Unold 8150 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 8150/8155/8158
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
BLITZKOCHER
Edelstahl

Impressum:
Bedienungsanleitung Modelle 8150/8155/8158
Stand: Oktober 2009 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205 9418-0
Telefax +49 (0)6205 9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de

UNOLD®Blitzkocher Edelstahl
Blitzkocher Best-Nr. 8150 weiß
Blitzkocher Best-Nr. 8155 schwarz
Blitzkocher Best-Nr. 8158 blau
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 8150/8155/8158
Technische Daten ............................................................................................................... 8
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 8
Vor dem ersten Benutzen..................................................................................................... 9
Bedienen ........................................................................................................................... 10
Reinigen und Pflegen.......................................................................................................... 10
Entkalken .......................................................................................................................... 10
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 32
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 36
Instructions for use Model 8150/8155/8158
Technical Specifications...................................................................................................... 11
Important Safeguards.......................................................................................................... 11
Before using the appliance the first time............................................................................... 12
Operation........................................................................................................................... 12
Cleaning and Care .............................................................................................................. 13
Descaling........................................................................................................................... 13
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 32
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 36
Notice d’utilisation modèle 8150/8155/8158
Spécification technique ...................................................................................................... 14
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14
Avant la première utilisation ................................................................................................ 15
Utilisation.......................................................................................................................... 16
Nettoyage et entretien......................................................................................................... 16
Détartrage.......................................................................................................................... 16
Conditions de Garantie........................................................................................................ 32
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 36
Gebruiksaanwijzing model 8150/8155/8158
Technische gegevens .......................................................................................................... 17
Veiligheidsvoorschriften....................................................................................................... 17
Vóór het eerste gebruik........................................................................................................ 18
Bediening .......................................................................................................................... 19
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 19
Ontkalken .......................................................................................................................... 19
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 32
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 36
Istruzioni per l’uso modello 8150/8155/8158
Dati tecnici ....................................................................................................................... 20
Informazioni sulla sicurezza................................................................................................. 20
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 21
Utilizzo.............................................................................................................................. 22
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 22
Decalcificazione ................................................................................................................. 22
Norme die garanzia............................................................................................................. 33
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 37

INHALTSVERZEICHNIS
Instrucciones de uso modelo 8150/8155/8158
Datos técnicos ................................................................................................................... 23
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 23
Puesta en servicio............................................................................................................... 24
Manejo .............................................................................................................................. 25
Limpieza y Mantenimiento................................................................................................... 25
Descalcificar ...................................................................................................................... 25
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 33
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 37
Návod k obsluze model 8150/8155/8158
Technické údaje ................................................................................................................ 26
Bezpečnostní pokyny........................................................................................................... 26
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 27
Obsluha............................................................................................................................. 27
Čištění a péče .................................................................................................................... 28
Odstranění vodního kamene................................................................................................. 28
Záruční podmínky............................................................................................................... 33
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 37
Dane techniczne................................................................................................................. 29
Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................................. 29
Uruchomienie i użycie......................................................................................................... 30
Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 30
Warunki gwarancji............................................................................................................... 33
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................ 37

EINZELTEILE
4
2
3
5
1

1 D Deckel
GB Lid
F Couvercle
NL Deksel
I Coperchio
E Tapa
CZ Víko
2 D Ausgusstülle
GB Pour spout
F Bec verseur
NL Schenktuit
I Beccuccio
E Boca para verter
CZ Výlevka
3 D Gehäuse
GB Housing
F Boîtier
NL Behuizing
I Corpo
E Carcasa
CZ Kryt
4 D Sockel
GB Base
F Socle
NL Basis
I Base
E Base
CZ Spodní část
5 D Kontrollleuchte + Schalter EIN/AUS
GB Indicator lamp + ON/OFF switch “Ein/Aus”
F Témoin lumineux + Interrupteur MARCHE / ARRÊT EIN/AUS
NL Controlelampje + AAN/UIT-schakelaar „EIN/AUS“
I Spie di controllo + Interruttore di acceso / spento EIN/AUS
E Piloto de control + Interruptor CONEXIÓN/DESCONEXIÓN "EIN/AUS"
CZ Světelné kontrolky + Spínač ZAP/VYP „EIN/AUS“
EINZELTEILE

