Unold BLITZKOCHER Styly User manual

Bedienungsanleitung
Modell 18521
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
BLITZKOCHER
Styly

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 18521
Stand: März 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de


INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 18521
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Vor dem ersten Benutzen..................................................................................................... 7
Bedienen ........................................................................................................................... 8
Reinigen und Pflegen.......................................................................................................... 8
Entkalken .......................................................................................................................... 8
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 34
Service-Adressen ................................................................................................................ 36
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 38
Instructions for use Model 18521
Technical Specifications..................................................................................................... 10
Safety Information .............................................................................................................. 10
Before using the appliance the first time............................................................................... 11
Operation........................................................................................................................... 12
Cleaning and Care .............................................................................................................. 12
Descaling........................................................................................................................... 12
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 34
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 38
Notice d´utilisation Modèle 18521
Spécification technique ...................................................................................................... 13
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 13
Avant la première utilisation ................................................................................................ 14
Mise en service et utilisation ............................................................................................... 15
Nettoyage et entretien......................................................................................................... 15
Détartrage.......................................................................................................................... 15
Conditions de Garantie........................................................................................................ 34
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 38
Gebruiksaanwijzing Model 18521
Technische gegevens .......................................................................................................... 16
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 16
Vóór het eerste gebruik........................................................................................................ 17
Bediening .......................................................................................................................... 18
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 18
Ontkalken .......................................................................................................................... 18
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 34
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 38

INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 18521
Dati tecnici ....................................................................................................................... 20
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 20
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 21
Utilizzo.............................................................................................................................. 22
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 22
Decalcificazione ................................................................................................................. 22
Norme die garanzia............................................................................................................. 47
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 51
Manual de instrucciones Modelo 18521
Datos técnicos ................................................................................................................... 24
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 24
Puesta en servicio............................................................................................................... 25
Manejo .............................................................................................................................. 26
Limpieza y Mantenimiento................................................................................................... 26
Descalcificar ...................................................................................................................... 26
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 35
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 39
Návod k obsluze Modelu 18521
Technická data .................................................................................................................. 27
Bezpečnostní pokyny........................................................................................................... 27
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 28
Obsluha............................................................................................................................. 29
Čištění a péče .................................................................................................................... 29
Odstranění vodního kamene................................................................................................. 29
Záruční podmínky............................................................................................................... 35
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 39
Dane techniczne................................................................................................................. 30
Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................................. 30
Uruchomienie i użycie......................................................................................................... 31
Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 31
Warunki gwarancji............................................................................................................... 35
Utylizacja / ochrona środowiska............................................................................................ 39

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18521
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder ande-
ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen sollte, muss er
vor erneuter Benutzung vollkommen trocken
sein.
9. Das Gerät und der Sockel dürfen nicht in
der Spülmaschine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-
wendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-
den niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter-
grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Blitzkocher stets auf
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volumen: 1 Liter
Behälter: Kunststoff, weiß
Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Sockel: Kunststoff mit Kabel und Kabelaufwicklung,
360° drehbare Kontaktverbindung
Abmessungen: Ca. Ø 14,1 cm (ohne Griff), ca. Ø 21,0 cm (mit Griff)
Höhe ca. 23,6 cm
Zuleitung: Ca. 100 cm
Gewicht: Ca. 0,92 kg
Ausstattung: EIN-/AUS-Schalter
Kontrollleuchte
Kochstopp mit automatischer Abschaltung
Trockengehschutz
Offener Griff mit Antirutsch-Gummierung
Sicherheitsabschaltung beim Hochheben
Technische Änderungen vorbehalten.

