Unold Nobel 18116 User manual

Bedienungsanleitung
Modell 18116
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
BLITZKOCHER
Noble Line

Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 18116
Stand: März 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0)6205/9418-0
Telefax +49 (0)6205/9418-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de

UNOLD®Noble Line-Serie
Toaster Best-Nr. 38116
Kaffeeautomat Best-Nr. 28116
Blitzkocher Best-Nr. 18116
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 18116
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Vor dem ersten Benutzen..................................................................................................... 7
Bedienen ........................................................................................................................... 8
Reinigen und Pflegen.......................................................................................................... 8
Entkalken .......................................................................................................................... 9
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 34
Service-Adressen ................................................................................................................ 36
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 38
Instructions for use Model 18116
Technical Specifications..................................................................................................... 10
Safety Information .............................................................................................................. 10
Before using the appliance the first time............................................................................... 11
Operation........................................................................................................................... 12
Cleaning and Care .............................................................................................................. 12
Descaling........................................................................................................................... 12
Guarantee Conditions.......................................................................................................... 34
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 38
Notice d´utilisation Modèle 18116
Spécification technique ...................................................................................................... 14
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 14
Avant la première utilisation ................................................................................................ 15
Utilisation.......................................................................................................................... 16
Nettoyage et entretien......................................................................................................... 17
Détartrage.......................................................................................................................... 17
Conditions de Garantie........................................................................................................ 34
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 38
Gebruiksaanwijzing Model 18116
Technische gegevens .......................................................................................................... 18
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 18
Vóór het eerste gebruik........................................................................................................ 19
Bediening .......................................................................................................................... 20
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 20
Ontkalken .......................................................................................................................... 21
Garantievoorwaarden........................................................................................................... 34
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 38

INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 18116
Dati tecnici ....................................................................................................................... 22
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 22
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 23
Utilizzo.............................................................................................................................. 24
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 24
Decalcificazione ................................................................................................................. 25
Manual de instrucciones Modelo 18116
Datos técnicos ................................................................................................................... 26
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 26
Puesta en servicio............................................................................................................... 27
Manejo .............................................................................................................................. 28
Limpieza y Mantenimiento................................................................................................... 28
Descalcificar ...................................................................................................................... 29
Condiciones de Garantia...................................................................................................... 35
Disposición / Protección del medio ambiente......................................................................... 39
Návod k obsluze Modelu 18116
Technická data .................................................................................................................. 30
Bezpečnostní pokyny........................................................................................................... 30
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 31
Obsluha............................................................................................................................. 32
Čištění a péče .................................................................................................................... 32
Odstranění vodního kamene................................................................................................. 32
Notizen.............................................................................................................................. 37
Záruční podmínky............................................................................................................... 35
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 39

6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18116
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
8. Der Sockel darf nicht mit Wasser oder ande-
ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls
dies doch einmal geschehen sollte, muss er
vor erneuter Benutzung vollkommen trocken
sein.
9. Das Gerät und der Sockel dürfen nicht in
der Spülmaschine gereinigt werden.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit
nassen Händen berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver-
wendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volumen: 1,7 Liter
Behälter: Edelstahl rostfrei
Deckel: Sicherheitsdeckel mit Verriegelung
Sockel: Kunststoff mit Kabel und Kabelaufwicklung,
360° drehbare Kontaktverbindung
Abmessungen: Ca. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm (B/T/H)
Zuleitung: Ca. 75 cm
Gewicht: Ca. 1,18 kg
Ausstattung: 2 Temperaturstufen wählbar
- 100 °C für kochendes Wasser
- 75 °C für heißes Wasser (z. B. für grünen Tee)
Kabelloser abnehmbarer Wasserbehälter
Beidseitige Wasserstandsanzeige
Separater Sockel mit Anschlusskabel und Kabelaufbewahrung
Trockengehschutz/Kochstopp mit Abschaltautomatik
Deckel mit Sicherheitsverriegelung; Öffnen per Knopfdruck
Kalkfilter im Ausguß
Abgedecktes Heizelement zur leichten Reinigung
Trockengehschutz/Kochstopp mit Abschaltautomatik
Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
Technische Änderungen vorbehalten.