8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 8150/8155/8158
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli-
chen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder ande-
ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen sollte, muss er
vor erneuter Benutzung vollkommen trocken
sein.
9. Der Blitzkocher darf nicht in der Spülma-
schine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-
wendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-
den niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter-
grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Blitzkocher stets auf
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volumen: 1,7 Liter
Behälter: Durchgehender Edelstahlbehälter, gebürstet, rostfrei
Verdecktes Heizelement
Kunststoffteile weiß (8150), schwarz (8155), blau (8158)
Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Unterteil: Kunststoff mit Kabel und Gerätestecker
Kabelaufbewahrung
360° drehbare Kontaktverbindung
Abmessungen: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H
Zuleitung: Ca. 103,5 cm
Gewicht: Ca. 0,95 kg netto
Ausstattung: EIN/AUS-Schalter mit Kontrollleuchte
Kochstopp mit Abschaltautomatik
Trockengehschutz
Innen liegende Wasserstandsanzeige
Technische Änderungen vorbehalten.

9
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät,
sondern um die dafür vorgesehene Kabel-
aufbewahrung am Boden des Sockels.
18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in
Innenräumen.
19. Verwenden Sie das Gerät aus-schließlich
zum Erhitzen von Wasser. Erhitzen Sie keine
Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese
beim Kochen überlaufen.
20. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie
Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt
werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Gerätes stets fest geschlossen ist, um Ver-
letzungen durch heiße Wasserspritzer zu
vermeiden.
22. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das
Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße
Wasserspritzer zu vermeiden.
23. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn
kein Wasser eingefüllt ist.
24. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, ins-
besondere Kindern, die Gefahr durch aus-
tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
25. Füllen Sie nie mehr als 1,7 Liter Wasser in
das Gerät, um ein Überkochen des Wassers
zu vermeiden.
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verbrühungen durch her-
ausspritzendes Wasser zu vermeiden.
27. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh-
schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal-
tet, wenn das Heizelement zu heiß wird. Las-
sen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen.
Danach füllen Sie den Blitzkocher mit kaltem
Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich
aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile sen-
den Sie das Gerät oder den Sockel bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Aus-schluss
der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht! Nicht den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht.
Wenn der Behälter überfüllt wird,
kann kochendes Wasser heraussprit-
zen. Das Gerät ist während und nach
dem Betrieb sehr heiß!
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und ggf. Transportsicherungen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und
Pflegen“ auf Seite 10 beschrieben.
3. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
4. Schließen Sie den Sockel mittels der
Zuleitung an das Stromnetz (230 V~,
50 Hz) an.
5. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln und
öffnen Sie den Deckel.
6. Füllen Sie klares, kaltes Wasser bis zur
„Max“-Markierung ein.
7. Schließen Sie den Deckel mit leichtem
Druck.
8. Setzen Sie den Behälter auf den Sockel.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter oben auf dem Handgriff nach
unten drücken. Wenn der Behälter nicht
richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht
einschalten.
10. Wenn das Wasser kocht, schaltet der auto-
matische Kochstopp das Gerät aus.
11. Gießen Sie das Wasser des ersten Kochvor-
gangs aus hygienischen Gründen bitte weg.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