7
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das
Gerät.
18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innen-
räumen.
19. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Erhitzen von Wasser. Erhitzen Sie keine
Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese
beim Kochen überlaufen.
20. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie
Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt
werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Gerätes stets fest geschlossen ist, um Ver-
letzungen durch heiße Wasserspritzer zu
vermeiden.
22. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das
Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße
Wasserspritzer zu vermeiden.
23. Füllen Sie nie mehr als 1,0 Liter Wasser in
das Gerät, um ein Überkochen des Wassers
zu vermeiden.
24. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn
kein Wasser eingefüllt ist.
25. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, ins-
besondere Kindern, die Gefahr durch aus-
tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verbrühungen durch her-
ausspritzendes Wasser zu vermeiden.
27. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh-
schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal-
tet, wenn das Heizelement zu heiß wird.
Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten
abkühlen. Danach füllen Sie den Blitzkocher
mit kaltem Wasser. Der Trockengehschutz
schaltet sich aus, das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile sen-
den Sie das Gerät oder den Sockel bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebe-
stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht! Nicht den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht. Wenn
der Behälter überfüllt wird, kann
kochendes Wasser herausspritzen
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und ggf. Transportsicherungen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch.
3. Schließen Sie den Sockel mittels der
Zuleitung an das Stromnetz (230 V~,
50 Hz) an.
4. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
5. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln Sie den
Deckel, indem Sie auf den Knopf oben auf
dem Handgriff drücken. Füllen Sie klares,
kaltes Wasser bis zur „Max“-Markierung ein.
6. Schließen Sie den Deckel mit leichtem
Druck.
7. Setzen Sie den Behälter gerade auf den
Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel
hergestellt wird.
8. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter nach unten drücken. Wenn der
Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
10. Wenn das Wasser kocht, schaltet der
automatische Kochstopp das Gerät aus.
11. Gießen Sie das Wasser des ersten Koch-
vorgangs aus hygienischen Gründen bitte
weg.

8
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Sockel, Kabel und Behälter dürfen nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit einge-
taucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
4. Wischen Sie den Sockel und den Behälter
mit einem feuchten Tuch und etwas Spül-
mittel ab. Verwenden Sie keine kratzenden
Schwämme, scharfe Scheuermittel, Stahl-
wolle, metallischen Gegenstände, Desinfek-
tionsmittel oder heiße Reinigungsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen können.
5. Das Gerät muss außen vollkommen trocken
sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
ENTKALKEN
BEDIENEN
1. Schließen Sie den Sockel mittels Zuleitung
an das Stromnetz an.
2. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln Sie
den Deckel, indem Sie auf den Knopf oben
auf dem Handgriff drücken.
3. Füllen Sie den Behälter vor dem ersten
Gebrauch bis zur MAX-Markierung mit
Wasser und setzen Sie ihn gerade auf
das Unterteil, damit der Kontakt mit dem
Stromanschluss hergestellt wird.
4. Füllen Sie mindestens 0,3 l und höchstens
5. 1,0 l Wasser ein.
ACHTUNG:
Wenn der Behälter überfüllt wird, kann
kochendes Wasser herausspritzen!
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter nach unten drücken. Wenn der
Behälter nicht richtig aufsitzt, lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
7. Bei der ersten Benutzung sollten Sie das
Wasser nach dem Kochen wegschütten.
8. Sobald der Behälter vom Sockel abgehoben
wird, schaltet die Abschaltautomatik das
Gerät aus, auch wenn das Wasser noch
nicht den Siedepunkt erreicht hat.
9. Spätestens wenn das Wasser kocht, schaltet
der automatische Kochstopp das Gerät nach
wenigen Sekunden aus.
10. Selbstverständlich können Sie auch den
Ein-/ Ausschalter bedienen, wenn Sie den
Vorgang früher beenden wollen.
11. Nach einer angemessenen Abkühlzeit kann
das Wasser wieder zum Kochen gebracht
werden, indem der Schalter wieder nach
unten gedrückt wird.
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Behälter vom
Sockel abnehmen.
12. Verwenden Sie zum Kochen stets
frisches Wasser und lassen Sie kein übrig
gebliebenes Wasser über längere Zeit im
Behälter stehen.
13. Elektrogeräte nach Gebrauch stets aus-
schalten und den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
1. Der Kalkfilter muss regelmäßig gereinigt
werden. Bitte entleeren Sie das Gerät voll-
ständig und lassen Sie es abkühlen. Ziehen
Sie den Filter vorsichtig aus der Ausguss-
tülle. Reinigen Sie den Filter vorsichtig
mit einer weichen Bürste unter fließendem
Wasser. Sie können den Filter auch in eine
Schale mit Entkalkerlösung legen. Spülen
Sie dann den Filter mit klarem Wasser ab
und setzen Sie ihn wieder in die Ausguss-
tülle ein.
2. Um die Lebensdauer und die Leistungs-
fähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken
Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
3. Füllen Sie zum Entkalken bitte den Behälter
maximal bis zur Hälfte mit einer Lösung aus
gleichen Teilen Wasser und Haushaltsessig.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher
stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem
Blitzkocher.