7
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgrün-
den niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter-
grund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in
der Nähe von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Blitzkocher stets auf
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass
ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert
wird.
17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das
Gerät.
18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innen-
räumen.
19. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Erhitzen von Wasser. Erhitzen Sie keine
Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese
beim Kochen überlaufen.
20. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie
Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt
werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Gerätes stets fest geschlossen ist, um Ver-
letzungen durch heiße Wasserspritzer zu
vermeiden.
22. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das
Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße
Wasserspritzer zu vermeiden.
23. Füllen Sie nie mehr als 1,7 Liter Wasser in
das Gerät, um ein Überkochen des Wassers
zu vermeiden.
24. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn
kein Wasser eingefüllt ist.
25. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, ins-
besondere Kindern, die Gefahr durch aus-
tretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer
bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es
in Betrieb ist, um Verbrühungen durch her-
ausspritzendes Wasser zu vermeiden.
27. Der Blitzkocher ist mit einem Trockengeh-
schutz ausgerüstet, der das Gerät ausschal-
tet, wenn das Heizelement zu heiß wird.
Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten
abkühlen. Danach füllen Sie den Blitzkocher
mit kaltem Wasser. Der Trockengehschutz
schaltet sich aus, das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste-
cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile sen-
den Sie das Gerät oder den Sockel bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebe-
stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vorsicht!
Nicht den Deckel öffnen, während
das Wasser kocht. Wenn der Behälter
überfüllt wird, kann kochendes Wasser
herausspritzen
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und ggf. Transportsicherungen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“
auf Seite 8 beschrieben.
3. Schließen Sie den Sockel mittels der
Zuleitung an das Stromnetz (230 V~,
50 Hz) an.
4. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
5. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln Sie
den Deckel, indem Sie auf den Knopf oben
am Griff drücken. Füllen Sie klares, kaltes
Wasser bis zur „Max“-Markierung ein.
6. Schließen Sie den Deckel mit leichtem
Druck.

8
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Sockel, Kabel und Behälter dürfen nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit einge-
taucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
4. Wischen Sie den Sockel und den Behälter
mit einem feuchten Tuch und etwas Spül-
mittel ab. Verwenden Sie keine kratzenden
Schwämme, scharfe Scheuermittel, Stahl-
wolle, metallischen Gegenstände, Desinfek-
tionsmittel oder heiße Reinigungsmittel, da
diese zu Beschädigungen führen können.
5. Das Gerät muss außen vollkommen trocken
sein, bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
BEDIENEN
1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel.
2. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln Sie
den Deckel, indem Sie auf den Knopf oben
am Griff drücken.
3. Füllen Sie mindestens 0,5 Liter Wasser
ein. Sie können maximal 1,7 Liter Wasser
(Markierung „Max“) einfüllen.
4. Schließen Sie den Deckel mit leichtem
Druck, bis dieser einrastet.
5. Setzen Sie den Behälter gerade auf den
Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel
hergestellt wird.
6. Wenn Sie Wasser kochen möchten: Schalten
Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter
nach oben auf die Position „Kochen“
drücken. Der Schalter leuchtet blau auf.
Das Wasser wird auf ca. 100 °C erhitzt.
7. Wenn Sie Wasser für z. B. grünen Tee
erhitzen möchten: Schalten Sie das Gerät
ein, indem sie den Schalter nach unten
auf die Position „Heisswasser“ drücken.
Der Schalter leuchtet rot auf. Das Wasser
wird nur auf ca. 75 °C erhitzt, die ideale
Temperatur für Tee. Bitte beachten Sie: wenn
Sie das Wasser in der Einstellung „Kochen“
erhitzen und das Wasser bereits mehr als
75 °C erreicht hat, kann die „Heisswasser“-
Funktion für diesen Kochvorgang nicht
mehr eingeschaltet werden.
8. Wenn der Behälter nicht richtig aufsitzt,
lässt sich das Gerät nicht einschalten.
9. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur
erreicht hat, schaltet der automatische
Kochstopp das Gerät aus.
10. Sobald das Oberteil vom Sockel abgehoben
wird, schaltet die Abschaltautomatik das
Gerät aus, auch wenn das Wasser noch nicht
die voreingestellte Temperatur erreicht hat.
11. Wenn Sie den Kochvorgang früher beenden
wollen, müssen Sie das Gerät vom Sockel
abheben. Die Abschaltautomatik schaltet
das Gerät dann aus.
12. Vorsicht: Der Kochstopp funktioniert nur bei
ordnungsgemäß geschlossenem Deckel.
13. Wenn Sie nochmals Wasser kochen möchten,
lassen Sie das Gerät bitte für einige Minuten
abkühlen.
14. Kochendes Wasser kann Verbrühungen
verursachen. Gehen Sie daher bitte vorsichtig
mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser
enthält.
15. Das Gerät ist mit einem Trockengehschutz
ausgestattet. Bei Betrieb ohne Wasser
oder zu starker Verkalkung schaltet der
Trockengehschutz das Gerät aus. Lassen Sie
das Gerät dann bitte kurz abkühlen, bevor
Sie erneut Wasser einfüllen, bzw. entkalken
Sie das Gerät wie im Kapitel „Entkalken“
auf Seite 9 beschrieben.
7. Setzen Sie den Behälter gerade auf den
Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel
hergestellt wird.
8. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie
den Schalter nach oben auf die Position
„Kochen“ drücken. Wenn der Behälter nicht
richtig aufsitzt, lässt sich das Gerät nicht
einschalten.
10. Wenn das Wasser kocht, schaltet der
automatische Kochstopp das Gerät aus.
11. Gießen Sie das Wasser des ersten
Kochvorgangs aus hygienischen Gründen
bitte weg.

