout en présence
d’enfants.
• Ne pas confier l’appareil à des enfants
ou à des personnes aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience
ou d’une connaissance suffisante, sauf
si elles le font sous surveillance ou si
elles ont bénéficié préalablement d’une
information à propos de la manipulation
de l’appareil de la part de la personne
responsable de leur sécurité.
• Tenir les enfants éloignés de la machine.
Bien surveiller les enfants afin de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Servezvous des poignées et des
boutons.
• Ne pas introduire le cordon, la fiche ni
la cafetière dans l’eau ni dans tout autre
liquide.
• Éteignez la cafetière et débranchezla
après utilisation et avant de la nettoyer
Laissezla refroidir avant de placer ou
d’enlever des pièces et aussi avant de la
nettoyer.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière
sans eau.
• Pour introduire ainsi que pour retirer la
fiche de la prise, l’interrupteur doit être
placé sur la position «éteinte».
• Ne pas tirer du cordon pour débrancher
l’appareil. Ne pas laisser pendre le
cordon.
• Tenir l’appareil et le cordon à l’écart des
surfaces chaudes.
• Ne pas faire fonctionner la cafetière si le
cordon ou la fiche sont endommagés ou
si vous remarquez qu’il ne fonctionne pas
correctement.
• Les réparations et remplacements de
cordon ne peuvent être effectués que
par un électricien qualifié, un service
technique ou par le fabricant.
• ATTENTION: Pour éviter tous risques
d’incendie ou de chocs électriques,
n’enlevez aucun couvercle.
Cet appareil ne contient aucune pièce à
manipuler par l’utilisateur. Les réparations
et remplacements de cordon doivent être
obligatoirement réalisés par un Service
Technique Agréé.
• Cet appareil a été conçu pour une
utilisation domestique uniquement.
• Avant la première utilisation de la
cafetière, lavez tous les accessoires et
faitesla fonctionner une fois sans café.
PRÉPARATION DU CAFÉ FILTRE
(Fig. 1 - 4)
Fig. 1. Remplir le réservoir (5) d’eau froide
en observant pour la mesure la marque du
niveau d’eau de la verseuse. La quantité
d’eau à verser ne doit pas être inférieure
à deux tasses.
Fig. 2. Placez un filtre approprié dans
le portefiltre pivotant (5). Versez une
cuillère de café par tasse d’eau.

Note:
• Cette cafetière est à utiliser avec des
filtres papier nº 1x4.
• Pour un bon fonctionnement de
l’appareil, il est conseillé de ne pas utiliser
de café moulu trop fin.
Figure 3. Placez la verseuse (3) avec
le couvercle sur la plaque chauffante
(2), branchez la cafetière au courant et
appuyez sur l’interrupteur (1). Le témoin
lumineux indiquera que la cafetière est en
fonctionnement.
Figure 4. Possibilité de servir une tasse
avant la fin de la préparation de tout
le café. En retirant la verseuse de la
plaque, l’écoulement du café s’arrête
momentanément.
Replacez la verseuse sur la plaque avant
20 secondes.
PRÉPARATION DU CAFÉ
EXPRESSO (Fig 5 - 10)
Fig. 5. Branchez l’appareil au réseau,
vérifiez si l’interrupteur d’allumage/
extinction (7) est éteint et si le régulateur
de vapeur (8) est fermé.
Fig. 6. Dévissez le bouchon du
réservoir (6) et versez la quantité d’eau
voulue. Pour ce faire, servezvous de la
verseuse expresso (12). Une tasse d´eau
équivaut à une tasse d´espresso. Refermer
le couvercle en le serrant fort.
Fig. 7. Placez le portefiltre (11) dans le
portefiltre (10). Pour mesurer la quantité
de café moulu à utiliser, observez les
marques de niveau indiquées sur le filtre
pour une, deux ou quatre tasses.
Enlevez les restes de café déposés sur le
bord du portefiltre.
Remarque importante: Pour obtenir
un excellent résultat, utilisez un café
moulu gros, type café italien.
Ne pas tasser le café moulu.
Fig. 8. Placez le portefiltre dans son
logement en suivant les marques .
Tournezle vers la droite jusqu’à sentir la
butée. Placez la verseuse d>expresso (12)
de façon à ce que l’ouverture coïncide
avec la sortie du café.
Fig. 9. Pour que le café coule directement
dans deux tasses, placez l’adaptateur
dans le portefiltre.
N’oubliez surtout pas de bien fermer le
réservoir à eau avant d’utiliser la cafetière
expresso.
N’essayez pas d’ouvrir le bouchon du
réservoir tant qu’il contient encore de
la pression (pour en savoir plus, voir le
paragraphe «Remarque importante».
Fig. 10. Appuyez sur l’interrupteur d’allu
mage/extinction d’expresso (7). Le voyant
de fonctionnement s’allumera et à l’issue
d’une brève durée de réchauffement,
le café expresso commencera à couler.
Quand le café ne coulera plus, placez
à nouveau le bouton sur la position
d’extinction.
Remarque importante:
• Le réservoir ne peut être ouvert en toute
sécurité que si toute l’eau a été utilisée
et qu’il ne reste plus de pression dans le
réservoir. Pour s’assurer que le réservoir
ne contient pas de pression, faire comme
indiqué ciaprès:
Éteindre par l’intermédiaire de l’inte
rrupteur d’allumage/extinction (7) et
débranchez la cafetière.
Placez la verseuse avec de l’eau sous la
buse du vaporisateur (9).
Tournez le régulateur de vapeur (8) vers
.
Dès qu’il ne sort plus de vapeur, tournez
le régulateur de vapeur vers .
Après avoir préparé le café, laissez
refroidir quelques minutes le portefiltre
avant de l’enlever de la cafetière.
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
(Fig. 11-14)
Figure 11-12. Suivre les conseils de
préparation du café expresso. Mesurer le
niveau d’eau requis selon la marque de
niveau indiquée sur la verseuse du café
expresso.
Dès que les premières gouttes coulent
à travers le portefiltre vous pourrez
commencer à faire mousser le lait.
Fig. 13. Introduire la moitie de la buse
vapeur dans une verseuse avec de lait
froid. Ouvrez le régulateur de vapeur en le
tournant vers le symbole . L´excès d´eau
sortira à travers la sortie d´expresso.
Quand la crème sera prête, levez et
abaisser légèrement le récipient pour
réchauffer le lait.
Fig. 14. Ensuite, pour arrêter la sortie de
vapeur, tournez le régulateur de vapeur
vers le symbole .
Versez le lait ainsi que la crème dans le
café. Si vous souhaitez vous pouvez
saupoudrer de cannelle ou de chocolat
râpé et décorez avec un bâton de
cannelle.
N’essayez pas d’ouvrir le bouchon du
réservoir tant qu’il contient encore de la
pression. À la fin de cette préparation,
n’oubliez surtout pas de libérer toute la