9
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und
bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen
Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den
Behälter danach mindestens zweimal mit
klarem Wasser aus.
6. Selbstverständlich können Sie auch
handelsüblichen Entkalker verwenden
und nach Anweisung auf der Verpackung
vorgehen.

10
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18521
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power
cord in water or other liquids.
8. The base should never come into contact
with water or other liquids. In case this ever
happens, it must be completely dry before
operating the appliance again.
9. Do not clean the electric kettle or the base
in a dish-washer.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app-
liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the electric kettle on a level,
uncluttered and heat-resistant surface.
Power rating: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1 Liter
Recipient: Plastic, white
Lid: Plastic safety lid with lock
Base: Base with power cord and plug, cord storage,
360° rotating connection
Dimensions: Approx. Ø 14,1 cm (without handle)
Approx. Ø 21,0 cm (incl. handle)
Height approx. 23,6 cm
Power cord: Approx. 100 cm
Weight: Approx. 0,92 kg
Features: ON/OFF switch
Control lamp
Boil stop with automatic switch-off
Boil-dry protection
Open handle with rubber coating
Safety cutout
Subject to technical modifications.

11
15. Make sure that the power cord does not hang
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
16. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
17. Never wrap the power cord around the
appliance.
18. Use the electric kettle only indoors.
19. Use the appliance only for heating water. Do
not use it to heat milk or other liquids, since
they will boil over when heated.
20. Never heat objects such as cans or bottles in
the electric kettle.
21. Make sure that the lid of the appliance is
always completely closed, to prevent injuries
from hot splashing water.
22. Do not open the lid as long as the water
is boiling, to prevent injuries from hot
splashing water.
23. Never fill the appliance with more than
1.0liters of water, to prevent the water from
boiling over.
24. Never switch on the appliance if there is no
water in the kettle.
25. Make sure that all users, especially child-
ren, are aware of the danger of injury from
emerging steam or hot splashing water –
danger of burns!
26. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent burns from splashing
water.
27. The electric kettle features boil dry protec-
tion, which means the appliance shuts
off automatically if the heating element
becomes too hot. Allow the appliance to
cool about 15 minutes. Then fill the electric
kettle with cold water. The boil dry protection
is deactivated and the appliance is ready for
operation again.
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
29. Unplug the appliance from the power supply
after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the
power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the base
for inspection and repair to our after sales
service (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in serious
risks to the user and void the warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
Caution!
Do not open the lid while the water
is boiling. If the kettle is overfilled,
boiling water can splash out.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any
transport safety devices.
2. Clean all parts with a damp cloth, as
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 12.
3. Connect the appliance to the mains supply
by means of the lead cable (230 V~, 50 Hz).
4. Take the kettle jug from the base.
5. To fill in water open the lid by pressing the
lid release button on top of the handle. Fill
the kettle jug with clear, cold water up to the
„Max“ mark.
6. Press the lid slightly until it locks into place.
7. Put the kettle jug straight on the base in
order to establish the electrical contact with
the base.
8. Check if the appliance is placed firmly.
9. Switch on the kettle by pressing the ON/OFF
switch downwards into the „I“-position. If
the kettle jug is not placed correctly, it will
not be possible to turn the appliance on.
10. The automatic shutoff will switch the
appliance off when the water is boiling.
11. For hygienic reasons, pour the water of the
first boiling away.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.

