Unold 18590 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 18590
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
BLITZKOCHER
Glas

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 18590
Stand: Februar 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205 9418-0
Telefax +49 (0)6205 9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de


INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 18590
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
In Betrieb nehmen und bedienen ......................................................................................... 7
Reinigen und pflegen.......................................................................................................... 8
Entkalken .......................................................................................................................... 8
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 30
Service-Adressen ................................................................................................................ 32
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 34
Instructions for use Model 18590
Technical specifications ...................................................................................................... 9
Important safeguards .......................................................................................................... 9
First use and handling......................................................................................................... 10
Cleaning and care............................................................................................................... 10
Descaling........................................................................................................................... 11
Guarantee onditions............................................................................................................ 30
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 34
Notice d’utilisation modèle 18590
Spécification technique ...................................................................................................... 12
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 12
Utilisation.......................................................................................................................... 13
Nettoyage et entretien......................................................................................................... 14
Détartrage.......................................................................................................................... 14
Conditions de Garantie........................................................................................................ 30
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 34
Gebruiksaanwijzing model 18590
Technische gegevens .......................................................................................................... 15
Veiligheidsvoorschriften....................................................................................................... 15
Inbedrijfneming en gebruik.................................................................................................. 16
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 17
Ontkalken .......................................................................................................................... 17
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 30
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 34
Istruzioni per l’uso modello 18590
Dati tecnici ....................................................................................................................... 18
Informazioni sulla sicurezza................................................................................................. 18
Messa in funzione e uso ...................................................................................................... 19
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 20
Decalcificazione ................................................................................................................. 20
Norme die garanzia............................................................................................................. 31
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 35
Manual de instrucciones modelo 18590
Datos técnicos ................................................................................................................... 21
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 21
Puesta en marcha y utilización............................................................................................. 22
Limpieza y Mantenimiento................................................................................................... 23
Descalcificar ...................................................................................................................... 23
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 31
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 35

INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 18590
Technické údaje ................................................................................................................ 24
Bezpečnostní pokyny........................................................................................................... 24
Uvedení do provozu a použití ............................................................................................... 25
Čištění a péče .................................................................................................................... 25
Odstranění vodního kamene................................................................................................. 26
Záruční podmínky............................................................................................................... 31
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 35
Dane Technize ................................................................................................................... 27
Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................................. 27
Uruchomienie i użycie......................................................................................................... 28
Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 29
Warunki gwarancji............................................................................................................... 31
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................ 35

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18590
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
6. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
7. Schalter, Sockel und Kabel dürfen nicht
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschieht, müssen vor erneuter Benutzung
alle Teile vollkommen trocken sein.
8. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Erhitzen von Wasser und nicht für
Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese
beim Kochen überlaufen.
9. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen oder ein Metalltablett.
10. Stellen Sie sicher, dass der Deckel stets fest
geschlossen ist und schalten Sie das Gerät
niemals ein, wenn kein Wasser eingefüllt
ist.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-
wendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern,
insbesondere Kindern, die Gefahren durch
Leistung: 2.300 W, 230 V~, 50 Hz
Volumen: 1,2 Liter
Abmessungen: L/B/H 20,5 x 14,0 x 24,5 cm
Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Gewicht: Ca. 1,3 kg
Behälter: Kabellos, abnehmbar
Behälter aus hitzebeständigem SCHOTT-DURAN-Glas
Edelstahlabdeckung des Heizelementes
Kalkfilter im Deckel
Wärmeisolierter Griff mit Anti-Rutsch-Gummierung
Zuleitung: Ca. 75 cm
Sockel: Kunststoff mit Kabel und Gerätestecker
Kabelaufbewahrung
360° drehbare Kontaktverbindung
Ausstattung: Ein/Ausschalter
Beidseitige Wasserstandsanzeige
Beleuchteter Innenraum = Kontrollleuchte
Trockengehschutz / Kochstopp mit Abschaltautomatik
Technische Änderungen vorbehalten.

