Unold 8210 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 8210/8216
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
ReiseblitzkocheR

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 8210/8216
Stand: August 2011 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de


INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 8210/8216
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Wichtiger Hinweis............................................................................................................... 7
In Betrieb nehmen und benutzen ......................................................................................... 8
Reinigen und Pflegen.......................................................................................................... 8
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 28
Service-Adressen ................................................................................................................ 30
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 34
Instructions for use Model 8210/8216
Technical Specifications...................................................................................................... 9
Safety Information .............................................................................................................. 9
Important information ......................................................................................................... 10
First use and operation........................................................................................................ 10
Cleaning and care............................................................................................................... 11
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 30
Waste Disposal / Environmental protection ............................................................................ 34
Notice d´utilisation Modèle 8210/8216
Spécification technique ...................................................................................................... 12
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 12
Information importante ....................................................................................................... 13
Mise en service et usage...................................................................................................... 14
Nettoyage et entrentien ....................................................................................................... 14
Conditions de Garantie........................................................................................................ 30
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 34
Gebruiksaanwijzing Model 8210/8216
Technische gegevens .......................................................................................................... 15
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 15
Belangrijke informatie......................................................................................................... 16
Inbedrijfname en gebruik .................................................................................................... 16
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 17
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 30
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 34
Istruzioni per l’uso Modello 8210/8216
Dati tecnici ....................................................................................................................... 18
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 18
Avvertenza importante......................................................................................................... 19
Messa in funzione e uso ...................................................................................................... 19
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 20
Norme die garanzia............................................................................................................. 31
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 35

INHALTSVERZEICHNIS
Manual de instrucciones Modelo 8210/8216
Datos técnicos ................................................................................................................... 21
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 21
Indicación importante ......................................................................................................... 22
Puesta en marcha y utilización............................................................................................. 22
Limpieza y cuidado............................................................................................................. 23
Condiciones de garantia ...................................................................................................... 31
Disposición/Protección del medio ambiente........................................................................... 35
Návod k obsluze Model 8210/8216
Technická data .................................................................................................................. 24
Bezpečnostní pokyny........................................................................................................... 24
Důležité upozornění ............................................................................................................ 25
Uvedení do provozu a použití ............................................................................................... 25
Čištění a péče .................................................................................................................... 26
Záruční podmínky............................................................................................................... 31
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 35
Specyfikacja techniczna ..................................................................................................... 27
Środki bezpieczeństwa ........................................................................................................ 27
Ważne ............................................................................................................................... 28
Korzystanie z urządzenia .................................................................................................... 28
Czyszczenie urządzenia ....................................................................................................... 28
Czyszczenie i konserwacja ................................................................................................... 31
Warunki gwarancji............................................................................................................... 35

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 8210/8216
sicheRheitshinweise
technische Daten
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli-
chen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder ande-
ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen sollte, muss er
vor erneuter Benutzung vollkommen trocken
sein.
9. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch oder ähnliche Ver-wendungs-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-
den niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter-
grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Blitzkocher stets auf
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen: Max. 0,5 l, min. 0,2 l
Behälter: Kunststoff
Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Abmessungen: Ca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Zuleitung: Ca. 75 cm
Gewicht: Ca. 0,6 kg
Ausstattung: Trockengehschutz
Wasserstandsanzeige
Rutschfeste Standfüsse
Aufsetzbare Signalpfeife
Zubehör: Bedienungsanleitung, 2 Tassen, Kunststoff,
1 unterteilter Vorratsbehälter mit Deckel,
2 Rührlöffel, 1 Kalksieb
Technische Änderungen vorbehalten.

dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in
Innenräumen.
19. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Erhitzen von Wasser. Erhitzen Sie keine
Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese
beim Kochen überlaufen.
20. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie
Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt
werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Gerätes stets fest geschlossen ist, um Ver-
letzungen durch heiße Wasserspritzer zu
vermeiden.
22. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das
Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße
Wasserspritzer zu vermeiden.
23. Füllen Sie nie mehr als 0,5 Liter Wasser in
das Gerät, um ein Überkochen des Wassers
zu vermeiden.
24. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn
kein Wasser eingefüllt ist.
25. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern,
insbesondere Kindern, die Gefahr durch
aus-tretenden Dampf oder heiße Wasser-
spritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verbrühungen durch her-
ausspritzendes Wasser zu vermeiden.
27. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh-
schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal-
tet, wenn das Heizelement zu heiß wird.
Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abküh-
len. Danach füllen Sie den Blitzkocher mit
kaltem Wasser. Der Trockengehschutz schal-
tet sich aus, das Gerät ist wieder betriebs-
bereit.
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile sen-
den Sie das Gerät oder den Sockel bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebe-
stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht!
Nicht den Deckel öffnen, während
das Wasser kocht. Wenn der Behälter
überfüllt wird, kann kochendes Was-
ser herausspritzen
7
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Der Reiseblitzkocher Modell 8210/8216 kann aufgrund seiner Leistung und Schutzklasse nicht mit
einem Euro-Stecker (2-Pol) betrieben werden. Bitte prüfen Sie daher vor Ihrer Auslandsreise, welche
Steckdosen in Ihrem Reiseziel Verwendung finden und ob Ihr Reiseadapter die passende Schuko-
Steckdose für Ihren Reiseblitzkocher hat. Bitte prüfen Sie auch, welche Netzspannung an Ihrem
Reiseziel zur Verfügung steht. An einem 110 V~-Netz, welches z. B. in den USA üblich ist, kann Ihr
Gerät nur noch ¼ der Leistung (also ca. 250 W) abgeben.
wichtigeR hinweis

8
in betRieb nehmen unD benutzen
Reinigen unD Pflegen
1. Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie das
Gerät sowie das Zubehör mit einem feuch-
ten Tuch von innen und außen abwischen.
2. Öffnen Sie den Deckel (Drehung gegen den
Uhrzeigersinn) und füllen Sie den Behälter
mit Wasser.
3. Füllen Sie mindestens 0,2 l und höchstens
0,5 l Wasser gemäß Markierung auf dem
Wasserstandsanzeiger ein.
4. Setzen Sie den Deckel (Markierungen
beachten) wieder auf und drehen diesen im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
5. Setzen Sie die Signalpfeife auf die Ausgus-
söffnung.
6. Schliessen Sie den Blitzkocher an, indem
Sie den Stecker in eine Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte unterhalb der Wasser-
standsanzeige leuchtet auf.
7. Bringen Sie das Wasser zum Kochen. Sobald
das Wasser kocht, ertönt die Pfeife. Ziehen
Sie zum Ausschalten den Stecker aus der
Steckdose.
8. Nehmen Sie Signalpfeife ab. Bitte achten
Sie dabei auf austretenden Wasserdampf.
Sie können nun das Wasser bei geschlosse-
nem Deckel ausgießen.
9. Das Wasser des ersten Kochvorgangs sollten
Sie nicht verwenden, sondern wegschütten.
1. Vor dem Reinigen stets den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Das Gerät und das Kabel dürfen nicht in Was-
ser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht
werden.
3. Wischen Sie den Reiseblitzkocher mit
einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuer-
mittel oder Stahlwolle.
4. Kontaktstecker und Anschlussstecker müs-
sen vollkommen trocken sein, bevor das
Gerät wieder benutzt werden kann.
5. Um die Lebensdauer und Leistungsfähigkeit
des Gerätes zu erhalten, sollten Sie dieses
je nach Wasserhärte und Gebrauchshäufig-
keit regelmäßig entkalken.
6. Zum Entkalken können Sie Haushaltsessig
oder Zitronensäure verwenden. Bringen Sie
0,3 l Wasser zum Kochen. Geben Sie wahl-
weise 4 bis 6 Esslöffel Haushaltsessig oder
(ca. 25-50 g Zitronensäure). Lassen Sie
diese Lösung mindestens 1 Stunde, besser
über Nacht im Blitzkocher stehen. Danach
füllen Sie frisches Wasser ein und bringen
dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie die-
ses Wasser weg. Danach mindestens zwei
Mal mit klarem Wasser ausspülen.
7. Sie können auch einen handelsüblichen
Entkalker verwenden und nach der Anwei-
sung auf der Verpackung vorgehen.