pression en suivant les instructions qui
figurent au point précédent.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
(Fig. 15 - 18)
Figure 15. Avant de le nettoyer, vérifiez
si l’appareil est éteint est complètement
froid. Lavez les parties amovibles à l’eau
et au savon. Pour simplifier l’entretien, le
bac récupérateur de gouttes (14) et le
capuchon de la buse sont démontables
Passez un chiffon humide pour nettoyer le
corps de la cafetière.
Figure 16. Il faut nettoyer régulièrement
le vaporisateur pour éviter qu’il se bouche.
Pour nettoyer l’intérieur du vaporisateur,
remplissez le réservoir pour café expresso
(6) avec de l’eau suffisante pour une
tasse et actionnez le vaporisateur sans
lait. Fermez le vaporisateur et frottez
immédiatement la buse avec un chiffon
humide.
Cette opération doit être réalisée avec
énormément de précaution car la buse
risque d’être encore très chaude.
Figure 17. Après chaque utilisation,
vérifiez si les deux réservoirs (4 et 6) sont
complètement vides. Ne rangez jamais
la cafetière avec le portefiltre (11) dans
l’appareil.
Figure 18. Le cordon peut être rangé
dans l’enrouleur de cordon (15) placé en
partie arrière de la cafetière.
DÉTARTRAGE
La cafetière doit être régulièrement
détartrée. La fréquence de cette opération
dépendra de la dureté de l’eau et de
l’utilisation de l’appareil.
A) Détartrage de la cafetière filtre
1. Placez la verseuse vide (3) sur la plaque
chauffante (2).
2. Diluer trois tasses de vinaigre dans neuf
tasses d’eau et verser le mélange dans le
réservoir (4).
3. Allumer la cafetière pendant une
minute. Éteignezla et laisser reposer une
demiheure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour
rejeter le mélange. Éliminezle et nettoyez
la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre,
faire fonctionner la cafetière avec de l’eau
seulement, pendant deux cycles.
B) Détartrage de la cafetière expresso
1. Avant de commencer le détartrage,
retirez le portefiltre (10) et le filtre (11).
2. Retirez tous les restes de café déposés
dans la tête de sortie du café avec an
chiffon humide.
3. À l’aide du niveau de la verseuse (12)
diluez une portion de vinaigre dans trois
portions d’eau et versez le mélange dans
le réservoir (6). Placez un récipient sous la
sortie du café et un autre sous la buse de
la vapeur. Placez l’interrupteur d’allumage/
extinction sur la position d’allumage(ON)
4. Tournez le régulateur de vapeur (8) et
laissez sortir la vapeur durant environ 30
secondes
5. Fermez le régulateur de vapeur et
attendre que tout le mélange passe par la
tête de sortie du café.
6. Éteignez la cafetière et laissezla
refroidir.
7. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire
fonctionner la cafetière expresso avec
de l’eau seulement pendant deux cycles
encore. N’oubliez pas de laisser refroidir
la cafetière entre chaque cycle.
Ne pas jeter ce produit dans les déchets
ménagers. Le déposer auprès d’un service
agréé pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION
DE L’APPAREIL:
Nos produits sont fournis dans un
emballage optimisé. Nos emballa
ges sont fabriqués avec des
matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés
comme matières premières secondaires.
Avant d’éliminer un appareil électrique,
il faudra le rendre inutilisable selon les
dispositions légales en vigueur dans le
pays. Renseignezvous à ce sujet auprès
de votre Mairie.
Cet appareil est étiqueté selon la
Directive Européenne 2002/96/EG
relative aux appareils électriques
et électroniques hors d’usage
(déchets électriques et électroni
ques – WEEE).
Ne pas jeter ce produit dans les déchets
ménagers. Le déposer auprès d’un service
agréé pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
La loi établit les conditions en vigueur
dans l’UE pour le retour et le recyclage
des appareils électriques.
Renseignezvous auprès de votre distribu
teur au sujet des moyens d’élimination
actuellement disponibles.