12
CLEANING AND CARE
1. Allow the appliance to cool before cleaning it.
2. Before cleaning, always turn off the appliance and
unplug it from the power supply.
3. Do not immerse the base, power cord or
kettle in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
4. Wipe off the base and the kettle with a damp
cloth and a little dishwashing detergent. Do
not use any abrasive scouring agents, steel
wool, metal objects, hot cleaning agents or
disinfectants, since they can damage the
appliance.
5. The appliance must be completely dry on
the outside before you use it again.
DESCALING
1. The lime scale filter has to be cleaned
regularly. Please empty the kettle
completely and allow it to cool off. Carefully
remove the filter from the pour spout. Clean
the filter carefully with a soft brush under
running water. You can also place the filter
in a bowl with a descaling solution. Then
rinse the filter with clear water and insert it
in the pour spout.
2. To keep the appliance operating efficiently
and to prolong its service life, it should
be descaled regularly, depending on the
hardness of your water.
3. To descale the kettle, fill it no more than
half full with a solution of half water and
half household vinegar. Bring the liquid to
a boil and leave it in the kettle for a while.
4. Pour the descaling solution out of the kettle.
5. Then fill it with fresh water and bring to a
boil. Pour this water out as well. Then rinse
the kettle at least twice with clear water.
6. Of course, you can also use commercially
available descaling products; please follow
the instructions on the package.
1. Plug the power cord into the receptacle.
2. To fill in water open the lid by pressing the
lid release button on top of the handle.
3. When using the appliance for the first time
fill the kettle with water up to the MAX mark
and place it level on the base so that contact
is established with the power connection.
4. Do not fill the kettle with more than 1.0 l of
water and less than 0.3 .
CAUTION!
If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected!
5. Switch on the kettle by pressing the ON/
OFF switch downwards into the „I“-position.
The kettle cannot be switched on if it is not
properly seated on the base.
6. Bring the water to boil and then pour out
the water. Then refill with fresh water and
boil again.
7. Whenever you take the kettle off the base,
the appliance is automatically switched off,
even if the water is not yet boiling.
8. The kettle automatically stops heating at
the latest when the water boils.
9. Of course you may also push the switch into
the „O“-position to interrupt heating.
10. Please allow the product to cool down for a
certain time before using the kettle again to
heat water.
CAUTION!
Ensure that the kettle is switched off before
removing it from the base.
11. Always use fresh and cold water. Do not
leave water in the kettle.
12. Switch off and unplug electrical appliances
after use.
OPERATION

13
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 18521
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux personnes
(dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si ces personnees sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles reçoivent des consignes de sa part sur
le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. Le socle ne doit pas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait
se produire, il doit sécher intégralement
avant de renouveler l’utilisation.
9. La bouilloire électrique ne doit pas être
lavée au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les mains humides.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un
support humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la bouilloire électrique sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
15. Veillez à ce que le câble ne pende pas
par-dessus le bord du plan de travail, cela
Alimentation: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Capacité: 1 litre
Conteneur: Plastique, blanc
Couvercle: Couvercle de sécurité en plastique avec verrou
Base: Base avec cordon et prise, rangement du cordon,
connecteur rotatif 360°
Dimensions: Ø 14,1 cm / Ø 21,0 cm (sans/avec poignée)
Hauteur 23,6 cm
Cordon d‘alimentation: Approx. 100 cm
Poids: Approx. 0,92 kg
Caractéristiques: Touche MARCHE/ARRET
Lampe de contrôle
Arrêt automatique de l’ébullition
Mise hors courant automatique
Poignée gommée ouverte
Sous réserve de modifications techniques.

14
Le producteur décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des
réparations par des tiers.
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
16. Le câble d‘alimentation doit être disposé
de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
17. N’enroulez jamais le câble autour de
l’appareil.
18. Utilisez exclusivement la bouilloire électri-
que en intérieur.
19. Utilisez exclusivement l’appareil pour
faire chauffer de l’eau. Ne faites jamais
chauffer du lait ou d’autres liquides; ceux-ci
débordent lors de l’ébullition.
20. De même, aucun objet, comme des boîtes
ou des bouteilles, ne doit être réchauffé
dans la bouilloire électrique.
21. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil
est toujours correctement fermé, afin d‘éviter
des blessures en raison des éclaboussures
d‘eau chaude.
22. N’ouvrez pas le couvercle tant que l’eau
bout, afin d’éviter des blessures en raison
des éclaboussures d’eau chaude.
23. Ne remplissez jamais plus d’1,0 litres d’eau
dans l’appareil afin d’éviter tout déborde-
ment d’eau.
24. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne
contient pas d’eau.
25. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
ou les éclaboussures d’eau chaude : risque
de brûlures !
26. Ne déplacez jamais l’appareil tant qu’il est
en fonctionnement afin d’éviter des brûlures
provoquées par des éclaboussures d’eau.
27. La bouilloire électrique est équipée d’une
protection contre le fonctionnement sans
eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque
l’élément chauffant devient trop chaud.
Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes.
Remplissez ensuite la bouilloire électrique
d’eau froide. La protection contre le
fonctionnement sans eau se désactive;
l’appareil est à nouveau opérationnel.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après
utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la dété-
rioration de l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil ou le socle pour
contrôle et réparation à notre service
clientèle (pour l‘adresse, cf. Conditions
de garantie). Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la
garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Attention !
Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque
l’eau bout. Si le récipient est trop
rempli, l’eau bouillante peut gicler à
l’extérieur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage et, le
cas échéant, les sécurités pour le transport.
2. Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon
humide, comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et entretien » à la page 15.
3. Branchez le support au réseau électrique au
moyen du cordon (230 V~, 50 Hz).
4. Retirez le récipient du support.
5. Pour ouvrir le récipient dégagez le couvercle
en pressant sur la touche intégrée dans la
poignée. Remplissez d’eau claire et froide
jusqu’au repère « Max ».
6. Fermez le couvercle avec une légère
pression.
7. Posez le récipient bien droit sur le support
pour établir le contact entre les deux.
8. Vérifiez la stabilité de l’appareil.
9. Vous pouvez de même arrêter la chauffe
en poussant la touche dans la position
„Arrêt/O“. Si le récipient n’est pas posé
droit, l’appareil ne se laisse pas mettre sous
tension.
10. L’arrêt de cuisson met automatiquement
l’appareil hors tension lorsque l’eau cuit.
11. Pour des raisons hygiéniques, veuillez jeter
l’eau du premier cycle de cuisson.