9
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 8210/8216
safety infoRmation
technical sPecifications
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure that they do not play with the appli-
ance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power sup-
ply with voltage corresponding to the voltage
on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an exter-
nal timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power
cord in water or other liquids.
8. The base should never come into contact
with water or other liquids. In case this ever
happens, it must be completely dry before
operating the appliance again.
9. Do not clean the electric kettle or the base
in a dish-washer.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other wor-
king environments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app-
liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the electric kettle on a level,
uncluttered and heat-resistant surface.
15. Make sure that the power cord does not
hang over the edge of the countertop or
table, since this can cause accidents, for
example if small children pull on the cord.
16. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or trip-
ped over.
17. Never wrap the power cord around the appli-
ance.
18. Use the electric kettle only indoors.
Power rating: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: Min. 0.2 l, max. 0.5 l
Recipient: Plastic
Lid: Plastic safety lid with locking
Dimensions: Approx. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Power cord: Approx. 75 cm
Weight: Approx. 0,6 kg
Features: Boil-dry protection
Water level indicator
Anti-slip feet
Signal pipe
Accessories: Instruction manual, 2 cups, plastic, 1 subdivided
storage container, 2 spoons
We reserve the right to introduce technical modifications.

10
1. Before the first use just wipe the kettle
inside and outside with a damp cloth.
2. Open the lid by counterclockwise turning
and fill the container with water.
3. Fill in at least 0.2 l, but not more than 0.5 l
max. acc. marking on the scale.
4. Close the lid acc. to the marks by turning it
clockwise until it clicks into place.
5. Put the signal pipe on the opening.
6. Plug the power cord into the mains. The
control light below the water scale will turn
on.
7. Bring the water to boil. The pipe whistles as
soon as water is boiling. Pull the plug out of
the socket to switch off the kettle.
8. Take off the signal pipe. Take care of hot
steam. It is not necessary to open the lid to
pour out water.
9. The water from the first boiling cycle should
be poured away, as it may contain minor
dust residues.
The manufacturer does not assume any warranty in case of improper or incorrect use or after repair by
unauthorized third parties.
imPoRtant infoRmation
fiRst use anD oPeRation
19. Use the appliance only for heating water. Do
not use it to heat milk or other liquids, since
they will boil over when heated.
20. Never heat objects such as cans or bottles in
the electric kettle.
21. Make sure that the lid of the appliance is
always completely closed, to prevent inju-
ries from hot splashing water.
22. Do not open the lid as long as the water is
boiling, to prevent injuries from hot splas-
hing water.
23. Never fill the appliance with more than
0.5liters of water, to prevent the water from
boiling over.
24. Never switch on the appliance if there is no
water in the kettle.
25. Make sure that all users, especially child-
ren, are aware of the danger of injury from
emerging steam or hot splashing water –
danger of burns!
26. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent burns from splashing
water.
27. The electric kettle features boil dry protec-
tion, which means the appliance shuts off
automatically if the heating element beco-
mes too hot. Allow the appliance to cool
about 15 minutes. Then fill the electric
kettle with cold water. The boil dry pro-
tection is deactivated and the appliance is
ready for operation again.
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
29. Unplug the appliance from the power sup-
ply after use and prior to cleaning. Never
leave the appliance unattended when it is
plugged in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the
power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the base
for inspection and repair to our after sales
service (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in serious
risks to the user and void the warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
Caution!
Do not open the lid while the water is
boiling. If the kettle is overfilled, boi-
ling water can splash out.
Due to it‘s power rating and protective class the kettle model 8210/8216 cannot be operated with
an Euro plug (dipole). Please check before your travel which type of power sockets are used in the
respective country and check if your travel adapter has the correct socket for the kettle.
Please check also the available voltage in the travel country. When used in a 110 V~ net as e.g. in
the United States, the kettle achieves only a quarter of the rated power, i.e. approx. 250 W.