10
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Sockel, Kabel und Behälter dürfen nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit einge-
taucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
4. Wischen Sie den Sockel und den Behälter
mit einem feuchten Tuch und etwas Spül-
mittel ab. Verwenden Sie keine scharfen
Scheuermittel, Stahlwolle, metallische
Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder
Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädi-
gungen führen können.
5. Das Gerät muss außen vollkommen trocken
sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
ENTKALKEN
1. Um die Lebensdauer und die Leistungs-
fähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken
Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
2. Füllen Sie zum Entkalken bitte den Behälter
maximal bis zur Hälfte mit einer Lösung aus
gleichen Teilen Wasser und Haushaltsessig.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher
stehen.
3. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem
Blitzkocher.
4. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und
bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen
Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den
Behälter danach mindestens zweimal mit
klarem Wasser aus.
5. Selbstverständlich können Sie auch handels-
üblichen Entkalker verwenden und nach
Anweisung auf der Verpackung vorgehen.
BEDIENEN
1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Zum
Einfüllen von Wasser entriegeln und öffnen
Sie den Deckel.
2. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser
(Markierung „Min“) ein. Sie können maxi-
mal 1,7 Liter Wasser (Markierung „Max“)
einfüllen.
3. Schließen Sie den Deckel mit leichtem
Druck, bis dieser einrastet. Die Verriege-
lung verhindert ein unbeabsichtigtes Öffnen
beim Ausgießen des Wassers.
4. Setzen Sie den Behälter gerade auf den
Sockel auf.
5. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter oben auf dem Handgriff nach
unten drücken. Wenn der Behälter nicht
richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht
einschalten.
6. Wenn das Wasser kocht, schaltet der auto-
matische Kochstopp das Gerät aus.
7. Sie können den Kochvorgang auch früher
beenden, indem Sie den Geräteschalter
nach oben drücken.
8. Vorsicht: Der Kochstopp funktioniert nur bei
ordnungsgemäß geschlossenem Deckel.
9. Wenn Sie nochmals Wasser kochen möchten,
lassen Sie das Gerät bitte für einige Minuten
abkühlen.
10. Kochendes Wasser kann Verbrühungen ver-
ursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig
mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser
enthält.
11. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz
ausgestattet. Bei Betrieb ohne Wasser oder
zu starker Verkalkung schaltet der Trocken-
gehschutz das Gerät aus. Lassen Sie das
Gerät dann bitte kurz abkühlen, bevor Sie
erneut Wasser einfüllen, bzw. entkalken Sie
das Gerät wie im Kapitel „Entkalken“ auf
Seite 10 beschrieben.
12. Auf der Unterseite des Sockels befindet
sich die Kabelaufbewahrung. Diese dient
zur Aufbewahrung oder zur Begrenzung der
Zuleitungslänge.

11
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8150/8155/8158
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power
cord in water or other liquids.
8. The base should never come into contact
with water or other liquids. In case this ever
happens, it must be completely dry before
operating the appliance again.
9. Do not clean the electric kettle in a dish-
washer.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app-
liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the electric kettle on a level,
uncluttered and heat-resistant surface.
15. Make sure that the power cord does not hang
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
16. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
17. Never wrap the power cord around the
appliance; instead, use the power cord
Power rating: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1,7 Liter
Recipient: seamless stainless steel body, brushed
concealed heating element
Plastic parts white (8150), black (8155), blue (8158)
Lid: plastic safety lid with lock
Base: plastic base with cable and plug
cable storage
360° rotating connection
Dimensions: Approx. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/W/H
Power cord: Approx. 103,5 cm
Weight: Approx. 0,95 kg net
Features: ON/OFF switch with control lamp
Boil stop with automatic shut-off
Boil-dry protection
Internal water level scale
Subject to technical modifications.