7
austretenden Dampf oder heiße Wasser-
spritzer bekannt sind.
13. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt. Dies
kann zu Unfällen führen, z. B. wenn Kinder
daran ziehen.
14. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
15. Benutzen Sie den Wasserkocher stets auf
einer freien, ebenen Oberfläche.
16. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
17. Öffnen Sie nicht den Deckel, solange das
Wasser kocht.
18. Der Behälter darf nur mit dem mitgelieferten
Sockel betrieben werden, nicht jedoch mit
Zubehör anderer Geräte.
19. Wenn das Gerät nicht benutzt wird oder
bevor es gereinigt wird, muss der Netzstecker
gezogen werden.
20. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh-
schutzausgerüstet, derdasGerätausschaltet,
wenn das Heizelement zu heiß wird. Lassen
Sie das Gerät ca. 15 Min. abkühlen. Danach
füllen Sie den Blitzkocher mit kaltem
Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich
aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
21. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und
Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschäd-
igungen. Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels, der Glasplatte oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung
oder Reparatur an unseren Kundendienst
(Anschrift siehe Garantiebestimmungen).
Unsachgemäße Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für den Benutzer
führen und führen zum Ausschluss der
Garantie.
VORSICHT!
Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser
kocht.
Wenn der Behälter überfüllt wird, kann koch-
endes Wasser herausspritzen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN UND BEDIENEN
1. Schließen Sie das Unterteil mittels Zuleitung
an das Stromnetz an.
2. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
3. Drücken Sie die Öffnungstaste ÖFFNEN/
AUF in der Mitte des Deckels. Der Deckel
wird entriegelt und öffnet sich.
4. Füllen Sie mindestens 0,25 l Wasser
(Markierung MIN) und höchstens 1,2 l
(Markierung MAX) ein. Beim ersten
Gebrauch füllen Sie den Behälter bis zur
Markierung MAX.
VORSICHT!
Wenn der Behälter überfüllt wird, kann koch-
endes Wasser herausspritzen!
5. Schließen Sie den Deckel mit leichtem
Druck, bis dieser einrastet. Die Verrieglung
verhindert ein unbeabsichtigtes Öffnen
beim Ausgießen.
6. Setzen Sie den Behälter gerade auf den
Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel
hergestellt wird.
7. Drücken Sie den Geräteschalter I unterhalb
des Griffs nach unten und bringen Sie das
Wasser zum Kochen. Der Innenraum des
Geräts leuchtet auf (Kontrollleuchte).
8. Gießen Sie beim ersten Gebrauch das Was-
ser weg.
9. Wenn das Wasser kocht, schaltet der auto-
matische Kochstopp das Gerät aus, die
Beleuchtung/Kontrolllampe erlischt. Sie
können den Kochvorgang auch früher been-
den, indem Sie den Geräteschalter nach
oben drücken.
VORSICHT!
Der Kochstopp funktioniert nur bei ordnungs-
gemäß geschlossenem Deckel.
10. Nach einer kurzen Abkühlzeit kann das
Gerät wieder eingeschaltet werden.
11. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz
ausgestattet. Bei unsachgemäßem Betrieb
oder starker Verkalkung schaltet dieser
das Gerät aus. Falls dies geschieht, bitte
zuerst das Gerät abkühlen lassen und bei
Bedarf entkalken, bevor Sie wieder Wasser
einfüllen.

8
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Sockel, Kabel und Behälter dürfen nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit einge-
taucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
4. Wischen Sie den Sockel und den Behälter
mit einem feuchten Tuch und etwas Spül-
mittel ab. Verwenden Sie keine kratzenden
Schwämme, scharfe Scheuermittel, Stahl-
wolle, metallischen Gegenstände, heiße
Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
da diese zu Beschädigungen führen kön-
nen.
5. Das Gerät muss außen vollkommen trocken
sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
ENTKALKEN
1. Um die Lebensdauer und die Leistungs-
fähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken
Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Füllen Sie zum Entkalken bitte den Behälter
maximal bis zur Hälfte mit einer Lösung aus
gleichen Teilen Wasser und Haushaltsessig.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher
stehen.
3. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem
Blitzkocher.
4. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und
bringen dieses erneut zum Kochen. Gie-
ßen Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den
Behälter danach mindestens zweimal mit
klarem Wasser aus.
5. Selbstverständlich können Sie auch handels-
üblichen Entkalker verwenden und nach
Anweisung auf der Verpackung vorgehen.