11
1. Always disconnect the plug from the mains
before cleaning the kettle and base.
2. Base, power cord and kettle must never be
immersed into water or any other liquid.
3. Wipe the kettle and base with a moist cloth
and a drop of washing-up liquid. Never use
an aggressive scouring or steel wool.
4. Power cord and plug must be dried comple-
tely before being used.
5. Descale the kettle regularly, possibly once
a week, depending on the hardness of the
water and the frequency of use. Scale signi-
ficantly diminishes the heating performance
of the kettle.
6. To descale fill half the kettle with a solution
of 2/3 water and 1/3 ordinary vinegar. Bring
to the boil and then leave it to stand over-
night. Next day pour away and fill the kettle
with fresh water and bring to the boil again.
This water must also be poured away.
7. Normal commercial descalers for kettles
can also be used. Follow the instructions for
the respective descaler.
cleaning anD caRe

12
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 8210/8216
consignes De sécuRité
sPécification technique
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux person-
nes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si ces personnees sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles reçoivent des consignes de sa part sur
le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au cou-
rant alternatif à la tension se conformant au
panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de com-
mande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. Le socle ne doit pas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait
se produire, il doit sécher intégralement
avant de renouveler l’utilisation.
9. La bouilloire électrique ne doit pas être
lavée au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le
câble d’alimentation avec les mains humi-
des.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un sup-
port humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la bouilloire électrique sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
Alimentation : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Volume : Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Récipient: Plastique
Couvercle: Couvercle de sécurité en plastique avec verrou
Dimensions: Env. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Cordon: Env. 75 cm
Poids: Env. 0,6 kg
Caractéristiques: Protection anti-bouillonnement à sec
Couvercle de sécurité
Indicateur du niveau d’eau
Pieds anti-dérapants
Sifflet
Accessoires: Notice d’utilisation, 2 tasses (plastique), récipient
pour café avec couvercle, 2 cuillères, 1 filtre
Sous réserve de modifications techniques.

15. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-
dessus le bord du plan de travail, cela pou-
vant provoquer des accidents si un enfant
tire dessus, par exemple.
16. Le câble d‘alimentation doit être disposé de
façon à ce qu‘il soit impossible de tirer des-
sus ou de trébucher.
17. N’enroulez jamais le câble autour de
l’appareil.
18. Utilisez exclusivement la bouilloire électri-
que en intérieur.
19. Utilisez exclusivement l’appareil pour faire
chauffer de l’eau. Ne faites jamais chauffer
du lait ou d’autres liquides; ceux-ci débor-
dent lors de l’ébullition.
20. De même, aucun objet, comme des boîtes
ou des bouteilles, ne doit être réchauffé
dans la bouilloire électrique.
21. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil
est toujours correctement fermé, afin
d‘éviter des blessures en raison des écla-
boussures d‘eau chaude.
22. N’ouvrez pas le couvercle tant que l’eau
bout, afin d’éviter des blessures en raison
des éclaboussures d’eau chaude.
23. Ne remplissez jamais plus d’0,5 litres d’eau
dans l’appareil afin d’éviter tout déborde-
ment d’eau.
24. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne con-
tient pas d’eau.
25. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
ou les éclaboussures d’eau chaude : risque
de brûlures !
26. Ne déplacez jamais l’appareil tant qu’il est
en fonctionnement afin d’éviter des brûlures
provoquées par des éclaboussures d’eau.
27. La bouilloire électrique est équipée d’une
protection contre le fonctionnement sans
eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque
l’élément chauffant devient trop chaud.
Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes.
Remplissez ensuite la bouilloire électrique
d’eau froide. La protection contre le foncti-
onnement sans eau se désactive; l’appareil
est à nouveau opérationnel.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après uti-
lisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la dété-
rioration de l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou le socle pour con-
trôle et réparation à notre service clientèle
(pour l‘adresse, cf. Conditions de garantie).
Toute réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Attention !
Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque
l’eau bout. Si le récipient est trop
rempli, l’eau bouillante peut gicler à
l’extérieur.
13
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
infoRmation imPoRtante
Suite à son capacité et la classe protective le bouilloire modèle 8210/8216 ne peut pas être opéré
avec une fiche Euro (dipôle). Avant votre voyage veuillez bien vérifier le type de prises de courant
utilisié dans le pays en question ainsi que les prises de votre adaptateur de voyage.
Vérifiez aussi la tension de réseau dans le pays en question. Dans les réseaux à 110 V~ comme dans
les Etats Unis le bouilloire n‘atteint que envoiron 25 % de sa capacité, donc env. 250 W.