12
storage compartment on the bottom of the
base.
18. Use the electric kettle only indoors.
19. Use the appliance only for heating water. Do
not use it to heat milk or other liquids, since
they will boil over when heated.
20. Never heat objects such as cans or bottles in
the electric kettle.
21. Make sure that the lid of the appliance is
always completely closed, to prevent injuries
from hot splashing water.
22. Do not open the lid as long as the water
is boiling, to prevent injuries from hot
splashing water.
23. Never switch on the appliance if there is no
water in the kettle.
24. Make sure that all users, especially
children, are aware of the danger of injury
from emerging steam or hot splashing water
– danger of burns!
25. Never fill the appliance with more than 1.7
liters of water, to prevent the water from
boiling over.
26. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent burns from splashing
water.
27. The electric kettle features boil dry prote-
ction, which means the appliance shuts
off automatically if the heating element
becomes too hot. Allow the appliance to
cool about 15 minutes. Then fill the electric
kettle with cold water. The boil dry protection
is deactivated and the appliance is ready for
operation again.
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
29. Unplug the appliance from the power supply
after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the
power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the base
for inspection and repair to our after sales
service. Unauthorized repairs can result
in serious risks to the user and void the
warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
Caution! Do not open the lid while the
water is boiling.
If the kettle jug is filled beyond its
maximum capacity, boiling water can
splash out. The appliance becomes
very hot during operation and
maintains the heat during some time
after disconnection.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any
transport safety devices.
2. Clean all parts with a damp cloth, as
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 13.
3. Check to make sure that the appliance is
stable.
4. Connect the base via the power cord to the
power supply (230 V~, 50 Hz).
5. Remove the kettle from the base and open
the lid.
6. Add clear, cold water to the “Max”
marking.
7. Close the lid by pressing lightly.
8. Place the kettle on the base.
9. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF
button. The control lamp at the bottom of
the handle will turn on.
10. When the water boils, the appliance
automatically shuts off and the blue
indicator lamps go out.
11. For hygienic reasons, please discard the
water from the first boiling.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.

13
OPERATION
1. Remove the kettle from the base and open
the lid.
2. Fill the kettle with at least 0.5 liters of
water (“Min” marking). Do not fill the kettle
with more than 1.7 liters of water (“Max”
marking).
3. Close the lid by pressing lightly until it locks
into place. The locking mechanism prevents
the lid from opening accidentally when
pouring water.
4. Place the kettle upright on the base.
5. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF
button. The control lamp at the bottom of
the handle will turn on.
6. When the water boils, the appliance
automatically shuts off.
7. To make the water stop boiling earlier, press
the switch upward.
8. Caution: The automatic shut-off function
works only if the lid is properly closed.
9. If you want to boil more water, please allow
the appliance to cool off for a few minutes.
10. Boiling water can cause scalding. Therefore,
please handle the appliance with care when it
contains hot water.
11. The appliance features boil dry protection.
When operated without water or with
excessive scaling, the appliance shuts off
automatically. If this happens, please allow
the appliance to cool off briefly before filling
it with water again or descale the appliance
as described in the chapter “Descaling” on
page 13.
12. The power cord storage compartment is on
the bottom of the base. It is used for storing
the power cord or to effectively shorten the
length of the cord.
CLEANING AND CARE
1. Allow the appliance to cool before cleaning it.
2. Before cleaning, always turn off the appliance
and unplug it from the power supply.
3. Do not immerse the base, power cord or
kettle in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
4. Wipe off the base and the kettle with a damp
cloth and a little dishwashing detergent. Do
not use any abrasive scouring agents, steel
wool, metal objects, hot cleaning agents or
disinfectants, since they can damage the
appliance.
5. The appliance must be completely dry on
the outside before you use it again.
DESCALING
1. To keep the appliance operating efficiently
and to prolong its service life, it should
be descaled regularly, depending on the
hardness of your water.
2. To descale the kettle, fill it no more than
half full with a solution of half water and
half household vinegar. Bring the liquid to a
boil and leave it in the kettle for a while.
3. Pour the descaling solution out of the
kettle.
4. Then fill it with fresh water and bring to a
boil. Pour this water out as well. Then rinse
the kettle at least twice with clear water.
5. Of course, you can also use commercially
available descaling products; please follow
the instructions on the package.