PORTUGUESEsta máquina de café permite a preparação
tanto de café de saco tradicional como
de café expresso ou capuccino. Para um
funcionamento correcto do aparelho siga
os passos que a seguir descrevemos.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE
CAFÉ EXPRESSO
1. Interruptor de ligar/desligar luminoso
2. Placa calefactora
3. Jarra para café con indicador de nivel
de agua
4. Depósito de água
5. Portafiltro pivotante
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE
CAFÉ ESPRESSO
6. Depósito de água
7. Interruptor de ligar/desligar luminoso
8. Regulador de vapor
9. Boquilha vaporizadora
10. Portafiltros
11. Filtro
12. Jarra com tampa e indicador de nível
de água
13. Adaptador para duas chávenas
14. Bandeja para recolher as gotas
15. Enrolador do cabo
16. Colher doseamento
NOTAS IMPORTANTES
• Leia atentamente as instruções. Guarde
as para futuras consultas.
• Antes de conectar o aparelho à
electricidade, assegurese de que a
tensão eléctrica corresponde à indicada
na placa de características.
• Recomendamos uma tomada com
ligação à terra.
• Utilize a cafeteira sobre uma superfície
lisa e estável. Evite mover o aparelho
durante o seu funcionamento.
• A jarra de vidro foi desenhada para ser
usado com esta máquina de café. Não
deverá usarse em placas de cozinha
nem em microondas. Não coloque a jarra
quente sobre superfícies húmidas nem
frias. Não deite água fria na jarra enquanto
este estiver quente. Não use a jarra se tiver
rachada ou com a pega solta.
• Não deixe a cafeteira sem vigilância,
especialmente se existirem crianças
perto.
• Não permitir a utilização do aparelho
por pessoas (incluindo crianças) de
capacidade física, sensorial ou mental
diminuída ou sem conhecimento ou
experiência suficiente, a não ser sob
supervisão ou após devida instrução
na utilização do aparelho pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• Mantenha crianças afastadas do
aparelho ou supervisioneas para garantir
que não brinquem com o aparelho.
• Não toque as superfícies quentes.
Utilize as pegas ou os puxadores.
• Não introduza o cabo, a ficha nem a
cafeteira em água nem em nenhum outro
líquido.
• Apague a cafeteira e desliguea da rede
eléctrica quando não estiver a utilizála e
antes da sua limpeza. Deixea arrefecer
antes de colocar ou retirar peças e antes
de limpar o aparelho.
• Nãoponhaa cafeteira em funcionamento
sem água.
• Tanto ao introduzir como ao retirar a
ficha da tomada, os interruptores deverão
estar na posição “0FF”.
• Nunca puxe pelo cabo eléctrico
ao desligar a ficha nem deixe o cabo
pendurado.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastado
de superfícies quentes.
• Não ponha a cafeteira a funcionar se
o cabo eléctrico e/ou a ficha estiverem
danificados ou se observar que o aparelho
não funciona correctamente.
• Las reparaciones de cambio de cable
deben ser realizadas exclusivamente por
un electricista cualificado, un servicio
técnico o el fabricante.
• ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de
incêndios ou de descargas eléctricas, não
retire nenhuma das tampas.
No interior não existem peças que
possam ser manipuladas pelo usuário. As
reparações e mudanças de cabo deverão
ser realizadas exclusivamente por um
Serviço Técnico Autorizado.
Este aparelho foi exclusivamente
desenhado para uso doméstico.
Antes de utilizar a sua cafeteira pela
primeira vez, deverá lavar todos os
acessórios e pôla a funcionar uma vez
sem café.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ DE SACO
(Fig. 1 - 4)
Figure 1. Encha o depósito (4) com
água fria, utilizando la marca de nivel
de agua de la jarra como medida Não é
recomendável uma quantidade inferior a
duas chávenas.
Figure 2. Coloque um filtro adequado
no portafiltro pivotante (5). Ponha uma