Power rating: 2.300 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1,2 Liter
Dimensions: L/W/H 20,5 x 14,0 x 24,5 cm
Power cord: Approx. 75 cm
Weight: Approx. 1,3 kg net
Recipient: Cordless
Recipient made of heat-resisting SCHOTT-DURAN-glass
Concealed heating element, stainless steel cover
Lime filter in the lid
Insulated handle with non-slip rubber
Lid: Plastic safety lid with lock
Base: Plastic base with cable and plug
Cable storage
360° rotating connection
Features: ON/OFF switch with control lamp
Water level scale on both sides
Lighted interior = function control lamp
Boil stop with automatic shut-off / Boil-dry protection
Subject to technical modifications.
9
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18590
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with limited
physical, sensory, or mental capabilities,
or lacking in experience and/or knowledge.
This is unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they
are instructed by such a person on how to
use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure they don‘t play with the machine.
4. Connect the appliance to alternating current
only, in accordance with the rating plate.
5. Appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
6. Never immerse the kettle in water or any
other liquid.
7. Switch, base, and cable must not come
into contact with water. Should this happen
accidentally, then ensure that all parts are
completely dry before the kettle is used
again.
8. Only use the kettle to boil water; do NOT
heat milk or other liquids in the kettle, as it
might boil over.
9. Never place the base on a hot surface or a
metal tray.
10. Always check that the lid is securely closed
and do not switch on the kettle if it does not
contain water.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
12. Ensure that all users are fully aware of the
danger of escaping hot steam and splashing
boiling water.
13. Ensure, that the power cord does not hang
down from the worktop as children can
pull the cord and thereby cause a serious
accident.

10
The manufacturer does not assume any warranty in case of improper or incorrect use or after repair by
unauthorized third parties.
FIRST USE AND HANDLING
1. Plug the lead of the base into the mains.
2. Remove the kettle from the base. Press
the opening button ÖFFNEN/AUF on top of
the handle. The lid is released and can be
opened.
3. Fill the kettle with water (minimum 0.25 lit-
res, maximum 1.2 litres, mark MAX). For
the first use fill up to the mark MAX.
CAUTION!
Do not overfill. If the kettle is overfilled, boiling
water may be ejected.
4. Close the lid until by pressing the black
button on the lid until it clicks into place.
The locking prevents accidental opening
during pouring out.
5. Place the kettle level on the base in order
to establish the contact with the power
connection.
6. Switch on the kettle by pressing the key
downwards. The inside of the kettle will be
lighted (control lamp function). Pour away
water from first boiling.
7. The kettle is automatically switched off
when the water boils and the control lamp
turns out. However, boiling can be stopped
by operating the I switch.
ATTENTION:
The automatic shutoff only works, if the lid is
correctly closed.
8. After an adequate cooling-off period the
water can once again be brought to boil by
pressing ON the switch.
9. The kettle is fitted with a dry-operation cutoff
that switches off the heating elements when
they become too hot, for instance when the
kettle has boiled dry. Allow the kettle to cool
down. Then fill the kettle with cold water.
14. Do not use the appliance outdoors.
15. Make sure that the kettle is used on a flat
surface. The appliance or the cable must not
be close to heating sources or open flames.
16. Do not open the appliance as long as the
water is boiling.
17. The kettle and must only be used with the
corresponding base, but in no case with
accessories of other kettle makes.
18. Unplug the appliance after use and before
cleaning it.
19. The kettle is fitted with a boil-dry protection
which switches off the heating when it
becomes too hot, for instance when the
kettle has boiled dry. Allow the kettle to
cool down for approx. 15 minutes. Then fill
the kettle with cold water. This will reset
the shutoff so that the kettle can be used
again.
20. Check the plug and power cord regularly for
wear and damage. In case of a fault, please
send the appliance for inspection/repair
to our after sales service (address see last
page). Inadequate repair may constitute a
risk for the user and result in the loss of
guarantee.
CAUTION!
Do not open the kettle, when water is still
boiling.Do not overfill.
If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
CLEANING AND CARE
1. Allow the appliance to cool before cleaning
it.
2. Before cleaning, always turn off the appliance
and unplug it from the power supply.
3. Do not immerse the base, power cord or
kettle in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
4. Wipe off the base and the kettle with a damp
cloth and a little dishwashing detergent. Do
not use any abrasive scouring agents, steel
wool, metal objects, hot cleaning agents or
disinfectants, since they can damage the
appliance.
5. The appliance must be completely dry on
the outside before you use it again.