14
nettoyage et entRentien
1. Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
3. Essuyez le bouilloire avec un chiffon
humide et un peu de lessive. N’utilisez pas
de produits à écurer agressifs ou de la paille
de fer.
4. Le cordon et la prise doivent toujours être
sec avant d’utiliser l’appareil.
5. Détartrez l’appareil régulièrement, éven-
tuellement une fois par semaine, selon la
dureté de l‘eau et la fréquence d’utilisation.
Sachez que la présence de tartre diminue
fortement la performance de l’appareil.
6. Pour détartrer l’appareil, remplissez-le
jusqu’à la moitié avec une solution de
2/3 d’eau et 1/3 de vinaigre. Amenez le
liquide à ébullition et laissez-le reposer
pendant la nuit dans le bouilloire. Videz
l’appareil et remplissez-le d’eau fraîche.
Mettez à nouveau à bouillir. Versez égale-
ment cette eau.
7. Vous pouvez également utiliser un détartrant
pour appareils à eau bouillante; procédez
donc selon les instructions sur l’emballage
du détartrant.
1. Avant la première utilisation, essuyez
la chaudière avec un tissu humide de
l’intérieur et de l’extérieur.
2. Ouvrez le couvercle en le tournant dans le
sens contre les aiguilles et remplissez le
conteneur.
3. Remplissez le conteneur avec 0,2 l d’eau
au minimum et 0,5 l au maximum selon les
marquages.
4. Fermez le couvercle en le tournant dans
le sens des aiguilles (voir les marquage)
jusqu’à ce qu’il s’enclique.
5. Placez le sifflet sur le bec de la chaudière.
6. Branchez la chaudière à l’aide du cor-
don d‘alimentation. La lampe de contrôle
s’allume.
7. Amenez l’eau à ébullition. Aussitôt que
l’eau bouille, le sifflet commençe à siffler.
Pour débrancher la chaudière, tirez le cor-
don.
8. Enlevez le sifflet en faisant attenion aà la
vapeur chaude. Vous pouvez verser l’eau
sans ouvrir le couvercle.
9. Nous recommandons de verser l’eau de la
première utilisation.
mise en seRvice et usage

15
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 8210/8216
veiligheiDsinstRucties
technische gegevens
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-gre-
pen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordel-
ijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wissel-
stroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tij-
dschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere vloei-
stoffen in contact komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moet de basis vóór een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn.
9. De watersnelkoker resp. de basis mag niet
in de vaatwasser worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantiewonin-
gen.
12. Plaats het apparaat om redenen van vei-
ligheid nooit op hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een natte onder-
grond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de watersnelkoker steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkv-
lak heen hangt, omdat dit tot ongelukken
kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
Vermogen : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Inhoud : Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Reservoir : Kunstof
Deksel : Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling
Afmetingen: Ca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Kabel lengte: Ca. 75 cm
Gewicht: Ca. 0,6 kg
Uitruisting : Droogkookbeveiliging
Waterpeilindicator
Slipvaste standvoeten
Opsteekbare signaalfluit
Accessoires: Gebruiksaanwijzing, 2 kopjes, kunststof, 1 in vakken
ingedeelde voorraadbak met deksel, 2 roerlepels, 1 filter
Technische wijzingen voorbehouden