9
ENTKALKEN
1. Der Kalkfilter muss regelmäßig gereinigt
werden. Bitte entleeren Sie das Gerät voll-
ständig und lassen Sie es abkühlen. Ziehen
Sie den Filter vorsichtig aus der Ausguss-
tülle. Reinigen Sie den Filter vorsichtig
mit einer weichen Bürste unter fließendem
Wasser. Sie können den Filter auch in eine
Schale mit Entkalkerlösung legen. Spülen
Sie dann den Filter mit klarem Wasser ab
und setzen Sie ihn wieder in die Ausguss-
tülle ein.
2. Um die Lebensdauer und die Leistungs-
fähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken
Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig.
3. Füllen Sie zum Entkalken bitte den Behälter
maximal bis zur Hälfte mit einer Lösung aus
gleichen Teilen Wasser und Haushaltsessig.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und
lassen Sie diese einige Zeit im Blitzkocher
stehen.
4. Gießen Sie die Entkalkerlösung aus dem
Blitzkocher.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und
bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen
Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den
Behälter danach mindestens zweimal mit
klarem Wasser aus.
6. Selbstverständlich können Sie auch handels-
üblichen Entkalker verwenden und nach
Anweisung auf der Verpackung vorgehen.

10
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18116
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect appliance only to an AC power
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an
external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power
cord in water or other liquids.
8. The base should never come into contact
with water or other liquids. In case this ever
happens, it must be completely dry before
operating the appliance again.
9. Do not clean the electric kettle or the base
in a dish-washer.
10. Never touch the appliance or power cord
with wet hands.
11. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
farm houses;
by client in hotels, motels and other
working environments;
bed and breakfast type environments.
12. For safety reasons, never place the app-
liance on hot surfaces, a metal tray or a wet
surface.
13. Do not place the appliance or power cord
near open flames during operation.
14. Always use the electric kettle on a level,
uncluttered and heat-resistant surface.
Power rating: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1,7 Liter
Recipient: Stainless steel
Lid: Safety lid with lock
Base: Base with power cord and plug, cord storage,
360° rotating connection
Dimensions: Approx. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm
Power cord: Approx. 75 cm
Weight: Approx. 1,18 kg
Features: 2 temperature levels selectable
- 100 °C for boiling water
- 75 °C for hot water (e. g. for green tea)
Cordless detachable kettle jug
Water level indicator on both sides
Boil dry protection/disconnection with automatic shutoff
Safety lid with locking device; opens by pushing a button
Anti-scale filter integrated in the spout
Concealed heating element for easy cleaning
Boil dry protection/disconnection with automatic shutoff
On/Off switch with indicator light
Subject to technical modifications.