11
DESCALING
1. To keep the appliance operating efficiently
and to prolong its service life, it should
be descaled regularly, depending on the
hardness of your water.
2. To descale the kettle, fill it no more than
half full with a solution of half water and
half household vinegar. Bring the liquid to a
boil and leave it in the kettle for a while.
3. Pour the descaling solution out of the
kettle.
4. Then fill it with fresh water and bring to a
boil. Pour this water out as well. Then rinse
the kettle at least twice with clear water.
5. Of course, you can also use commercially
available descaling products; please follow
the instructions on the package.

12
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 18590
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant la mise en marche et le mettre soig-
neusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants y compris)
ayant des handicaps physiques, sensori-
els ou mentaux. De même, il ne doit pas
être utilisé par des personnes ne s’en étant
jamais servies ou ne sachant pas s’en servir,
à moins qu’elles ne soient accompagnées
par une personne compétente ou qu’elles
aient reçu de cette personnes des instruc-
tions relatives au fonctionnement de la
machine.
3. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Branchez cet appareil sur une prise de cour-
ant alternatif conformément à la plaque sig-
nalétique.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré
par une minuterie ou un interrupteur à dis-
tance.
6. Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau ou
dans un autre liquide.
7. L’interrupteur, le socle et le cordon
d’alimentation ne doivent jamais entrer en
contact avec de l’eau. Si cela arrive malgré
tout, laissez-les sécher avant de réutiliser le
bouilloire.
8. N’utilisez l’appareil que pour chauffer de
l’eau mais jamais du lait ou d’autres liquides
qui pourraient déborder.
9. Ne jamais poser l’appareil sur une surface
chaude ou métallique.
10. Veillez à ce que le couvercle soit toujours
bien fermé et n’allumez jamais l’appareil
s’il ne contient pas de l’eau.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
Alimentation: 2.300 W, 230 V~, 50 Hz
Capacité: 1,2 litres
Dimensions: Env. 20,5 x 14,0 x 24,5 cm
Cordon : Env. 75 cm
Poids: Env. 1,3 kg
Conteneur Sans cordon, amovible
Verseuse en verre SCHOTT-DURAN résistant à la chaleur
Èlément de chauffage couvert d’acier inox
Filtre calcaire dans le couvercle
Poignée isolée avec surface anti-dérapant
Couvercle: Couvercle de sécurite amovible avec verrouillage
Base: Plastique avec cordon et fiche
Rangement de câble
Connecteur rotatif 360°
Caractéris
tiques: Interrupteur MARCHE / ARRET
Affichage du niveau d’eau des deux côtés
Intérieur illuminé = lampe de contrôle
Protection anti-bouillonnement à sec / mise hors tension
automatique
Sous réserve de modifications techniques.