16
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voor-
komen wordt.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel.
18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in
binnenruimten.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
verwarmen van water. Verwarm geen melk
of andere vloeistoffen omdat deze bij het
koken overlopen.
20. Er mogen ook geen voorwerpen zoals blik-
ken of flessen in de watersnelkoker worden
verwarmd.
21. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat
steeds goed vastzit om verwondingen door
spetters heet water te voorkomen.
22. Open het deksel niet zolang het water kookt
om verwondingen door spetters heet water
te voorkomen.
23. Vul nooit meer dan 0,5 l water in het app-
araat om het overkoken van het water te
voorkomen.
24. Schakel het apparaat nooit in wanneer er
geen water ingevuld is.
25. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren,
zoals het naar buiten komen van stoom of
spetters heet water – gevaar voor verbran-
ding!
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verbrandingen door naar bui-
ten komend water te voorkomen.
27. De watersnelkoker is voorzien van een droog-
kookbeveiliging. Deze schakelt het apparaat
uit wanneer het verwarmingselement te heet
wordt. Laat het apparaat ca. 15 min. afko-
elen. Vul de waterkoker daarna met koud
water. De droogkook-beveiliging gaat uit en
het apparaat kan weer worden gebruikt.
28. Het apparaat mag niet met toebehoren van
andere fabrikanten of merken worden gebru-
ikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstek-
ker uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadi-
gingen. Stuur het apparaat of de basis in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice (adres zie
garantievoorwaarden). Ondeskundig uitge-
voerde reparaties kunnen aanzienlijke geva-
ren voor de gebruiker veroorzaken en leiden
tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of zijn klanten-
service of een vergelijkbaar gekwali-ficeerde
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Attentie!
Open het deksel niet zolang het
water kookt. Als het reservoir overvol
gemaakt wordt, kan kokend water eruit
spatten.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
inbeDRijfname en gebRuik
belangRijke infoRmatie
1. Veeg het apparaat voor het eerste gebruik
met een vochtige doek van binnen en bui-
ten af.
2. Open het deksel (draaien tegen de klok in)
en vul het reservoir met water.
3. Vul maximaal 0,5 l en minimaal 0,2 l water
in volgens de markering op de waterpeilin-
dicator.
De reiswaterkoker model 8210/8216 kan opgrond van zijn vermogen niet met een euro-stekker
(tweepolig) worden gebruikt. Controleer daarom a.u.b. voor uw reis in het buitenland welke
stopcontacten in uw bestemmingsland gebruikt worden en of uw reisadapter over het passende
geaarde stopcontact voor uw reiswaterkoker beschikt. Controleer a.u.b. ook welke netspanning aan
uw reisbestemming ter beschikking staat. Aan een 110 V~-net, dat bijv. in de Verenigde Staten
gebruikelijk is, kan uw toestel nog maar ¼ van het vermogen (dus ca. 250 W) afgeven.

17
Reiniging en onDeRhouD
1. Vóór het reinigen altijd de stekker uit het stop-
contact trekken.
2. Het apparaat en het snoer mogen nooit in
water of andere vloeistoffen worden gedom-
peld.
3. Veeg de waterkoker met een vochtige doek
en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen
harde schuurmiddelen of staalwol.
4. Netstekker en aansluitstekker moeten hele-
maal droog zijn voordat het apparaat weer
kan worden gebruikt.
5. Om de levensduur te verlengen en het ver-
mogen van het apparaat te bewaren moet u
het apparaat, afhankelijk van de hardheid
van het water en het gebruik, regelmatig
ontkalken.
6. Voor het ontkalken kunt u huishoudazijn
of citroenzuur gebruiken. Breng 0,3 liter
water aan de kook. Voeg naar keuze 4 `à
6 eetlepels huishoudazijn of ca. 25 à 50 g
citroenzuur toe. Laat deze oplossing mins-
tens 1 uur, beter ’s nachts, in de waterkoker
staan. Vul vervolgens vers water in en breng
dit opnieuw aan de kook. Giet dit water weg.
Daarna minstens twee keer met schoon
water uitspoelen.
7. U kunt ook een in de winkel verkrijgbare
ontkalker gebruiken en deze volgens de ins-
tructies op de verpakking gebruiken.
4. Plaats het deksel weer op het apparaat (let
op de markeringen) en draai het deksel met
de klok mee tot dat hij inklikt.
5. Zet de signaalfluit op de uitgietopening.
6. Sluit de waterkoker aan door de stekker
in een stopcontact te steken. Het contro-
lelampje onder de waterpeilindicator gaat
branden.
7. Breng het water aan de kook. Zodra het
water kookt, laat de fluit een signaal horen.
Trek om het apparaat uit te schakelen de
stekker uit het stopcontact.
8. Verwijder de signaalfluit. Let u daarbij
a.u.b. op naar buiten komende stoom. U
kunt het water nu bij gesloten deksel uit-
gieten.
9. Wij raden u aan om het water uit het eerste
kookproces weg te gieten en niet te gebru-
iken.