14
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 8150/8155/8158
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux person-
nes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf si
vous êtes surveillé par une personne respon-
sable de votre sécurité ou si vous recevez
des consignes de sa part sur le fonctionne-
ment de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au cou-
rant alternatif à la tension se conformant au
panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de com-
mande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. Le socle ne doit pas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait
se produire, il doit sécher intégralement
avant de renouveler l’utilisation.
9. La bouilloire électrique ne doit pas être
lavée au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le
câble d’alimentation avec les mains humi-
des.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail ;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast
/ pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un sup-
port humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la bouilloire électrique sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
Alimentation: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Capacité: 1,7 liter
Conteneur: Conteneur en acier inox sans soudures, brossé
résistance cachée
Parties en plastique blanc (8150), noir (8155) ou bleu (8158)
Couvercle : Plastique avec verrou de sécurité
Base: Base en plastique avec câble et socle connecteur
Rangement du câble
Connecteur rotatif 360°
Dimensions: Env. L/L/H 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/L/H
Cordon: Env. 103,5 cm
Poids: Env. 0,95 kg net
Caractéristiques: Interrupteur I/O avec lampe de contrôle
Arrêt automatique à ébullition
Protection contre le fonctionnement à vide
Affichage du niveau d’eau à l’intérieur
Sous réserve de modifications techniques

15
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chif-
fon humide, comme décrit dans le chapitre
«Nettoyage et Entretien», page 16.
3. Vérifiez que l’appareil est stable.
4. Raccordez le socle au réseau électrique à
l’aide du câble d’alimentation (230 V, 50
Hz).
5. Enlevez le récipient et ouvrez le couvercle.
6. Remplissez d’eau claire et froide jusqu’au
marquage «Max».
7. Fermez le couvercle avec une légère pres-
sion.
8. Placez le récipient sur le socle.
9. Mettez l’appareil an marche en appuyant
sur le bouton ON/OFF. La lampe de contrôle
intégrée au bout du levier s’allume
10. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique
à ébullition arrête l’appareil; les témoins
lumineux bleus s’éteignent.
11. Videz l’eau de la première ébullition pour
des raisons d’hygiène.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
15. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-
dessus le bord du plan de travail, cela pou-
vant provoquer des accidents si un enfant
tire dessus, par exemple.
16. Le câble d‘alimentation doit être disposé de
façon à ce qu‘il soit impossible de tirer des-
sus ou de trébucher.
17. N’enroulez jamais le câble autour de
l’appareil, mais autour du range-cordon
prévu à cet effet, situé sur le corps du socle.
18. Utilisez exclusivement la bouilloire élec-
trique en intérieur.
19. Utilisez exclusivement l’appareil pour faire
chauffer de l’eau. Ne faites jamais chauffer
du lait ou d’autres liquides ; ceux-ci débor-
dent lors de l’ébullition.
20. De même, aucun objet, comme des boîtes
ou des bouteilles, ne doit être réchauffé
dans la bouilloire électrique.
21. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil
est toujours correctement fermé, afin
d‘éviter des blessures en raison des écla-
boussures d‘eau chaude.
22. N’ouvrez pas le couvercle tant que l’eau
bout, afin d’éviter des blessures en raison
des éclaboussures d’eau chaude.
23. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne con-
tient pas d’eau.
24. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
ou les éclaboussures d’eau chaude : risque
de brûlures !
25. Ne remplissez jamais plus d’1,7 litres d’eau
dans l’appareil afin d’éviter tout déborde-
ment d’eau.
26. Ne déplacez jamais l’appareil tant qu’il est
en fonctionnement afin d’éviter des brûlures
provoquées par des éclaboussures d’eau.
27. La bouilloire électrique est équipée d’une
protection contre le fonctionnement sans
eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque
l’élément chauffant devient trop chaud.
Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes.
Remplissez ensuite la bouilloire électrique
d’eau froide. La protection contre le foncti-
onnement sans eau se désactive ; l’appareil
est à nouveau opérationnel.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après uti-
lisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la détériora-
tion de l’appareil, de la prise et du câble. En
cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le socle pour contrôle et répara-
tion à notre service clientèle. Toute répara-
tion irrégulière peut provoquer d’importants
dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exc-
lusion de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-venteou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Mise en garde: ne jamais ouvrir le cou-
vercle lorsque l’eau bout !
Si le réservoir est trop rempli, l’eau
bouillante peut gicler.
L’appareil est très chaud pendant et
après l’utilisation !