13
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après que des
réparations par des tiers.
UTILISATION
1. Branchez le socle sur le secteur à l’aide du
cordon d‘alimentation.
2. Enlevez le récipient et l’ouvrez en pressant
la touche ÖFFNEN/AUF sur la poignée.
3. Remplissez le récipient d’eau (minimum
0,25 litres, maximum 1,2 litres). Pour la
première utilisation, remplissez-le jusqu’ au
marquage MAX.
ATTENTION !
L’eau bouillante pourrait jaillir du récipient, si
celle-ci est rempli plus que maximum.
4. Fermez le couvercle, il faut s’enclencher.
Le verrouillage prévient une ouverture non
intentionnée en versant l’eau.
5. Placez le récipient sur le socle pour établir
le contact électrique.
6. Mettez l’appareil en marche en appuyant
sur le bouton I. L’illumination du bouilloire
en tant que lampe de contrôle s’allume.
Jetez l’eau lors de la première utilisation.
7. Lorsque l’eau bout, le dispositif d’arrêt
automatique met l’appareil hors marche.
Vous pouvez également vous servir de la
touche de commande manuelle „I“ si vous
voulez interrompre le processus de chauffe
plus tôt.
ATTENTION :
Si le couvercle n’est pas correctement fermé,
la mise hors marche automatique ne fonctionne
pas.
8. Après une durée de refroidissement
appropriée vous pouvez à nouveau remettre
de l’eau à chauffer; remettez le commutateur
sur «MARCHE».
9. Le bouilloire expresse est équipée d’une
sécurité de chauffe sans liquide qui l’éteint
lorsque l’eau s’est évaporée. Laissez
l’appareil refroidir. Remplissez ensuite le
bouilloire d’eau froide. La sécurité de chauffe
sans liquide s’éteint automatiquement et
l’appareil est à nouveau prêt à fonctionner.
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Assurez-vous,quelesutilisateurs,notamment
les enfants, ont tous connaissance des
dangers suite à l’échappement de vapeur ou
par les éclaboussures d’eau bouillante.
13. Veillez à ce que le cordon ne déborde pas
du plan de travail; cela risque de provoquer
des accidents notamment chez les enfants
qui tirent dessus.
14. L’appareil n’est prévu que pour l’usage à
l’intérieur.
15. Utilisez toujours le bouilloire sur une sur-
face plate et évitez tout contact avec des
surfaces chaudes ou des flammes.
16. Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l’eau
bout.
17. Utilisez le récipient seulement avec le socle
inclus, mais jamais avec le socle d’un autre
appareil.
18. Débranchez l’appareil après l’usage et avant
de le nettoyer.
19. Le bouilloire exprès est équipé d’une sécurité
de chauffe sans liquide qui l’éteint lors-
que l’eau s’est évaporée. Laissez l’appareil
refroidir pendant env. 15 min. Remplissez
ensuite le bouilloire d’eau froide. La sécu-
rité de chauffe sans liquide s’éteint auto-
matiquement et l’appareil est à nouveau
prêt.
20. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre ser-
vice après-vente pour le faire contrôler et
réparer (vous trouverez l’adresse dans les
conditions de garantie). Des réparations
incorrectes peuvent exposer les utilisateurs
à de graves dangers et entraîner l’invalidité
de la garantie.
ATTENTION!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant que l’eau
bout.
L’eau bouillante pourrait jaillir du récipient, si
celui-ci est rempli plus que maximum.

14
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
3. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent
pas être immergés dans l’eau ou un autre
liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Essuyer le socle et le réservoir avec un
torchon humide et un produit de netto-
yage quelconque. N’utilisez aucun abrasif
puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de
désinfectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘extérieur de l’appareil doit être totalement
sec avant de pouvoir être réutilisé.
DÉTARTRAGE
1. Afin de préserver la durée de vie et la
puissance de l’appareil, détartrez-le réguli-
èrement en fonction de la dureté de l’eau.
2. Pour détartrer l’appareil, remplissez le
réservoir au maximum jusqu’à la moitié
avec une solution à base d’une quantité
égale d’eau et de vinaigre ménager. Faites
bouillir la solution et laissez-la quelques
instants dans la bouilloire électrique.
3. Videz la bouilloire électrique de la solution
détartrante.
4. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau
fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois.
Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient
au moins deux fois à l’eau claire.
5. Vous pouvez également utiliser un détartrant
d’usage courant; procédez dans ce cas
comme décrit dans les consignes inscrites
sur l‘emballage.

15
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18590
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoorde-
lijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wissel-
stroom overeenkomstig het typeplaatje.
5. Het apparaat mag niet worden gebruikt
met een externe tijdschakeltoestel of een
afstandsbedieningssysteem.
6. Het apparaat mag niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
7. De schakelaar, de basis en de voedingskabel
mogen niet met water in aanraking komen.
Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle
onderdelen voor een volgend gebruik weer
helemaal droog zijn.
8. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
verwarmen van water en niet voor melk of
andere vloeistoffen, omdat deze bij het
koken overlopen.
9. Plaats het koker nooit op hete oppervlakken
of op een metalen dienblad.
10. Zorg altijd ervoor dat het deksel goed vastzit
en schakel het apparaat nooit in wanneer dit
niet met water gevuld is.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren,
Vermogen: 2.300 W, 230 V~, 50 Hz
Inhoud: 1,2 Liter
Afmetingen: Ca.20,5 x 14,0 x 24,5 cm (L/B/H)
Kabel: Ca. 75 cm
Gewicht: Ca. 1,3 kg
Reservoir: Kabelloos, uitneeembar
Reservoir van hittebestendige SCHOTT-DURAN glas
Roestvrij stalen afdekking van het verwarmingselement
Kalkfilter in de deksel
Open handgreep met antisliprubbers
Deksel: Afneembar kunststof deksel met vergrendeling
Basis: Kunststoff met kabel en stekker
Kabelopbergvak
360° draaibare contactverbinding.
Kenmerken: Aan/Uit-schakelaar
Beiderzijds waterstandsaanwijzer
Verlichting van het interieur = controlelamje
Beveiligd tegen droogkoken / kookstop met automatisch
uitschakelen
Technische wijzigingen voorbehouden.