15
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
1. Branchez le socle sur le secteur à l’aide du
cordon d‘alimentation.
2. Pour ouvrir le récipient dégagez le couvercle
en pressant sur la touche intégrée dans la
3. poignée.
4. Avant la première utilisation, remplissez le
récipient d’eau jusqu’au marquage MAX et
placez-le sur le socle pour établir le contact
électrique.
5. Mettez au minimum 0.3 l et au maximum
1,0 l d’eau.
ATTENTION !
L’eau bouillante pourrait jaillir du récipient, si
celle-ci est rempli plus que maximum.
6. Mettez l’appareil en marche en poussant
le bouton. Si le récipient n’est pas placé
correctement, l’appareil ne se met pas en
marche.
7. Amenez l’eau à ébullition et jetez-la avant la
première utilisation.
8. Aussitôt que le récipient est enlevé de la
base, l’arrêt automatique met l’appareil hors
marche, même si l’eau ne bout pas encore.
9. Quand l’eau bout, le dispositif d’arrêt
automa-tique éteint l’appareil.
10. Vous pouvez de même arrêter la chauffe
en poussant la touche dans la position
„Arrêt/O“.
11. Après une certaine durée de refroidissement
appropriée vous pouvez à nouveau remettre
de l’eau à chauffer; replacez le commutateur
sur «Marche».
ATTENTION !
Assurez-vous que l’appareil est mis hors
marche avant d’enlever le récipient de la base.
12. Prenez toujours de l’eau frais. Ne pas laisser
de l’eau restante dans le bouilloire.
13. Mettez les appareils électriques hors marche
et débranchez-les après l’utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
3. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent
pas être immergés dans l’eau ou un autre
liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Essuyer le socle et le réservoir avec un
torchon humide et un produit de netto-
yage quelconque. N’utilisez aucun abrasif
puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de
désinfectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘extérieur de l’appareil doit être totalement
sec avant de pouvoir être réutilisé.
DÉTARTRAGE
1. Le filtre anti-calcaire doit être régulièrement
nettoyé. Veuillez vider l’appareil totalement
et laissez-le refroidir. Retirez le filtre
délicatement du bec verseur. Nettoyez le
filtre avec précaution avec une brosse douce
sous l’eau courante. Vous pouvez également
placer le filtre dans une coupelle avec une
solution détartrante. Rincez ensuite le filtre
à l’eau claire et replacez-le dans le bec
verseur.
2. Afin de préserver la durée de vie et la
puissance de l’appareil, détartrez-le réguli-
èrement en fonction de la dureté de l’eau.
3. Pour détartrer l’appareil, remplissez le
réservoir au maximum jusqu’à la moitié
avec une solution à base d’une quantité
égale d’eau et de vinaigre ménager. Faites
bouillir la solution et laissez-la quelques
instants dans la bouilloire électrique.
4. Videz la bouilloire électrique de la solution
détartrante.
5. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau
fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois.
Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient
au moins deux fois à l’eau claire.
6. Vous pouvez également utiliser un détartrant
d’usage courant; procédez dans ce cas
comme décrit dans les consignes inscrites
sur l‘emballage.