16
UTILISATION
1. Enlevez le récipient et ouvrez le couvercle.
2. Remplissez au moins 0,5 litre d’eau
(marquage «Min»). Vous pouvez remplir
jusqu’à 1,7 litres d’eau au maximum
(marquage «Max»).
3. Fermez le couvercle avec une légère pression,
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le verrouillage
empêche une ouverture accidentelle lors du
versement de l’eau.
4. Installez le récipient sur le socle.
5. Mettez l’appareil an marche en appuyant
sur le bouton ON/OFF. La lampe de contrôle
intégrée au bout du levier s’allume
6. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique à
ébullition arrête l’appareil.
7. Vous pouvez également mettre fin au
réchauffage de l‘eau de façon précoce, en
repoussant l‘interrupteur de l‘appareil vers
le haut.
8. Attention: L’arrêt automatique à ébullition
fonctionne exclusivement si le couvercle est
correctement fermé.
9. Si vous souhaitez à nouveau faire bouillir
de l’eau, veuillez laisser l’appareil refroidir
durant quelques minutes.
10. L’eau bouillante peut occasionner des brûlures.
Par conséquent, manipulez l’appareil avec
précaution lorsqu’il contient de l’eau chaude.
11. L’appareil est équipé d’une protection
contre le fonctionnement sans eau. En
cas de fonctionnement sans eau ou
d’entartrage excessif, la protection contre
le fonctionnement sans eau arrête l’appareil
automatiquement. Laissez alors l’appareil
refroidir un court instant avant de le remplir
d’eau à nouveau, ou éliminez le calcaire de
l‘appareil comme décrit dans le chapitre
«Détartrage» à la page 16.
12. Le range-cordon se trouve sur la partie
inférieure du socle. Il sert à ranger les câbles
ou à limiter la longueur du cordon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
3. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent
pas être immergés dans l’eau ou un autre
liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Essuyer le socle et le réservoir avec un
torchon humide et un produit de nettoyage
quelconque. N’utilisez aucun abrasif
puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de
désinfectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘extérieur de l’appareil doit être totalement
sec avant de pouvoir être réutilisé.
DÉTARTRAGE
1. Afin de préserver la durée de vie et la puis-
sance de l’appareil, détartrez-le régulière-
ment en fonction de la dureté de l’eau.
2. Pour détartrer l’appareil, remplissez le
réservoir au maximum jusqu’à la moitié
avec une solution à base d’une quantité
égale d’eau et de vinaigre ménager. Faites
bouillir la solution et laissez-la quelques
instants dans la bouilloire électrique.
3. Videz la bouilloire électrique de la solution
détartrante.
4. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau
fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois.
Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient
au moins deux fois à l’eau claire.
5. Vous pouvez également utiliser un détartrant
d’usage courant; procédez dans ce cas
comme décrit dans les consignes inscrites
sur l‘emballage.

17
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 8150/8155/8158
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-gre-
pen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordel-
ijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wissel-
stroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tij-
dschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere vloei-
stoffen in contact komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moet de basis vóór een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn.
9. De watersnelkoker mag niet in de vaatwas-
ser worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantie-wonin-
gen.
12. Plaats het apparaat om redenen van vei-
ligheid nooit op hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een natte onder-
grond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de watersnelkoker steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkv-
lak heen hangt, omdat dit tot ongelukken
Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Inhoud: 1,7 liter
Resevoir: Doorganmd edelstalen reservoir, geborsteld
afgedekt verwarmingelement
Plastiek delen wit (8150) of zwart (8155) of blau (8158)
Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling
Basis: Kunststof, met kabel en stekker
Kabelopbergvak
360° draaibare contact
Afmetingen: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/B/H
Kabel: Ca. 103,5 cm
Gewicht: Ca. 0,95 kg netto
Kenmerken: AAN / UIT schakelaar met controlelampje
Kookstop met automatisch uitschakelen
Droogkookbeveiliging
Waterstandsaanwijzer binnen
Technische wijzigingen voorbehouden