11
15. Make sure that the power cord does not hang
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
16. Route the power cord so that there is no
possibility of the cord being pulled or
tripped over.
17. Never wrap the power cord around the
appliance.
18. Use the electric kettle only indoors.
19. Use the appliance only for heating water. Do
not use it to heat milk or other liquids, since
they will boil over when heated.
20. Never heat objects such as cans or bottles in
the electric kettle.
21. Make sure that the lid of the appliance is
always completely closed, to prevent injuries
from hot splashing water.
22. Do not open the lid as long as the water
is boiling, to prevent injuries from hot
splashing water.
23. Never fill the appliance with more than
1.7liters of water, to prevent the water from
boiling over.
24. Never switch on the appliance if there is no
water in the kettle.
25. Make sure that all users, especially child-
ren, are aware of the danger of injury from
emerging steam or hot splashing water –
danger of burns!
26. Do not move the appliance as long as it is in
operation, to prevent burns from splashing
water.
27. The electric kettle features boil dry protec-
tion, which means the appliance shuts
off automatically if the heating element
becomes too hot. Allow the appliance to
cool about 15 minutes. Then fill the electric
kettle with cold water. The boil dry protection
is deactivated and the appliance is ready for
operation again.
28. Do not use the appliance with accessories
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
29. Unplug the appliance from the power supply
after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
30. Check the appliance, the plug and the
power cord regularly for wear or damage. In
case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the base
for inspection and repair to our after sales
service (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in serious
risks to the user and void the warranty.
31. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
Caution!
Do not open the lid while the water
is boiling. If the kettle is overfilled,
boiling water can splash out.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any
transport safety devices.
2. Clean all parts with a damp cloth, as
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 12.
3. Connect the appliance to the mains supply
by means of the lead cable (230 V~, 50 Hz).
4. Take the kettle jug from the base.
5. To fill the kettle jug with water, release the
lid by pressing the button on the upper part
of the handle. Fill the kettle jug with clear,
cold water up to the „Max“ mark.
6. Press the lid slightly until it locks into place.
7. Put the kettle jug straight on the base in
order to establish the electrical contact with
the base.
8. Check if the appliance is placed firmly.
9. Switch the appliance on by pushing the
switch up to the position „Kochen“ [„Boil“].
If the kettle jug is not placed correctly, it
will not be possible to turn the appliance on.
10. The automatic shutoff will switch the
appliance off when the water is boiling.
11. For hygienic reasons, pour the water of the
first boiling away.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.

12
CLEANING AND CARE
1. Allow the appliance to cool before cleaning it.
2. Before cleaning, always turn off the appliance and
unplug it from the power supply.
3. Do not immerse the base, power cord or
kettle in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
4. Wipe off the base and the kettle with a damp
cloth and a little dishwashing detergent. Do
not use any abrasive scouring agents, steel
wool, metal objects, hot cleaning agents or
disinfectants, since they can damage the
appliance.
5. The appliance must be completely dry on
the outside before you use it again.
DESCALING
1. The lime scale filter has to be cleaned
regularly. Please empty the kettle
completely and allow it to cool off. Carefully
remove the filter from the pour spout. Clean
the filter carefully with a soft brush under
running water. You can also place the filter
in a bowl with a descaling solution. Then
rinse the filter with clear water and insert it
in the pour spout.
2. To keep the appliance operating efficiently
and to prolong its service life, it should
be descaled regularly, depending on the
hardness of your water.
1. Take the kettle jug from the base.
2. To fill the kettle jug with water, release the
lid by pressing the button on the upper part
of the handle.
3. Fill the kettle jug with at least 0.5 litres of
water. The maximum capacity of the kettle
jug is of 1.7 litres („Max“ mark).
4. Close the lid by pressing slightly until it
latches into place.
5. Put the kettle jug straight on the base in
order to establish the electrical contact with
the base.
6. To boil water, switch the appliance on
by pushing the switch up to the position
„Kochen“. The switch lights up in blue. The
water will be heated to 100 °C.
7. To boil water for e.g. green tea, switch
the appliance on by pushing the switch
down to the position „Heisswasser“. The
switch lights up in red. The water will be
heated to approx. 75 °C, which is the ideal
temperature for tea. Please bear in mind
that the mode „Heisswasser“ will not work if
in the same boiling process water has been
heated in the mode „Kochen“ and achieved
a temperature of more than 75 °C.
8. If the kettle jug is not placed correctly, it
will not be possible to turn the appliance on.
9. The automatic shutoff will switch the
appliance off when the water has achieved
the pre-adjusted temperature.
10. When the kettle jug is lifted from the base,
the automatic shutoff is activated, even
when the water has not yet reached the pre-
adjusted temperature.
11. If you desire to finish the boiling process
earlier, just lift the kettle jug from the base.
The automatic switch-off will disconnect the
appliance.
12. Caution! The automatic shutoff only works
when the lid is closed properly.
13. In case you need to boil more water, first
leave the appliance to cool off for a couple
of minutes.
14. Boiling water may cause scalding. Please
handle the appliance with care when it
contains hot water.
15. The appliance features boil dry protection,
which automatically shuts the appliance
off when operated without water or with
resistant calcinations. Please let the
appliance cool off shortly before filling the
kettle jug with water again, respectively
descale the appliance as described in the
chapter „Descaling“ on page 12.
OPERATION

13
3. To descale the kettle, fill it no more than
half full with a solution of half water and
half household vinegar. Bring the liquid to
a boil and leave it in the kettle for a while.
4. Pour the descaling solution out of the kettle.
5. Then fill it with fresh water and bring to a
boil. Pour this water out as well. Then rinse
the kettle at least twice with clear water.
6. Of course, you can also use commercially
available descaling products; please follow
the instructions on the package.