colher de café por cada chávena de
água.
Nota:
• Esta cafeteira também poderá utilizarse
com filtros de papel n.º 1x4.
• Para que funcione correctamente, não
use café com uma moagem muito fina.
Figure 3. Coloque a jarra (3) com a sua
tampa sobre a placa calefactora (2), ligue o
aparelho á rede e aperte o interruptor (1).
A lâmpadapiloto luminosa indicarlheá
que a cafeteira está em funcionamento.
Figure 4. Poderá servir uma chávena
antes de ter preparado todo o café. Ao
retirar a jarra da placa, as gotas deixarão
temporariamente de cair.
Volte a colocar a jarra sobre a placa de
aquecimento antes de terem passado 20
segundos.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
EXPRESSO (Fig. 5 - 10)
Figure 5. Ligue a cafeteira á rede e
comprove se o interruptor de ligar/desligar
(7) está desligado e o regulador de vapor
(8) fechado.
Figure 6. Desenrosque o tampão do
depósito (6) e deite a quantidade de
água desejada. Utilice la jarra de espresso
(12) para la medida. Uma chávena de água
equivale a uma chávena de expresso.
Volte a colocar a tampa e apertea.
Figure 7. Coloque o filtro (11) no
portafiltro (10). Utilize a marca de nível
do fíltro para uma, duas ou três chávenas
para medir a quantidade correcta de
café moído. Limpe os restos de café que
tenham podido ficar na borda do porta
filtros.
Importante: Para conseguir um óptimo
resultado, deverá utilizar um café com
uma moagem grossa, tipo cafeteira
italiana.
Não aperte o café em pó
Figure 8. Utilice las marcas de guía
para colocar el portafiltros en su
alojamiento. Rode o portafiltros para a
direita até fazer tope. Coloque a jarra de
espresso (12) de maneira que a abertura
coincida com a saída de café expresso..
Figure 9. Se desejar preparar
duas chávenas de café expresso
simultaneamente, deverá colocar o
adaptador no portafiltros.
Asegúrese de cerrar el depósito de agua
correctamente antes de utilizar la cafetera
espresso.
No intente abrir la tapa del depósito
mientras haya presión en su interior
(para más información, véase la sección
“Importante”).
Figure 10. Carregue no interruptor de
ligar/desligar de espresso (7) A lâmpada
piloto de função ficará iluminada e depois
de um tempo o café começara a cair.
Cuando deje de fluir café, vuelva a poner
el interruptor en la posición de apagado.
Importante:
• El depósito sólo puede abrirse de forma
segura cuando no hay agua y presión en
su interior. Para ter a certeza de que já não
existe pressão no interior do depósito:
Ponha o interruptor de ligar/desligar
(7) na posição (OFF) e desligue a
cafeteira..
Coloque um jarro com água por baixo da
boquilha do vaporizador (9).
Rode o regulador de vapor (8) para o
sinal .
Quando deixar de sair vapor, feche o
regulador de vapor rodandoo para o
sinal .
Tras preparar el café, deje enfriar el
portafiltros unos minutos antes de
soltarlo.
PREPARAÇÃO DE CAPUCCINO
Fig. 11 - 14)
Figura 11-12. Siga as instruções de
preparação de café espresso. Utilize a
marca de nível do jarro de espresso para
medir a quantidade correcta de água.
Quando passarem as primeiras gotas de
café pelo portafiltros, pode começar a
espumar o leite.
Figura 13. Coloque a ponta do tubo de
vapor na parte média do interior de um
jarro com leite frio. Abra o regulador de
vapor, girandoo na direcção do símbolo
. O excesso de água sairá através da
saída de café expresso. Quando a espuma
estiver pronta, suba e baixe ligeiramente a
jarra para aquecer o leite.
Figura 14. Para parar a saída de vapor,
gire o regulador de vapor na direcção do
sinal .
Acrescente o leite com espuma ao café.
Se desejar, pode cobrilo com canela em
pó ou chocolate moído e decorálo com
paus de canela.
Não tente abrir o tampão do depósito
enquanto houver pressão no seu interior.
Quando tiver terminado, recorde
se de reduzir a pressão seguindo os

procedimentos indicados no ponto
anterior.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
(Fig. 15 - 18)
Figura 15. Antes de efectuar a sua
limpeza comprove que a cafeteira está
desligada e fria. Pode lavar as peças
móveis com água e sabão. Para facilitar la
limpieza retire la bandeja de goteo (14) y
la tapa de la boquilla. Limpe o corpo da
cafeteira com un pano humido.
Figura 16. Limpe regularmente a
boquilha de vaporização para evitar que
se atasque. Para limpar o interior do tubo
do vaporizador, encha o depósito (6) com
água suficiente como para uma chávena
de café expresso e ponha a boquilha de
vaporização a funcionar sem leite, até
deixar de sair vapor Feche o vaporizador
e passe imediatamente a boquilha com
um pano húmido, para baixo.
Tenha cuidado ao realizar esta operação
pois poderia estar ainda muito quente.
Figura 17. Depois de cada uso,
comprove que ambos os depósitos (4
e 6) estão completamente vazios. Não
arrume a máquina de café com o porta
filtros espresso (10) colocado.
Figura 18. El cable se puede guardar
en el recogecables (15) situado en el lado
trasero del aparato.
DESCALCIFICAÇÃO
A cafeteira deverá ser regularmente
descalcificada. A frequência dependerá
da dureza da água e da frequência de
uso.
A) Descalcificação da cafeteira de
saco
1. Ponha o jarro (3) vazio na placa de
aquecimento (2).
2. Dilua três chávenas de vinagre em nove
chávenas de água e deite esta mistura no
depósito (6).
3. Ligue a cafeteira durante um minuto.
Desliguea e deixea repousar durante
meia hora.
4. Ponha a cafeteira em funcionamento
para que saia toda a solução de água e
vinagre. Deitea fora e limpe o jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha
a cafeteira de saco em funcionamento só
com água durante dois ciclos.
B) Descalcificação da cafeteira
expresso
1. Antes de começar a descalcificação,
retire o portafiltros (10) e o filtro (11).
2. Limpe com um pano húmido os restos
de café que possam ter ficado agarrados
à saída de café.
3. Na jarra de espresso (13) dissolva uma
porção de vinagre em três de água e
deite a mistura no depósito (6). Coloque
um recipiente debaixo da saída de café
e outro debaixo da boquilha de vapor.
Ponha o interruptor de ligar/desligar na
posição de ligação (ON).
4. Ligue o regulador de pressão (8) e deixe
sair o vapor durante 30 segundos.
5. Feche o regulador de vapor e deixe
que toda a mistura saia através da cabeça
de saída de café.
6. Desligue a cafeteira espresso e deixe
arrefecer.
7. Posteriormente para eliminar os restos
de vinagre, ponha a cafeteira a funcionar
duas vezes mas só com água. Deixe
arrefecer a cafeteira entre cada ciclo.
CONSELHOS DE ELIMINAÇÃO:
Os nossos produtos são entregues
numa embalagem optimizada.
Consiste basicamente na utilização
de materiais não contaminantes e que se
devem entregar ao serviço local de
remoção de resíduos como matérias
primas secundárias.
Antes de eliminar um aparelho eléctrico,
assegurese de que já não pode ser
utilizado e façao de acordo com as
leis nacionais em vigor. O vendedor e
a Câmara Municipal poderão darlhe
informação detalhada a este respeito.
O aparelho foi etiquetado de
acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EG para aparelhos
eléctricos e electrónicos usados
(resíduos eléctricos e electrónicos
– WEEE, de acordo com as inicias em
inglês para “waste electrical and electronic
equipment”).
Não elimine este produto com os resíduos
domésticos. Entréguelo a un servicio
autorizado para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
A normativa determina o âmbito para a
devolução e reciclagem de aparelhos
eléctricos, de acordo com a sua aplicação
na UE. Pergunte ao seu distribuidor quais
os meios de eliminação disponíveis na
actualidade.