18
kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voor-
komen wordt.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel, maar
alleen om de hiervoor bedoelde snoeropber-
ging aan de bodem van de basis.
18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in
binnenruimten.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
verwarmen van water. Verwarm geen melk of
andere vloeistoffen omdat deze bij het koken
overlopen.
20. Er mogen ook geen voorwerpen zoals blik-
ken of flessen in de watersnelkoker worden
verwarmd.
21. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat
steeds goed vastzit om verwondingen door
spetters heet water te voorkomen.
22. Open het deksel niet zolang het water kookt
om verwondingen door spetters heet water
te voorkomen.
23. Schakel het apparaat nooit in wanneer er
geen water ingevuld is.
24. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren,
zoals het naar buiten komen van stoom of
spetters heet water – gevaar voor verbran-
ding!
25. Vul nooit meer dan 1,7 l water in het app-
araat om het overkoken van het water te
voorkomen.
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verbrandingen door naar buiten
komend water te voorkomen.
27. De watersnelkoker is voorzien van een droog-
kookbeveiliging. Deze schakelt het apparaat
uit wanneer het verwarmingselement te heet
wordt. Laat het apparaat ca. 15 min. afko-
elen. Vul de waterkoker daarna met koud
water. De droogkook-beveiliging gaat uit en
het apparaat kan weer worden gebruikt.
28. Het apparaat mag niet met toebehoren van
andere fabrikanten of merken worden gebru-
ikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstek-
ker uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadi-gin-
gen. Stuur het apparaat of de basis in geval
van beschadigingen van het snoer of andere
onderdelen a.u.b. voor controle en/of repa-
ratie aan onze klantenservice. Ondes-kundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of zijn klanten-
service of een vergelijkbaar gekwali-ficeerde
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Attentie!
Open het deksel niet zolang het water
kookt.
Als het reservoir overvol gemaakt
wordt, kan kokend water eruit spatten.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na
het gebruik zeer heet!
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud” op pagina 19.
3. Controleer of het apparaat stabiel staat.
4. Sluit de basis met het snoer op het stroomnet
aan (230 V~, 50 Hz).
5. Neem het reservoir van de basis en open het
deksel.
6. Vul schoon en koud water in tot aan de
markering “Max”.
7. Sluit het deksel van het waterreservoir met
een lichte druk.
8. Zet het reservoir op de basis.
9. Druk de schakelaar van het apparaat op
AAN en breng het water aan de kook. Het
controlelampje aan de onderzijde van de
handgreep gaat branden.
10. Wanneer het water kookt, schakelt de
automatische kookstop het apparaat uit, de
blauwe controlelampjes gaan uit.
11. Giet het water van de eerste keer koken weg
om hygiënische redenen.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet
geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