16
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18521
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordel-
ijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere vloei-
stoffen in contact komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moet de basis vóór een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn.
9. De watersnelkoker resp. de basis mag niet
in de vaatwasser worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantiewonin-
gen.
12. Plaats het apparaat om redenen van vei-
ligheid nooit op hete oppervlakken, op een
metalen dienblad of op een natte onder-
grond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de watersnelkoker steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1 liter
Reservoir: Kunststof, wit
Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling
Basis: Kunststof met kabel en kabelopbergvak,
360° draaibare contactverbinding
Afmetingen: Ø 14,1 cm / Ø 21,0 cm (zonder/met handgreep),
hoogte ca. 23 cm
Voedingskabel: Ca. 100 cm
Gewicht: Ca. 0,92 kg
Uitrusting: AAN-/UIT-schakelaar
Controlelampje
Kookstop met automatische uitschakeling
Droogkookbeveiligingopen
Handgreep met antisliprubbers
Veiligheidsuitschakeling bij het optillen
Technische wijzigingen voorbehouden.

17
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voor-
komen wordt.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel.
18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in
binnenruimten.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
verwarmen van water. Verwarm geen melk
of andere vloeistoffen omdat deze bij het
koken overlopen.
20. Er mogen ook geen voorwerpen zoals blik-
ken of flessen in de watersnelkoker worden
verwarmd.
21. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat
steeds goed vastzit om verwondingen door
spetters heet water te voorkomen.
22. Open het deksel niet zolang het water kookt
om verwondingen door spetters heet water
te voorkomen.
23. Vul nooit meer dan 1,0 l water in het app-
araat om het overkoken van het water te
voorkomen.
24. Schakel het apparaat nooit in wanneer er
geen water ingevuld is.
25. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren,
zoals het naar buiten komen van stoom of
spetters heet water – gevaar voor verbran-
ding!
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verbrandingen door naar buiten
komend water te voorkomen.
27. De watersnelkoker is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Deze schakelt het
apparaatuitwanneerhetverwarmingselement
te heet wordt. Laat het apparaat ca. 15 min.
afkoelen. Vul de waterkoker daarna met koud
water. De droogkook-beveiliging gaat uit en
het apparaat kan weer worden gebruikt.
28. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadi-
gingen. Stuur het apparaat of de basis in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd
is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwali-
ficeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
Attentie!
Open het deksel niet zolang het
water kookt. Als het reservoir overvol
gemaakt wordt, kan kokend water eruit
spatten.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud” op pagina 18.
3. Sluit de basis met het snoer op het
stroomnet aan (230 V~, 50 Hz).
4. Neem het waterreservoir van de basis.
5. Voor het invullen van water ontgrendelt u
het deksel door op de knop boven op de
handgreep te drukken. Vul schoon en koud
water in tot aan de markering “Max”.
6. Sluit het deksel van het waterreservoir met
een lichte druk.
7. Zet het reservoir recht op de basis opdat het
contact met de basis wordt gemaakt.
8. Controleer of het apparaat stabiel staat.
9. Schakel het apparaat in door de schakelaar
naar beneden te drukken. Wanneer het

18
reservoir niet correct is geplaatst, kan het
apparaat niet worden ingeschakeld.
10. Wanneer het water kookt, schakelt de
automatische kookstop het apparaat uit.
11. Giet het water van de eerste keer koken weg
om hygiënische redenen.
BEDIENING
1. Sluit de basis met de voedingskabel op het
stroomnet aan.
2. Voor het invullen van water ontgrendelt u
het deksel door op de knop boven op de
handgreep te drukken.
3. Vul het reservoir voor het eerste gebruik met
water en zet dit recht op de basis, zodat dit
op de stroom is aangesloten.
4. Vul het reservoir met minimaal 0,3 l en
maximaal 1,0 l water.
ATTENTIE:
Als er te veel water in het reservoir wordt
gevuld, kan kokend water eruit spuiten!
5. Schakel het apparaat in door de schakelaar
naar beneden te drukken. Wanneer het
reservoir niet juist is geplaatst, kan het
apparaat niet worden ingeschakeld.
6. Als het apparaat voor het eerst wordt
gebruikt, het water na het koken weggieten.
7. Zodra het reservoir van de basis wordt
weggenomen, schakelt de automatische
uitschakeling het apparaat uit, ook als het
water het kookpunt nog niet heeft bereikt.
8. Op zijn laatst wanneer het water kookt,
9. schakelt de automatische kookstop het
apparaat na enkele seconden automatisch
uit.
10. Natuurlijk kunt u ook zelf de aan/uit-knop
bedienen wanneer u de procedure eerder
wilt stoppen.
11. Na een passende afkoeltijd kan het water
weer aan de kook worden gebracht door de
schakelaar weer naar beneden te drukken.
ATTENTIE:
Overtuigt u er zich altijd van dat het apparaat
uitgeschakeld is, voordat u het reservoir van
de basis afneemt.
12. Gebruik voor het koken altijd vers water en
laat geen overgebleven water voor langere
tijd in het reservoir staan.
13. Elektrische apparaten na gebruik steeds uit-
schakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds uit-
schakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Basis, snoer en reservoir mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden gedompeld of
in de vaatwasser worden schoongemaakt.
4. Maak de basis en het reservoir met een
vochtige doek en een beetje afwasmiddel
schoon. Gebruik geen harde schuurmidde-
len, staalwol, metalen voorwerpen, hete
reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen lei-
den.
5. Het apparaat moet aan de buitenkant hele-
maal droog zijn voordat u het weer mag ge-
bruiken.
ONTKALKEN
1. Het kalkfilter dient regelmatig gereinigd te
worden. Maak het apparaat volledig leeg en
laat het afkoelen. Trek het filter voorzichtig
uit de schenktuit. Reinig het filter
voorzichtig met een zachte borstel onder
stromend water. U kunt het filter ook in een
schotel met ontkalkingsoplossing leggen.
Spoel dan het filter met schoon water af en
zet dit weer in de schenktuit.
2. Om de levensduur te verlengen en het
vermogen van het apparaat te bewaren moet