DEUTSCHDiese Kaffeemaschine ist geeignet für die
Zubereitung von ilterkaffee sowie Espresso
oder Capuccino. Für eine korrekte Funktion
des Gerätes befolgen Sie diese Schritte.
BESCHREIBUNG DER
KAFFEEMASCHINE COMBI
1. Leuchtschalter An/Aus
2. Heizplatte
3. Kaffeekanne mit Wasserstandsanzeiger.
4. Wassertank
5. Schwenkfilter
BESCHREIBUNG DER
KAFFEEMASCHINE ESPRESSO
6. Wassertank
7. Leuchtschalter An/Aus
8. Dampfregler
9. Dampfdüse
10. Filterträger
11. Filter
12. Espressokanne mit Deckel und
Wasserstandsanzeiger
13. Adapter für zwei Tassen
14. Tropftablett
15. Kabelstaufach
16. Dosierlöffel
WICHTIGE ANMERKUNGEN
• Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam
durch. Heben Sie sie für späteres
Nachlesen auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzs
pannung mit der Spannung übereinstimmt,
die auf der Kennzeichnung angegeben ist,
bevor Sie den Apparat einstecken.
• Es empfiehlt sich, eine geerdete
Steckdose zu verwenden.
• Verwenden Sie die Kaffeemaschine
immer auf einer ebenen und stabilen
Oberfläche. Vermeiden Sie es, den
Apparat während der Funktion zu
bewegen.
• Die Glaskanne ist für den Gebrauch
mit dieser Kaffeemaschine gedacht. Sie
darf nicht auf Kochplatten oder in der
Mikrowelle verwendet werden. Stellen
Sie die heiße Kanne nicht auf kalte oder
feuchte Oberflächen. Gießen Sie kein
kaltes Wasser in die Kanne, solange diese
heiß ist. Verwenden Sie die Kanne nicht,
wenn sie gerissen ist oder der Henkel
locker sitzt.
• LassenSiedieangestellteKaffeemaschine
nie unbeaufsichtigt, besonders, wenn
Kinder in der Nähe sind.
• Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist. Kinder vom Gerät
fernhalten.
• Kinderbeaufsichtigen, umzuverhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
• Berühren Sie nicht die heißen
Oberflächen. Verwenden Sie die Henkel
oder Schalter.
• Stecken Sie weder das Kabel, noch den
Stecker oder die Kaffeemaschine selbst in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine vom
Netz, wenn Sie sie nicht verwenden und
bevor Sie sie säubern. Lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie Teile ab oder
anbauen oder das Gerät säubern.
• Stellen Sie die Maschine nicht ohne
Wasser an.
• Beim Einund Ausstecken des Steckers
muss das Gerät ausgeschaltet sein.
• Nehmen Sie das Gerät nicht vom Netz,
indem Sie an dem Kabel ziehen.
• Halten Sie die Kaffeemaschine und das
Kabel fern von heißen Oberflächen.
• Verwenden Sie den Apparat nicht,
wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt sind.
• Reparaturen und Kabelaustausch dürfen
nur von einem autorisierten Kundendienst,
einem qualifizierten Elektrikder oder dem
Hersteller vorgenommen werden.
• VORSICHT: Keine Abdeckungen
entfernen, um das Risiko eines Brands
oder eines Stromschlags zu verhindern.
Es befinden sich keine Teile im Inneren, die
vom Benutzer repariert werden können.
Reparaturen und Kabelaustausch dürfen
nur von einem autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich zu
Haushaltszwecken entworfen.
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie
das gesamte Zubehör waschen und
die Maschine einmal ohne Kaffee laufen
lassen.
ZUBEREITUNG DES KAFFESS MIT
DER TROPFMETHODE (Abb. 1 - 4)
Abb. 1. Befüllen Sie den Tank (4)
mit kaltem Wasser, indem Sie den
Wasserstandsanzeiger der Kanne
verwenden. Eine Menge unter zwei Tassen
ist nicht empfehlenswert.