14
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 18116
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
1. Veuillez lire les indications suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil ne convient pas aux personnes
(dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf
si ces personnees sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles reçoivent des consignes de sa part sur
le fonctionnement de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au
courant alternatif à la tension se conformant
au panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. Le socle ne doit pas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait
se produire, il doit sécher intégralement
avant de renouveler l’utilisation.
9. La bouilloire électrique ne doit pas être
lavée au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les mains humides.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation dans
les ménages ou des utilisation correspon-
dantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail;
Alimentation: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Capacité: 1,7 litre
Conteneur: Acier inox
Couvercle: Couvercle de sécurité avec verrou
Base: Base avec cordon et prise, rangement du cordon,
connecteur rotatif 360°
Dimensions: Env. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm
Cordon
d‘alimentation: Env. 75 cm
Poids: Env. 1,18 kg
Caractéristiques: 2 paliers de température à choix
- 100 °C pour l’eau à ébullition
- 75 °C pour l’eau chaude (par ex. pour le thé vert)
Réservoir d‘eau sans fil amovible
Repère de niveau d’eau des deux côtés
Protection contre le fonctionnement sans eau/ arrêt de
cuisson automatique
Couvercle avec verrouillage de sécurité ; ouverture par
simple pression de la touche
Filtre antitartre dans le bec
Élément chauffant caché pour un nettoyage facile
Protection contre le fonctionnement sans eau/ arrêt de
cuisson automatique
Bouton marche/ arrêtavec témoin lumineux
Sous réserve de modifications techniques.

15
Le producteur décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des
réparations par des tiers.
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast/
pensions.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un
support humide.
13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être
utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la bouilloire électrique sur
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
15. Veillez à ce que le câble ne pende pas
par-dessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
16. Le câble d‘alimentation doit être disposé
de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer
dessus ou de trébucher.
17. N’enroulez jamais le câble autour de
l’appareil.
18. Utilisez exclusivement la bouilloire électri-
que en intérieur.
19. Utilisez exclusivement l’appareil pour
faire chauffer de l’eau. Ne faites jamais
chauffer du lait ou d’autres liquides; ceux-ci
débordent lors de l’ébullition.
20. De même, aucun objet, comme des boîtes
ou des bouteilles, ne doit être réchauffé
dans la bouilloire électrique.
21. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil
est toujours correctement fermé, afin d‘éviter
des blessures en raison des éclaboussures
d‘eau chaude.
22. N’ouvrez pas le couvercle tant que l’eau
bout, afin d’éviter des blessures en raison
des éclaboussures d’eau chaude.
23. Ne remplissez jamais plus d’1,7 litres d’eau
dans l’appareil afin d’éviter tout déborde-
ment d’eau.
24. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne
contient pas d’eau.
25. Assurez-vous que tous les utilisateurs,
notamment les enfants, ont connaissance
des risques que comporte la vapeur formée
ou les éclaboussures d’eau chaude : risque
de brûlures !
26. Ne déplacez jamais l’appareil tant qu’il est
en fonctionnement afin d’éviter des brûlures
provoquées par des éclaboussures d’eau.
27. La bouilloire électrique est équipée d’une
protection contre le fonctionnement sans
eau; celle-ci éteint l’appareil lorsque
l’élément chauffant devient trop chaud.
Laissez l‘appareil refroidir env. 15 minutes.
Remplissez ensuite la bouilloire électrique
d’eau froide. La protection contre le
fonctionnement sans eau se désactive;
l’appareil est à nouveau opérationnel.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du secteur après
utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
30. Vérifier régulièrement l’usure et la
détérioration de l’appareil, de la prise
et du câble. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres pièces,
veuillez envoyer votre appareil ou le socle
pour contrôle et réparation à notre service
clientèle (pour l‘adresse, cf. Conditions
de garantie). Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la
garantie.
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
Attention !
Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque
l’eau bout. Si le récipient est trop
rempli, l’eau bouillante peut gicler à
l’extérieur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage et, le
cas échéant, les sécurités pour le transport.
2. Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon
humide, comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et entretien » à la page 17.
3. Branchez le support au réseau électrique au
moyen du cordon (230 V~, 50 Hz).
4. Retirez le récipient du support.
5. Pour le remplissage d’eau, déverrouillez le
couvercle en appuyant sur le bouton de la