18
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 8210/8216
avveRtenze Di sicuRezza
Dati tecnici
1. Si prega di leggere con attenzione le segu-
enti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini) dalle
limitate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o prive di esperienza nonché di cono-
scenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di
corrente alternata con tensione corri-spon-
dente a quella riportata sulla targ-hetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo
l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
8. La base non deve entrare in contatto con
acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse
succedere, prima di riutilizzare la base,
accertarsi che sia completamente asciutta.
9. Il bollitore o il base non deve essere lavato
in lava-stoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. Questo apparecchio è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e simi-
lari come:
cucina di personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro
aziende agricoles;
per cliente in hotel, motel e gli altri ambi-
enti di lavoro
ambienti tipo bed and breakfast.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non
devono essere utilizzati nelle vicinanze di
fonti di calore.
14. Utilizzare il bollitore sempre su una super-
ficie libera, piana e resistente alle alte tem-
perature.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal bordo della superficie di lavoro in
quanto pericoloso, per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
Potenza : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Contenuto : Min. 0.2 l, max. 0,5 l
Recipiente : Plastica
Coperchio : Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di bloccaggio
Ingombro: Ca. 15,5 x 10,5 x 16,5 cm
Cavo: Ca. 75 cm
Peso : Ca. 0,6 kg
Dotazione: : Spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto
Indicatore di livello dell’acqua
Piedini antiscivolo
Segnalatore acustico applicabile
Accessori: Istruzioni per l’uso, 2 tazze, plastica, 1 contenitore a scomparti con
coperchio, 2 cucchiaini, 1 filtro
Con riserva di modifiche tecniche

16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale
da non essere tirato o da inciamparci.
17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo
attorno all’apparecchio.
18. Il bollitore è destinato solo a un uso interno.
19. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusi-
vamente per riscaldare l’acqua. Il bollitore
non è indicato per scaldare latte o altri
liquidi, poiché questi traboccano durante la
cottura.
20. Il bollitore non deve essere utilizzato per
scaldare alcun oggetto come lattine o bot-
tiglie.
21. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio
sia ben chiuso onde evitare ferimenti pro-
vocati dalla fuoriuscita di acqua boll-ente.
22. Non aprire il coperchio durante la bollitura
dell’acqua per evitare ferimenti dovuti alla
fuoriuscita di acqua bollente.
23. Non versare nell’apparecchio più di 0,5 litri
d’acqua onde evitare che l’acqua traocchi.
24. Non accendere mai l’apparecchio se al suo
interno non c’è l’acqua.
25. Accertarsi che tutte le persone che utilizzano
l’elettrodomestico, in particolare i bambini,
siano a conoscenza dei pericoli derivanti dal
vapore sprigionato o dagli spruzzi di acqua
bollente: pericolo di ustione!
26. Non spostare l’apparecchio mentre è in
funzione onde evitare scottature provocate
dalla fuoriuscita di acqua bollente.
27. Il bollitore è dotato di un dispositivo di
spegnimento automatico in caso di fun-
zionamento a vuoto che spegne l’app-
arecchio qualora l’elemento riscaldante
diventi troppo caldo. Lasciare raffreddare
l’apparecchio per circa 15 minuti. Quindi
riempire il bollitore con acqua fredda. Il
dispositivo di spegnimento automatico in
caso di funzionamento a secco si spegne e
l’apparecchio è pronto per l’uso.
28. L’apparecchio non deve essere utilizzato
con accessori di altre marche, onde evitare
il danneggiamento dello stesso.
29. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi
sempre di estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di
corrente.
30. Verificare con regolarità che l’apparecchio,
la spina e il cavo non siano usurati o dan-
neggiati. Nel caso in cui il cavo di con-
nessione o altre parti siano danneggiati,
inviare l’apparecchio o la base per il con-
trollo o la riparazione al nostro servizio
clienti (all’indirizzo riportato nelle norme
di garanzia). Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
31. Se il cavo di collegamento di questo appa-
recchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
Attenzione!
Non aprire il coperchio mentre l’acqua
bolle. Se il recipiente è troppo pieno,
possono fuoriuscire spruzzi d‘acqua
bollente!
19
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto, oppure
in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
avveRtenza imPoRtante
Il bollitore da viaggio modello 8210/8216 non può essere utilizzato con le prese Euro (a 2 poli).
Prima di partire, verificare sempre quali prese vengono utilizzate nel paese di destinazione e se
l’adattatore di cui si dispone ha la presa Schuko adatta al bollitore. Controllare anche la tensione di
rete disponibile nel paese di destinazione. In una rete da 110 V~, comune per esempio negli USA,
il bollitore può rilasciare solo ¼ della prestazione (quindi ca. 250 W).
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, pulirlo con un panno umido
all’esterno e all’interno.
2. Aprire il coperchio (ruotando in senso anti-
orario) e riempire di acqua il recipiente.
3. Versare al massimo 0,5 l e almeno 0,2 l di
acqua orientandosi con l’indicatore di livello
dell’acqua.
messa in funzione e uso