16
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door
niet geautoriseerde werkplaatsen of personen worden uitgevoerd.
INBEDRIJFNEMING EN GEBRUIK
1. Sluit de basis met de voedingskabel op het
net aan.
2. Neem het reservoir van de basis. Druk de
openingstoets ÖFFNEN/AUF aan de boven-
kant van het handgreep. Het deksel wordt
ontgrendeld en kan afgenomen worden.
3. Vul minimaal 0,25 l water en maximaal 1,2 l
(markering „MAX“) in het reservoir. Vul het
4. reservoir bij het eerste gebruik tot aan de
markering „MAX“.
LET OP:
Als het reservoir overvol gemaakt wordt, kan
kokend water eruit spatten.
5. Sluit het deksel met een lichte druk op het
zwarte toets in het deksel tot dit inklikt. De
vergrendeling voorkomt het onopzettelijke
openen bij het uitgieten.
6. Zet het reservoir recht op de basis, opdat
het contact met de basis krijgt.
7. Druk de schakelaar I naar benenden en breng
het water aan de kook. Het verlichting van
het interieur = controlelampje gaat branden.
Giet het water bij het eerste gebruik weg.
8. Wanneer het water kookt, schakelt de
automatische kookstop het apparaat uit,
het verlichting gaat uit. Natuurlijk kunt u de
procedure ook eerder Stopppen doordat u
de schakelaar bedient.
Let op:
De kookstop functioneert alleen bij goed
gesloten deksel.
9. Na een korte afkoeltijd kan het apparaat
weer ingeschakeld worden.
10. De snelkoker is voorzien van een droog-
kookbeveiliging. Bij onvakkundig bedrijf of te
sterke verkalking schakelt deze be-veiliging
het apparaat uit. Laat in dit geval het
apparaat eerst even afkoelen voordat u weer
water invult.
zoals het naar buiten komen van stoom of
spetters heet water.
13. Let erop dat de kabel niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit met name bij kleine
kinderen, die er aan trekken, tot ongelukken
kan leiden.
14. Het apparaat niet buiten gebruiken.
15. Gebruik de snelkoker steeds op een vrij en
vlak oppervlak. Het apparaat of de voedings-
kabel mogen niet in de buurt van vlammen
worden gebruikt.
16. Het deksel niet openen zolang het water
kookt.
17. Het reservoir alleen met het megeleverte
basis gebruiken, maar in geen geval met
toebehoren van andere apparaten.
18. Naar het gebruik en vóór het reinigen de
stekker uit het stopcontact trekken.
19. De snelkoker is voorzien van een droogkook-
beveiliging. Deze schakelt het apparaat uit
wanneer de verwarmingselementen te heet
worden, bijv. wanneer het water verdampt
is. Laat het apparaat ca. 15 min. afkoelen.
Vul de snelkoker daarna met koud water.
De droogkookbeveiliging gaat uit en het
apparaat kan weer worden gebruikt.
20. Controleer de stekker en het snoer regelmatig
op slijtage en beschadi-gingen. Stuur het
apparaat in geval van beschadigingen van
het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor
controle en/of reparatie aan onze klanten-
service (adres zie garantievoorwaarden).
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en leiden tot het vervallen van
de garantie.
ATTENTIE!
Het deksel niet openen zolang het water kookt.
Als er te veel water in het reservoir wordt
gevuld, kan kokend water eruit spuiten.