16
poignée. Remplissez d’eau claire et froide
jusqu’au repère « Max ».
6. Fermez le couvercle avec une légère
pression.
7. Posez le récipient bien droit sur le support
pour établir le contact entre les deux.
8. Vérifiez la stabilité de l’appareil.
9. Mettez l’appareil sous tension en poussant
l’interrupteur contre en haut sur la position
« Kochen » [« Cuisson »]. Si le récipient
n’est pas posé droit, l’appareil ne se laisse
pas mettre sous tension.
10. L’arrêt de cuisson met automatiquement
l’appareil hors tension lorsque l’eau cuit.
11. Pour des raisons hygiéniques, veuillez jeter
l’eau du premier cycle de cuisson.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
1. Retirez le récipient du support.
2. Pour le remplissage d’eau, déverrouillez le
couvercle en appuyant sur le bouton de la
poignée.
3. Remplissez la bouilloire d’au minimum
0,5 litre d’eau. Vous pouvez remplir
d’un 1,7 litre d’eau au maximum (repère
« Max »).
4. Fermez le couvercle avec une légère
pression jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
5. Posez le récipient bien droit sur le support
pour établir le contact entre les deux.
6. Lorsque vous désirez cuire de l’eau :
mettez l’appareil sous tension en poussant
l’interrupteur contre en haut sur la position
« Kochen » [« Cuisson »]. L’interrupteur
s’illumine en bleu. L’eau sera chauffée à
env. 100 °C.
7. Si vous désirez chauffer de l’eau pour du
thé vert, par exemple : mettez l’appareil
sous tension en poussant l’interrupteur
contre en bas sur la position « Heisswasser
» [« Eau chaude »]. L’interrupteur s’illumine
en rouge. L’eau sera chauffée à environ
75 °C, la température idéale pour le thé.
Attention : si vous chauffez l’eau sous la
position « Kochen » [« Cuisson »] et que
l’eau atteint plus de 75 °C, la fonction «
Heisswasser » [« Eau chaude »] ne pourra
plus être mise en fonction pour ce cycle de
cuisson.
8. Si le récipient n’est pas posé droit, l’appareil
ne se laisse pas mettre sous tension.
9. Lorsque l’eau a atteint la température
désirée, l’arrêt de cuisson met
automatiquement l’appareil sous tension.
10. Dès que la partie supérieure est soulevée du
support, la mise sous tension automatique
éteint l’appareil, même si l’eau n’a pas
encore atteint la température préréglée.
11. Si vous voulez interrompre le cycle de
cuisson plus tôt, vous devez soulever
l’appareil du support. La mise sous tension
automatique éteindra l’appareil.
12. Mise en garde : L’arrêt de cuisson ne
fonctionne que si le couvercle est fermé.
13. Si vous désirez recuire de l’eau, laissez
refroidir l’appareil auparavant pendant
quelques minutes.
14. L‘eau bouillante peut occasionner des brûlures.
Pour cette raison, manipulez l’appareil avec
précaution lorsqu’il contient de l’eau chaude.
15. L’appareil est équipé d‘une protection
contre le fonctionnement sans eau. Lorsque
la bouilloire électrique ne contient pas d’eau
ou est très entartrée, la protection contre
le fonctionnement sans eau met l’appareil
sous tension. Laissez brièvement refroidir
l’appareil avant de le remplir à nouveau
d’eau ou de le détartrer, comme décrit à la
page 17.

17
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
3. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent
pas être immergés dans l’eau ou un autre
liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Essuyer le socle et le réservoir avec un
torchon humide et un produit de netto-
yage quelconque. N’utilisez aucun abrasif
puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de
désinfectant, lesquels pourraient détériorer
l‘appareil.
5. L‘extérieur de l’appareil doit être totalement
sec avant de pouvoir être réutilisé.
DÉTARTRAGE
1. Le filtre anti-calcaire doit être régulièrement
nettoyé. Veuillez vider l’appareil totalement
et laissez-le refroidir. Retirez le filtre
délicatement du bec verseur. Nettoyez le
filtre avec précaution avec une brosse douce
sous l’eau courante. Vous pouvez également
placer le filtre dans une coupelle avec une
solution détartrante. Rincez ensuite le filtre
à l’eau claire et replacez-le dans le bec
verseur.
2. Afin de préserver la durée de vie et la
puissance de l’appareil, détartrez-le réguli-
èrement en fonction de la dureté de l’eau.
3. Pour détartrer l’appareil, remplissez le
réservoir au maximum jusqu’à la moitié
avec une solution à base d’une quantité
égale d’eau et de vinaigre ménager. Faites
bouillir la solution et laissez-la quelques
instants dans la bouilloire électrique.
4. Videz la bouilloire électrique de la solution
détartrante.
5. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau
fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois.
Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient
au moins deux fois à l’eau claire.
6. Vous pouvez également utiliser un détartrant
d’usage courant; procédez dans ce cas
comme décrit dans les consignes inscrites
sur l‘emballage.