19
u het apparaat, afhankelijk van de hardheid
van het water, regelmatig ontkalken.
3. Vul voor het ontkalken het reservoir maxi-
maal voor de helft met een oplossing van
dezelfde delen water en huishoudazijn.
Breng de vloeistof aan de kook en laat die
een tijd in de watersnelkoker staan.
4. Giet de ontkalkingsoplossing uit de waters-
nelkoker.
5. Vul vervolgens vers water in en breng dit
opnieuw aan de kook. Giet dit water weg.
Spoel het reservoir daarna minstens twee
keer met schoon water uit.
6. Natuurlijk kunt u ook een in de winkel
verkrijgbare ontkalker gebruiken en deze
volgens de instructies op de verpakking
gebruiken.

20
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18521
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
1. Si prega di leggere con attenzione le
seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo
da parte di persone (inclusi bambini)
dalle limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza nonché di
conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga
sotto stretta sorveglianza di una persona
adulta che risponda della loro sicurezza
o che questa abbia provveduto a fornire
all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento
dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non
accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa
di corrente alternata con tensione corri-
spondente a quella riportata sulla targ-hetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato
né con orologi programmabili esterni, né
con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo
l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri
liquidi.
8. La base non deve entrare in contatto con
acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse
succedere, prima di riutilizzare la base,
accertarsi che sia completamente asciutta.
9. Il bollitore o il base non deve essere lavato
in lava-stoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo
con le mani bagnate.
11. Questo apparecchio è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e
similari come:
cucina di personale in negozi, uffici e
altri ambienti di lavoro
aziende agricoles;
per cliente in hotel, motel e gli altri
ambienti di lavoro
ambienti tipo bed and breakfast.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per
nessun motivo l’apparecchio su superfici
calde, metalliche o bagnate.
Potenza: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Capacità: 1 litro
Recipiente: Plastica, bianco
Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con dispositivo di
bloccaggio
Base: In plastica con cavo e avvolgicavo,
contatto girevole a 360°
Dimensioni: Ø 14,1 cm / Ø 21,0 cm (con manico),
altezza ca. 23 cm
Cavo : Ca. 100 cm
Peso netto: Ca. 0,92 kg
Dotazione: Interruttore di ACCESO/SPENTO
Spia luminosa
Spegnimento automatico a fine cottura
Spegnimento automatico in caso di funzionamento a vuoto
Manico aperto con impugnatura in gomma antiscivolo
Spegnimento di sicurezza sollevando il recipiente
Con riserva di modifiche tecniche.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Unold Kettle manuals

Unold
Unold EDITION 18010 User manual

Unold
Unold Nobel 18116 User manual

Unold
Unold Blitzkocher Chrome Style User manual

Unold
Unold 18590 User manual

Unold
Unold Easy User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 18570 User manual

Unold
Unold BLITZKOCHER User manual

Unold
Unold 18415 User manual

Unold
Unold 18520 User manual