19
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds uit-
schakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Basis, snoer en reservoir mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden gedompeld of
in de vaatwasser worden schoongemaakt.
4. Maak de basis en het reservoir met een
vochtige doek en een beetje afwasmiddel
schoon. Gebruik geen harde schuurmidde-
len, staalwol, metalen voorwerpen, hete
reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen lei-
den.
5. Het apparaat moet aan de buitenkant hele-
maal droog zijn voordat u het weer mag geb-
ruiken.
ONTKALKEN
1. Om de levensduur te verlengen en het
vermogen van het apparaat te bewaren moet
u het apparaat, afhankelijk van de hardheid
van het water, regelmatig ontkalken.
2. Vul voor het ontkalken het reservoir maxi-
maal voor de helft met een oplossing van
dezelfde delen water en huishoudazijn.
Breng de vloeistof aan de kook en laat die
een tijd in de watersnelkoker staan.
3. Giet de ontkalkingsoplossing uit de waters-
nelkoker.
4. Vul vervolgens vers water in en breng dit
opnieuw aan de kook. Giet dit water weg.
Spoel het reservoir daarna minstens twee
keer met schoon water uit.
5. Natuurlijk kunt u ook een in de winkel
verkrijgbare ontkalker gebruiken en deze
volgens de instructies op de verpakking
gebruiken.
BEDIENING
1. Neem het reservoir van de basis en open het
deksel.
2. Vul minimaal 0,5 l water in (markering
“Min”). U kunt maximaal 1,7 l water
invullen (markering “Max”).
3. Sluit het deksel met een lichte druk tot
dit inklikt. De vergrendeling voorkomt het
onopzettelijk openen bij het uitgieten van
het water.
4. Zet het reservoir recht op de basis.
5. Druk de schakelaar van het apparaat op
AAN en breng het water aan de kook. Het
controlelampje aan de onderzijde van de
handgreep gaat branden.
6. Wanneer het water kookt, schakelt de
automatische kookstop het apparaat uit.
7. U kunt het kookproces ook vroeger stoppen
door de apparaatschakelaar naar boven te
drukken.
8. Let op: De kookstop functioneert alleen bij
goed gesloten deksel.
9. Als u opnieuw water wilt koken, laat het
apparaat gedurende enkele minuten afko-
elen.
10. Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Wees daarom voorzichtig met het apparaat
wanneer dit heet water bevat.
11. Het apparaat is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Bij gebruik zonder
water of te sterke verkalking schakelt de
droogkookbeveiliging het apparaat uit. Laat
in dit geval het apparaat eerst even afkoelen
voordat u weer water invult, resp. ontkalk het
apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk
“Ontkalken” op pagina 19.
12. Aan de onderkant van de basis bevindt zich
het snoeropbergvakje. Dit dient voor het
opbergen van het snoer of voor het begren-
zen van de snoerlengte.

20
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 8150/8155/8158
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Si prega di leggere con attenzione le segu-
enti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini) dalle
limitate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o prive di esperienza nonché di cono-
scenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di
corrente alternata con tensione corri-spon-
dente a quella riportata sulla targ-hetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo
l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
8. La base non deve entrare in contatto con
acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse
succedere, prima di riutilizzare la base,
accertarsi che sia completamente asciutta.
9. Il bollitore non deve essere lavato in lava-
stoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. Questo apparecchio è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e simi-
lari come:
cucina di personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro
aziende agricoles;
per cliente in hotel, motel e gli altri ambi-
enti di lavoro
ambienti tipo bed and breakfast.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare il bollitore sempre su una super-
ficie libera, piana e resistente alle alte tem-
perature.
Potenza: 2.200 W, 230 V, 50 Hz
Capacità: 1,7 litri
Recipiente: Recipiente in acciaio inox spazzolato
Elemento di riscaldamento rivestito
Elementi in plastica bianco (8150) ò nero (8155) ò blu
Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio
Base: In plastica con cavo e spina
Vano portacavo
Contatto girevole a 360°
Dimensioni: Ca. 22,3 x 15,1 x 23,9 cm L/P/A
Cavo: Ca. 103,5 cm
Peso netto Ca. 0,95 kg
Dotazione: Interruttore di accensione/spegnimento con spia di controllo
luminosa
Spegnimento automatico a fine cottura
Spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto
Indicatore di livello dell’acqua interno
Con riserva di modifiche tecniche
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Unold Kettle manuals

Unold
Unold EDITION 18010 User manual

Unold
Unold Nobel 18116 User manual

Unold
Unold 8125 User manual

Unold
Unold 18445 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER User manual

Unold
Unold 18415 User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 8100 User manual

Unold
Unold Blitzkocher Chrome Style User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 18040 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold 18566 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER User manual

Unold
Unold 18121 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER ONYX 18036 User manual

Unold
Unold 18121 User manual

Unold
Unold 18590 User manual