18
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18116
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en
bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (kinderen inbe-
grepen) met een beperkt lichamelijk, sensor-
isch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan
ervaring en/of kennis, tenzij deze personen
door een voor hun veiligheid verantwoordel-
ijke persoon onder toezicht gehouden wor-
den of door deze persoon geïnstrueerd zijn
over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbedienings-
systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
8. De basis mag niet met water of andere vloei-
stoffen in contact komen. Wanneer dit toch
gebeurt, moet de basis vóór een volgend
gebruik weer helemaal droog zijn.
9. De watersnelkoker resp. de basis mag niet
in de vaatwasser worden gereinigd.
10. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met
natte handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijvoorbeeld
keukens in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
in boerderijen,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere indiening inrichtingen,
in particuliere huizen of vakantiewonin-
gen.
12. Plaats het apparaat om redenen van vei-
ligheid nooit op hete oppervlakken, op een
Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Volume: 1,7 liter
Reservoir: Roestvrij edelstaal, geborsteld
Deksel: Veiligheidsdeksel met vergrendeling
Basis: Kunststof met kabel en kabelopbergvak,
360° draaibare contactverbinding
Afmetingen: Ca. 21,9 x 15,5 x 26,9 cm
Voedingskabel: Ca. 75 cm
Gewicht: Ca. 1,18 kg
Uitrusting: 2 temperatuurstanden instelbaar
- 100 °C voor kokend water
- 75 °C voor heet water (bijv. voor groene thee)
Snoerloos en afneembaar waterreservoir
Waterpeilindicator aan beide zijden
Droogkookbeveiliging / kookstop met automatische uitschakeling
Deksel met veiligheidsvergrendeling; openen per knopdruk
Schenktuit met kalkfilter
Verborgen verwarmingselement voor het eenvoudige
schoonmaken
Droogkookbeveiliging / kookstop met automatische uitschakeling
Aan-/Uit-schakelaar met controlelampje
Technische wijzigingen voorbehouden.

19
metalen dienblad of op een natte onder-
grond.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de
buurt van vlammen worden gebruikt.
14. Gebruik de watersnelkoker steeds op een
vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak
heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan
leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat
eraan trekken of erover struikelen voor-
komen wordt.
17. Wikkel nooit het snoer om het toestel.
18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in
binnenruimten.
19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
verwarmen van water. Verwarm geen melk
of andere vloeistoffen omdat deze bij het
koken overlopen.
20. Er mogen ook geen voorwerpen zoals blik-
ken of flessen in de watersnelkoker worden
verwarmd.
21. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat
steeds goed vastzit om verwondingen door
spetters heet water te voorkomen.
22. Open het deksel niet zolang het water kookt
om verwondingen door spetters heet water
te voorkomen.
23. Vul nooit meer dan 1,7 l water in het app-
araat om het overkoken van het water te
voorkomen.
24. Schakel het apparaat nooit in wanneer er
geen water ingevuld is.
25. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name
kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren,
zoals het naar buiten komen van stoom of
spetters heet water – gevaar voor verbran-
ding!
26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in
bedrijf is om verbrandingen door naar buiten
komend water te voorkomen.
27. De watersnelkoker is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Deze schakelt het
apparaatuitwanneerhetverwarmingselement
te heet wordt. Laat het apparaat ca. 15 min.
afkoelen. Vul de waterkoker daarna met koud
water. De droogkook-beveiliging gaat uit en
het apparaat kan weer worden gebruikt.
28. Het apparaat mag niet met toebehoren
van andere fabrikanten of merken worden
gebruikt om schade te voorkomen.
29. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker
uit het stopcontact trekken. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en het
snoer regelmatig op slijtage en beschadi-
gingen. Stuur het apparaat of de basis in
geval van beschadigingen van het snoer of
andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondeskundig
uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
31. Als de kabel van dit apparaat beschadigd
is, moet dit door de fabrikant of zijn
klantenservice of een vergelijkbaar gekwali-
ficeerde persoon worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
Attentie!
Open het deksel niet zolang het
water kookt. Als het reservoir overvol
gemaakt wordt, kan kokend water eruit
spatten.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
eventuele transportbeveiligingen.
2. Reinig alle onderdelen met een vochtige
doek zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud” op pagina 8.
3. Sluit de basis met het snoer op het
stroomnet aan (230 V~, 50 Hz).
4. Neem het waterreservoir van de basis.
5. Om water in te vullen, ontgrendel het deksel
door op de knop boven aan de handgreep
te drukken. Vul schoon en koud water in tot
aan de markering “Max”.
6. Sluit het deksel van het waterreservoir met
een lichte druk.
7. Zet het reservoir recht op de basis opdat het
contact met de basis wordt gemaakt.
8. Controleer of het apparaat stabiel staat.
9. Schakel het apparaat in door de schakelaar
omhoog in de stand “Kochen” (koken) te
duwen. Wanneer het reservoir niet correct