Abb. 2. Legen Sie einen passenden Filter
in den Schwenkfilter (5). Nehmen Sie
einen Löffel Kaffee pro Tasse Wasser.
Anmerkung:
• Diese Kaffeemaschine kann auch mit
Papierfiltern der Nr. 1x4 benutzt werden.
• Für das korrekte Funktionieren verwen
den Sie einen nicht zu fein gemahlenen
Kaffee.
Abb. 3. Stellen Sie die Kanne (3) mit
ihrem Deckel auf die Heizplatte (2),
stecken Sie das Gerät ein und drücken Sie
den Schalter (1). Die Leuchtanzeige zeigt
an, dass die Kaffeemaschine funktioniert.
Abb. 4. Sie können eine Tasse entnehmen,
bevor der gesamte Kaffee zubereitet ist.
Wenn Sie die Kanne wegnehmen, wird das
Tropfen vorübergehend unterbrochen.
Setzen Sie die Kanne innerhalb von 20
Sekunden wieder auf die Heizplatte.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
(Abb. 5 - 10)
Abb. 5. Stecken Sie die Kaffeemaschine
ein und prüfen Sie, dass der Schalter
(7) ausgestellt und der Dampfregler (8)
geschlossen ist.
Abb. 6. Schrauben Sie den Tankdeckel
ab (6) und füllen Sie die gewünschte
Wassermenge hinein. Verwenden Sie
die Espressokanne (12) zum Messen.
Eine Tasse Wasser entspricht einer Tasse
Espresso. Schließen Sie den Deckel und
drehen Sie ihn fest.
Abb. 7. Setzen Sie den Filter (11) in
den Filterhalter (10). Die Markierungen
des Filters zeigen Ihnen, welche Menge
gemahlenen Kaffee Sie für eine, zwei oder
drei Tassen einfüllen müssen. Säubern Sie
den Rand des Filterträgers.
Wichtig: um optimale Ergebnisse
zu erzielen, sollte grob gemahlener
Kaffee, nach italienischer Espressoart
verwendet werden.
Drücken Sie den Kaffee nicht an.
Abb. 8. Verwenden Sie die Markierungen
, um den Filterträger einzusetzen.
Drehen Sie den Filterträger nach rechts
bis zum Anschlag. Setzen Sie die
Espressokanne (12) darunter, so dass die
Öffnung parallel zum Auslaufausgerichtet
ist.
Wenn Sie gleichzeitig zwei Tassen
Espresso zubereiten wollen, setzen Sie
den Adapter auf den Filterträger.
Abb. 9. Vergewissern Sie sich, dass der
Wassertank richtig verschlossen ist, bevor
Sie die Espressomaschine in Betrieb
nehmen.
Versuchen Sie nicht, den Deckel des
Tanks zu öffnen, während er sich unter
Druck befindet (weitere Information im
Abschnitt «Wichtig»).
Abb. 10. Drücken Sie den Espresso
An/Aus Schalter (7). Die Anzeige geht an
und nach einem kurzen Aufheizen fängt
der Espresso an zu fließen. Wenn der
Espresso nicht mehr läuft, stellen Sie den
Schalter wieder aus.
Wichtig:
• Der Tank kann nur sicher geöffnet
werden, wenn sich weder Wasser noch
Druck in seinem Inneren befinden. Um
sich zu vergewissern, dass kein Druck im
Inneren des Tanks ist:
Stellen Sie den Schalter (7) aus und
nehmen Sie das Gerät vom Netz.
Stellen Sie ein Kännchen mit Wasser
unter die Dampfdüse (9).
Drehen Sie den Dampfregler (8) auf. .
Wenn kein Dampf mehr austritt, schließen
Sie den Dampfregler, indem Sie ihn auf
drehen.
Lassen Sie nach dem Gebrauch den
Filterträger einige Minuten abkühlen, bevor
Sie ihn herausnehmen.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
(Abb. 11 - 14)
Abb 11-12. Folgen Sie den Hinweisen
zur EspressoZubereitung. Die Markierung
auf der EspressoKanne zeigt die korrekte
Wassermenge an.
Sobald die ersten Tropfen Kaffee durch
den Filterhalter fließen, können Sie mit
dem Aufschäumen der Milch beginnen.
Abb 13.
Halten Sie die Dampfdüse
bis zur Hälfte in eine Kanne mit kalter
Milch und drehen Sie den Dampfregler
in Richtung . Überschüssiges Wasser
fließt durch den Espressoauslauf ab.
Wenn der Schaum fertig ist, hebe und
senken Sie die Kanne leicht, um die Milch
zu erhitzen.
Abb 14. Schließen Sie den Dampfregler,
indem Sie ihn auf drehen.
Geben Sie die geschäumte Milch in den
Kaffee. Wenn Sie möchten, können Sie
Zimtpulver oder gemahlene Schokolade
hinzugeben und mit einer Zimtstange
dekorieren.
Versuchen Sie nicht, den Deckel des Tanks
zu öffnen, während dieses sich unter Druck
befindet. Wenn Sie fertig sind, denken Sie
daran, den Druck zu verringern, indem Sie
den Anweisungen des vorangegangenen
Punktes folgen.