17
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds uit-
schakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Basis, snoer en reservoir mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden gedompeld of
in de vaatwasser worden schoongemaakt.
4. Maak de basis en het reservoir met een
vochtige doek en een beetje afwasmiddel
schoon. Gebruik geen harde schuurmidde-
len, staalwol, metalen voorwerpen, hete
reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen lei-
den.
5. Het apparaat moet aan de buitenkant hele-
maal droog zijn voordat u het weer mag ge-
bruiken.
ONTKALKEN
1. Om de levensduur te verlengen en het
vermogen van het apparaat te bewaren moet
u het apparaat, afhankelijk van de hardheid
van het water, regelmatig ontkalken.
2. Vul voor het ontkalken het reservoir maxi-
maal voor de helft met een oplossing van
dezelfde delen water en huishoudazijn.
Breng de vloeistof aan de kook en laat die
een tijd in de watersnelkoker staan.
3. Giet de ontkalkingsoplossing uit de waters-
nelkoker.
4. Vul vervolgens vers water in en breng dit
opnieuw aan de kook. Giet dit water weg.
Spoel het reservoir daarna minstens twee
keer met schoon water uit.
5. Natuurlijk kunt u ook een in de winkel
verkrijgbare ontkalker gebruiken en deze
volgens de instructies op de verpakking
gebruiken.

18
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18590
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Prima di utilizzare l’apparecchio si prega di
leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso
e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini) dalle
limitate capacità fisiche, sensoriali o ment-
ali o prive di esperienza nonché di cono-
scenza, salvo che l’utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all’utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell’apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Collegare l’apparecchio solo a una presa di
corrente alternata conforme a quella indi-
cata sulla targhetta dati.
5. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
6. Non immergere per nessun motivo l’elettro-
domestico in acqua o in altri liquidi.
7. L’interruttore, la base dell’elettrodomestico
e il cavo non devono entrare in contatto con
l’acqua o con altri liquidi. Se ciò dovesse
succedere, prima di riutilizzare il dispositivo
tutte le parti devono essere completamente
asciutte.
8. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per
scaldare acqua e non latte o altri liquidi, in
quanto questi traboccano durante la cot-
tura.
9. L’elettrodomestico non deve essere mai
posizionato su superfici calde o su piastre
in metallo.
10. Accertarsi che il coperchio sia ben chiuso e
non accendere mai l’apparecchio se al suo
interno non c’è acqua.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente
all‘uso domestico o a finalità analoghe, p.
es.
alla preparazione di tè in negozi, uffici o
altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
Potenza: 2.300 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1,2 litro
Dimensioni: Ca. 20,5 x 14,0 x 24,5 cm (L/B/H)
Cavo: Ca. 75 cm
Peso: Ca. 1,3 kg
Recipiente: Senza cavo, amovibile
Recipiente in verro SCHOTT-DURAN
Copertura dell’elemento riscaldante in acciaio inox
Filtro anticalcare nel coperchio
Manico aperto con impugnatura in gomma antiscivolo
Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di blocco
Fondo: Vano portacavo
Connessione rotante a 360°
Dotazione: Interruttore di accensione/spegnimento
Indicatore livello dell’acqua su entrambi i lati
Interno con illuminazione = spia di controllo
Spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto/
fine cottura
Salvo modifiche tecniche