20
is geplaatst, kan het apparaat niet worden
ingeschakeld.
10. Wanneer het water kookt, schakelt de
automatische kookstop het apparaat uit.
11. Giet het water van de eerste keer koken weg
om hygiënische redenen.
BEDIENING
1. Neem het waterreservoir van de basis.
2. Om water in te vullen, ontgrendel het deksel
door op de knop boven aan de handgreep
te drukken.
3. Vul minimaal 0,5 l water in. U kunt
maximaal 1,7 l water invullen (markering
“Max”).
4. Sluit het deksel met een lichte druk tot dit
inklikt.
5. Zet het reservoir recht op de basis opdat het
contact met de basis wordt gemaakt.
6. Als u water wilt koken: Schakel het apparaat
in door de schakelaar omhoog in de stand
“Kochen” (koken) te duwen. De schakelaar
gaat blauw oplichten. Het water wordt op
ca. 100 °C verwarmd.
7. Als u water bijv. voor groene thee wilt
verwarmen: Schakel het apparaat in
door de schakelaar omlaag in de stand
“Heisswasser” (heet water) te duwen. De
schakelaar gaat rood oplichten. Het water
wordt slechts op ca. 75 °C verwarmd, de
ideale temperatuur voor thee. Neem a.u.b.
in acht: Wanneer u het water in de instelling
“Kochen” verwarmt en het water al een
temperatuur boven de 75 °C heeft bereikt,
kan de “Heisswasser”-functie voor dit
kookproces niet meer ingeschakeld worden.
8. Wanneer het reservoir niet correct is
geplaatst, kan het apparaat niet worden
ingeschakeld.
9. Wanneer het water de ingestelde
temperatuur heeft bereikt, schakelt de
automatische kookstop het apparaat uit.
10. Zodra het reservoir van de basis wordt
genomen, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld, ook al heeft het water de
vooraf ingestelde temperatuur nog niet
bereikt.
11. Als u het kookproces tussentijds wilt
afbreken, neem het waterreservoir van
de basis. De automatische uitschakeling
schakelt het apparaat dan uit.
12. Let op: de kookstop werkt alleen bij goed
gesloten deksel.
13. Als u opnieuw water wilt koken, laat het
apparaat gedurende enkele minuten
afkoelen.
14. Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Wees daarom voorzichtig met het apparaat
wanneer dit heet water bevat.
15. Het apparaat is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Bij gebruik zonder
water of te sterke verkalking schakelt de
droogkookbeveiliging het apparaat uit. Laat
in dit geval het apparaat eerst even afkoelen
voordat u weer water invult, resp. ontkalk het
apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk
“Ontkalken” op pagina 21.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens
dit te reinigen.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds uit-
schakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Basis, snoer en reservoir mogen niet in water
of andere vloeistoffen worden gedompeld of
in de vaatwasser worden schoongemaakt.
4. Maak de basis en het reservoir met een
vochtige doek en een beetje afwasmiddel
schoon. Gebruik geen harde schuurmidde-
len, staalwol, metalen voorwerpen, hete
reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen lei-
den.
5. Het apparaat moet aan de buitenkant hele-
maal droog zijn voordat u het weer mag ge-
bruiken.
Table of contents
Languages:
Other Unold Kettle manuals

Unold
Unold BLITZKOCHER Style User manual

Unold
Unold 18590 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold SHINE WHITE 18510 User manual

Unold
Unold 18320 User manual

Unold
Unold 18580 User manual

Unold
Unold Blitzkocher Chrome Style User manual

Unold
Unold 8210 User manual

Unold
Unold 8250 User manual

Unold
Unold 18590 User manual