REINIGUNG UND WARTUNG
(Abb. 15 - 18)
Abb. 15. Vergewissern Sie sich vor der
Reinigung, dass die Maschine ausgesteckt
und kalt ist. Die beweglichen Teile können
mit Wasser und Spülmittel gewaschen
werden. Für eine leichtere Reinigung
entfernen Sie das Tropftablett (15) und
die Düsenabdeckung. Säubern Sie das
Gehäuse mit einem feuchten Tuch.
Abb. 16. Säubern Sie die Dampfdüse
regelmäßig, damit sie nicht verstopft. Um
das InneredesDampfschlauchszureinigen,
befüllen Sie den Tank (6) mit Wasser für
eine Tasse Espresso und aktivieren Sie die
Dampfdüse ohne Milch, bis kein Dampf
mehr austritt. Stellen Sie den Dampf aus
und säubern Sie umgehend die Düse mit
einem feuchten Tuch.
Seien Sie vorsichtig, denn sie kann sehr
heiß sein.
Abb. 17.
Prüfen Sie nach dem Gebrauch,
dass die beiden Wassertanks (4 und
6) vollständig leer sind. Lagern Sie die
Kaffeemaschine nicht mit eingebauten
EspressoFilterträger (10).
Abb. 18. Verstauen Sie das
Kabel im Kabelstaufach (15) auf der
Geräterückseite.
ENTKALKUNG
Die Kaffeemaschine muss regelmäßig
entkalkt werden. Die Frequenz hängt von
der Härte des Wassers und dem Gebrauch
ab.
A) Entkalkung der
Tropfkaffeemaschine.
1. Stellen Sie die leere Kanne (3) auf die
Heizplatte (2).
2. Lösen Sie drei Tassen Essig in neun
Tassen Wasser und füllen Sie den Tank (4)
mit der Mischung.
3. Stellen Sie die Kaffeemaschine eine
Minute an. Stellen Sie sie aus und lassen
Sie sie eine halbe Stunde stehen.
4. Stellen Sie die Kaffeemaschine an, damit
die gesamte Lösung aus Wasser und Essig
ausgespült wird. Schütten Sie sie weg und
säubern Sie die Kanne.
5. Um die Reste des Essigs zu entfernen,
betreiben Sie die Kaffeemaschine zweimal
mit klarem Wasser.
B) Entkalkung der Espressomaschine.
1. Entnehmen Sie den Filter (10) und den
Filterhalter (11) vor dem Entkalken.
2. Entfernen Sie mit einem feuchten Tuch
Kaffeereste vom Rand des Filterträgers.
3. Lösen Sie in der Espressokanne (12)
einen Teil Essig und drei Teile Wasser
und schütten Sie die Mischung in den
Wassertank (6). Stellen Sie ein Gefäß unter
den Kaffeeaustritt und ein anderes unter
die Dampfdüse. Drücken Sie den Schalter
an/aus für Espresso.
4. Stellen Sie den Dampfregler (8) an
und lassen Sie 30 Sekunden lang Dampf
austreten.
5. Schließen Sie den Dampfregler und
lassen Sie die restliche Mischung über den
Espressoauslauf auslaufen.
6. Stellen Sie die Espressomaschine aus
und lassen Sie sie abkühlen.
7. Um die Reste des Essigs zu entfernen,
stellen Sie die Kaffeemaschine zwei
Durchgänge nur mit Wasser an. Lassen Sie
sie zwischen den Durchgängen abkühlen.
ENTSORGUNGSHINWEISE:
Die Lieferung unserer Produkte
erfolgt in optimierter Verpackung.
Dies bedeutet im Wesentlichen,
dass umweltschonende Materialien
verwendet werden, die als sekundäre
Rohstoffe beim örtlichen Entsorgungs
Service abgegeben werden müssen.
Bevor Sie ein elektrisches Gerät
entsorgen, vergewissern Sie sich bitte,
dass es unbrauchbar gemacht ist
und dass die Entsorgung den jeweils
nationalen gesetzlichen Vorschriften
entsprechend erfolgt. Ihr Händler bzw.
Ihre Gemeindeverwaltung informiert Sie
gern bezüglich dieses Themas.
Dieses Gerät verfügt über die
Etikettierung gemäß der
Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG für gebrauchte elektrische und
elektronische Geräte (Elektro und
Elektronikabfall – WEEE).
Entsorgen Sie dieses elektrische Gerät
nie zussammen mit dem Haushaltsmüll.
Geben Sie es an einen Dienst, der mit der
Wiederaufbereitung von elektrischen und
elektronischen Geräten betraut ist.
Die Norm legt den Rahmen der Rückgabe
und des Recyclings gebrauchter
elektrischer und elektronischer Geräte
innerhalb der EU fest. Fragen Sie bitte Ihren
Vertriebshändler nach derzeit verfügbaren
Entsorgungsmöglichkeiten.