19
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto oppure in
seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE E USO
1. Collegare la base alla corrente servendosi
del cavo di alimentazione.
2. Togliere il recipiente dalla base. Premere
il pulsante di apertura ÖFFNEN/AUF nella
parte superiore della maniglia. Il coperchio
si sblocca e si apre.
3. Versare almeno 0,25 l di acqua (livello
MIN) e un massimo di 1,2 l (livello MAX). Al
primo utilizzo riempire il contenitore fino al
livello MAX.
ATTENZIONE!
Se il recipiente è troppo pieno, possono fuoriu-
scire spruzzi d’acqua bollente!
4. Chiudereil coperchio esercitando unaleggera
pressione sul tasto nero del coperchio,
finché questo si blocca. Il dispositivo di
blocco impedisce l’involontaria apertura
quando si versa l’acqua a fine cottura.
5. Posizionare il contenitore sulla base per
creare il contatto.
6. Spostare verso il basso l’interruttore I sotto
la maniglia e portare l’acqua in ebollizione.
L’indicatore del livello dell’acqua diventerà
blu (spia di controllo). Al primo utilizzo
gettare l’acqua.
7. Quando l’acqua bolle, l’apparecchio si
spegne automaticamente e la luce/spia
di controllo si spegne. È possibile anche
interrompere la fase di bollitura premendo
l’interruttore verso l’alto.
ATTENZIONE!
Lo spegnimento automatico funziona solo se il
coperchio è correttamente chiuso.
8. Dopo un breve periodo di raffreddamento
l’apparecchio può essere riavviato.
9. Il bollitore è dotato di un dispositivo di
sicurezza in caso di funzionamento a vuoto.
Il dispositivo spegne l’apparecchio qua-
lora l’elemento riscaldante diventi troppo
caldo, p.e. quando l’acqua è evaporata.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per circa
15 minuti. Quindi riempire il bollitore con
acqua fredda. Il dispositivo di sicurezza
si spegne e l’apparecchio è nuovamente
pronto per l’uso.
12. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in particolare i bambini,
siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal
vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua
bollente.
13. Si presti attenzione che il cavo di ali-
mentazione non sia appeso sopra la
superficie di lavoro in quanto pericoloso, per
esempio se i bambini dovessero tirarlo.
14. Non utilizzare fuori.
15. Utilizzare il bollitore su una superficie
libera e piana. L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono essere utilizzati
nelle vicinanze di fonti di calore.
16. Non aprire il coperchio mentre l’acqua
bolle.
17. Il contenitore deve essere utilizzato solo
con la base fornita in dotazione e non con
accessori di altri apparecchi.
18. Prima di pulire togliere la spina dalla presa
di corrente.
19. Il bollitore è dotato di un dispositivo di
sicurezza in caso di funzionamento a vuoto.
Il dispositivo spegne l’apparecchio qualora
l’elemento riscaldante diventi troppo caldo,
p.e. quando l’acqua è evaporata. Lasciare
raffreddare l’apparecchio per circa 15
minuti. Quindi riempire il bollitore con
acqua fredda. Il dispositivo di sicurezza
si spegne e l’apparecchio è nuovamente
pronto per l’uso.
20. Controllare regolarmente che la spina e il
cavo non siano usurati o danneggiati. Se
il cavo di alimentazione o altre parti risul-
tano danneggiate, inviare l’apparecchio per
il controllo e la riparazione al nostro servi-
zio clienti (indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l’utente a gravi pericoli e comportano
l’esclusione della garanzia.
ATTENZIONE!
Non aprire il coperchio mentre l’acqua bolle.
Se il recipiente è troppo pieno, possono fuoriu-
scire spruzzi d’acqua bollente.

20
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Lasciar raffreddare completamente l’appar-
ecchio prima di pulirlo.
2. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa di corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
3. La base, il cavo e il recipiente non devono
essere immersi in acqua o in altri liquidi, né
lavati in lavastoviglie.
4. Pulire base e recipiente con un panno umido
e un po’ di detersivo per stoviglie. Non
utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio,
oggetti metallici, detergente o disinfettanti
caldi, poiché questi possono danneggiare
l’apparecchio.
5. L’apparecchio deve essere completamente
asciutto, prima di riutilizzarlo.
DECALCIFICAZIONE
1. Per aumentare la durata di vita del
prodotto e per migliorare le prestazioni
dell’apparecchio, il bollitore dovrebbe
essere decalcificato regolarmente a seconda
della durezza dell’acqua.
2. Per decalcificare l’apparecchio, riempire
al massimo metà del recipiente con una
soluzione d’acqua e aceto da cucina in
misura uguale. Portare a ebollizione il
liquido e lasciare riposare nel bollitore per
qualche tempo.
3. Gettare la soluzione decalcificante dal
bollitore.
4. Quindi versare acqua di rubinetto e fare
bollire nuovamente. Gettare l’acqua.
Sciacquare il contenitore almeno due volte
con acqua pulita.
5. È possibile anche usare un comune decalc-
ificante, procedendo come indicato nelle
relative istruzioni.
Other manuals for 18590
2
Table of contents
Languages:
Other Unold Kettle manuals

Unold
Unold BLITZKOCHER User manual

Unold
Unold PISA 18566 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold SHINE WHITE 18510 User manual

Unold
Unold 18580 User manual

Unold
Unold 8100 User manual

Unold
Unold 18040 User manual

Unold
Unold 18575 User manual

Unold
Unold EDITION 18010 User manual

Unold
Unold 18121 User manual