20
Pulizia e manutenzione
1. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
prima di iniziare la pulizia.
2. La base, il cavo e il recipiente non devono
essere immersi in acqua o in altri liquidi.
3. Pulire base e recipiente con un panno
umido e un po’ di detersivo per stoviglie.
Non usare prodotti abrasivi, aggressivi o la
paglietta d’acciaio.
4. Le spina di contatto e di connessione devono
essere completamente asciutte prima di riu-
tilizzare l’apparecchio.
5. Per garantire un costante rendimento e una
lunga durata dell’apparecchio, si consiglia
di ripulirlo dal calcare a intervalli regolari,
a seconda della durezza dell’acqua e della
frequenza d’uso.
6. Per pulire il bollitore dal calcare è possibile
utilizzare aceto per uso domestico o acido
citrico. Portare ad ebollizione ½ d’acqua.
Versare a scelta 4-6 cucchiai di aceto o
ca. 25-50 g di acido citrico. Lasciar agire
questa soluzione nel bollitore per almeno
un’ora, possibilmente per tutta la notte.
Quindi versare acqua fresca e riportarla ad
ebollizione. Gettare l’acqua e sciacquare
almeno due volte con acqua chiara.
7. E’ possibile utilizzare anche uno dei comuni
prodotti anticalcare, procedendo come indi-
cato nelle relative istruzioni.
4. Riposizionare il coperchio (seguendo il
segno) e ruotarlo in senso orario, finché si
blocca.
5. Posizionare il segnalatore acustico sul bec-
cuccio.
6. Collegare il bollitore, inserendo la spina
nella presa. La spia di controllo sotto
l’indicatore di livello dell’acqua si accende.
7. Portare l’acqua in ebollizione. Non appena
l’acqua bolle, il segnalatore acustico emette
un suono. Per spegnere l’apparecchio,
togliere la spina dalla presa di corrente.
8. Togliere il segnalatore acustico. Prestare
attenzione al vapore sprigionato. A questo
punto è possibile versare l’acqua con il
coperchio chiuso.
9. Gettare l’acqua della prima cottura.
Other manuals for 8210
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Unold Kettle manuals

Unold
Unold 18580 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold 18590 User manual

Unold
Unold 8125 User manual

Unold
Unold SLIM 18560 User manual

Unold
Unold Easy User manual

Unold
Unold 8100 User manual

Unold
Unold SHINE WHITE 18510 User manual

Unold
Unold PISA 18566 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER Styly User manual

Unold
Unold 18535 User manual

Unold
Unold Golf User manual

Unold
Unold 18121 User manual

Unold
Unold Blitzkocher Chrome Style User manual

Unold
Unold PASTELLO 18540 User manual

Unold
Unold 18520 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold ECO User manual

Unold
Unold 28400 User manual

Unold
Unold 18580 User manual