MAGYAREzt a kávéfőzőt használhatja hagyományos
filteres kávé, illetve eszpresszó és
cappuccinó készítésére is. Kövesse az
alábbi utasításokat, hogy biztosíthassa a
készülék helyes működését.
A CSEPEGTETŐS KÁVÉFŐZŐ
LEÍRÁSA
1. Fényes ON/OFF kibe kapcsoló
2. Melegítő lap
3. Kávés kancsó kávékannával és
vízszintjelzővel
4. Víztartály
5. Forgó szűrőtartó
AZ ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ
LEÍRÁSA
6. Víztartály
7. Fényes ON/OFF kibe kapcsoló
8. Gőzszabályzó
9. Gőz szívócső
10. Szűrőtartó
11. Szűrő
12. Eszpresszó kancsó fedéllel és
vízszintjelzővel
13. Kétcsészés átalakító
14. Csepegtetős tálca
15. Kábeltartó rekesz
16. Kávé kimérő kanál
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
• Olvassa el figyelmesen ezeket az
utasításokat. Őrizze meg későbbi
hivatkozásul.
• Mielőtt a kávéfőzőt a hálózatra
csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a
tápfeszültség megegyezik-e a műszaki
adatos lapon feltüntetett feszültséggel.
Javasolt a földeléses dugasz használata.
• A készüléket mindig helyezze sima,
egyenletes felületre. A készüléket ne
mozgassa, ha üzemben van.
• Az üvegkancsókat a kávéfőzővel való
használatra tervezték. Ne használja őket a
tűzhelyen vagy mikrohullámú sütőben. A
forró kancsót soha ne helyezze hideg vagy
nedves felületekre. Soha ne öntsön hideg
vizet a kancsókba, ha azok még forrók.
Ne használja a kancsókat, ha meg vannak
repedve, vagy ha a fogantyújuk kilazult.
• A működésben lévő készüléket ne
hagyja felügyelet nélkül, különösen
gyerekek közelében.
• Ne érjen a forró felülethez. Használja a
fogantyúkat vagy gombokat.
• Az olyan személyeknek (gyermekeket
is beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
• Gyermekeket ne engedjen a készülék
közelébe. A gyermekeket ne engedje a
készülékkel játszani.
• Soha ne merítse a kábelt, dugaszt vagy
az egységet vízbe vagy más folyadékba.
• Ha nincs használatban, illetve tisztítás
előtt mindig csatlakoztassa le a kávéfőzőt a
hálózatról. Ha nem használja a készüléket,
amikor leveszi a tartozékait, és megtisztítja,
akkor előbb hagyja kihűlni.
• Víz nélkül ne működtesse a kávéfőzőt.
• A kapcsológombnak csatlakoztatáskor
vagy lecsatlakoztatáskor OFF pozícióban
kell lennie.
• A készüléket ne a hálózati kábel
megrántásával csatlakoztassa le, illetve ne
hagyja szabadon lógni a csatlakozót.
• A készüléket és a kábelt tartsa távol a
forró felületektől.
• A készüléket ne kapcsolja be, ha a kábel
vagy a dugasz meghibásodott, vagy az
üzemzavargyanús.
• Ha a kábel meghibásodik, cseréltesse ki
egy szakemberrel, egy szervizközpontban
vagy a gyártóval.
• VIGYÁZAT: A tűz- vagy áramütésveszély
lecsökkentésére soha ne vegye le a
burkolatokat.
Nincsenek felhasználó által szervizelhető
részek a készülékben. A kábelcserét és
egyéb javításokat kizárólag egy Minősített
Javítóközpontban végeztessen.
• Ezt a készüléket kizárólag háztartási
alkalmazásra tervezték.
Az első használat előtt mosson meg
minden tartozékot, és először kapcsolja
be kávé nélkül.
FILTERES KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
(1 - 4. ábra)
1. ábra. A kávéskannán található
vízszintjelző segítségével töltse meg a
tartályt (4) hideg vízzel. Nem ajánlott a két
csészénél kisebb adag.
2. ábra. Helyezzen egy megfelelő
szűrőpa pírt a forgó szűrőtartóba (5).
Tegyen egy evőkanálnyi kávét minden
csésze vízhez.
Megjegyzés:
• Ez a kávéfőző egy nº 1x4 papírszűrővel
alkalmazható.
Table of contents
Languages:
Other UFESA Kitchen Appliance manuals

UFESA
UFESA GR7446 User manual

UFESA
UFESA GR8425 ASPEN User manual

UFESA
UFESA CF4809N User manual

UFESA
UFESA BP4580 User manual

UFESA
UFESA TotalChef RK5 User manual

UFESA
UFESA Delish SW7870 User manual

UFESA
UFESA Activa EX4936 User manual

UFESA
UFESA CF0918 KATANA User manual

UFESA
UFESA EasyOpen User manual

UFESA
UFESA BC1400 User manual

UFESA
UFESA SW7850 User manual

UFESA
UFESA SW7800 User manual

UFESA
UFESA GS1700 User manual

UFESA
UFESA BV4635 User manual

UFESA
UFESA LC5000 User manual

UFESA
UFESA BP Jupiter Max User manual

UFESA
UFESA PI5000 User manual

UFESA
UFESA Totalchef RK7 User manual

UFESA
UFESA TotalChef RK3 User manual

UFESA
UFESA SW7862 WHITE DUET User manual