Vitek VT-4215 BW User manual

АУДИО-ВИДЕО И
БЫТОВАЯ ТЕХНИКА
VT-4215 BW
Multicooker
Мул тиварка
Инструкция по эксплуатации
ЕЗ Manual instruction 4
Е Э Die betriebsanweisung 8
ГГО Инструкция по эксплуатации 13
К Д Пайдапану нускасы 18
евия Instrucflune de exploatare 23
И Navod k pouzitf 28
Д 1нструкц1я з експлуатацм 33
Ш1 1нструкцыя па эксплуатац и 38
ЧЯ Foydalanish qoidalari 43
www.vitek.ru


27
S

рис. 2

ENGLISH
MULTiOOOKER
The multicooker is intended for cooking.
For your information:
All pictures in this manual are given for reference only.
The unit shown in the pictures can be slightly different
from the purchased one.
DESORiPTiON
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Carrying handle
7. Steam release openings
8. Steam valve
9. Power cord connector
10. Heating element
11. Temperature sensor
12. Bowl
13. Steam cooking basket
14. Soup ladle
15. Spatula
16. Measuring cup
Display and control panel
17. “Start” button with indicator
18. “Menu” button
19. “Minutes” button
20. “Bread” button
21. “Time” button
22. “Hours” button
23. “Multicook” button
24. “Timer” button with indicator
25. “Taste” button
26. “Keep warm/Stop” button with indicator
Additional accessories:
27. Yoghurt cups
28. Lids
29. Tray
- For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal op
eration current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
s a f e t y m e a s u r e s
Before using the unit, read this instruction manual care
fully. Keep this manual for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in
this manual. Mishandling the unit can lead to its break
age and cause harm to the user or damage to his/her
property.
• Before using the unit, closely examine the power
cord and the power cord connector located on the
unit body and make sure that they are not damaged.
Never use the unit if the power cord or power cord
connector is damaged.
• Before switching the unit on make sure that voltage
of the mains corresponds to unit operating voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug” ; plug it into
the socket with reliable grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly inserted
into the corresponding connector of the unit body
and the socket.
• Use only the supplied power cord, do not use a
power cord of other units.
• Use the supplied removable parts only.
• Place the unit on a flat heat-resistant surface away
from sources of moisture, heat and open flame.
• Correct work of the unit is possible at the height of
0-2,000 meters above the sea level.
• Place the unit with free access to the mains socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit too close to walls and furni
ture walls.
• Provide that the power cord does not contact with
hot surfaces and sharp furniture edges. Avoid dam
aging the isolation of the power cord.
• Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
• Do not immerse the unit, the power cord and power
plug into water and other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug it immedi
ately. Do not put your hands into water! Apply to the
authorized service center for further use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the openings of
the unit or between its parts.
• Provide that edges of clothes or foreign objects do
not get between the lid and unit body.
• Do not leave the operating unit unattended, always
switch the unit off and unplug it when you are not
using it.
• To avoid injury do not bend over the steam release
openings and opened bowl.
• Do not touch the lid during operation, open the lid by
pressing the lid opening button.
• Be very careful when opening the multicooker lid.
• Keep the steam release openings clean, clean them
when they get dirty. Do not cook products which
may block the steam valve in the multicooker.
• Never use the unit without the installed bowl and do
not switch the multicooker on without products and
sufficient amount of liquid in the cooking bowl.
• Do not use the multicooker if the silicone gasket on
the inner surface of the lid is damaged.
• Follow the recommendations in the recipe book for
amount of dry products and liquids while cooking.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multicooker during operation.
• Watch the level of liquid remaining in the bowl dur
ing steam cooking.
• Do not carry the unit during operation. Use the car
rying handle; unplug the unit, remove the bowl with
products and let it cool down preliminary.
4

ENGLISH
• The lid, cooking bowl and body parts heat up
strongly during operation, do not touch them, use
potholders if you need to take out the hot bowl.
• Clean the unit regularly.
• For children safety reasons do not leave polyethyl
ene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly
ethylene bags or packaging film. Danger of suf
focation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec
essary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety mea
sures and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
• Children and disabled people can use the unit under
supervision only.
• Do not use the unit outdoors.
• Never pull the power cord when disconnecting the
unit from the mains, take the power plug and care
fully pull it out of the socket.
• Never use the unit if the power cord or the power
plug is damaged, the unit works improperly or af
ter it was dropped. Do not try to repair the unit by
yourself. Contact an authorized service center for
all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONL
b e f o r e t h e FiRST u s e
- Unpack the unit, remove any stickers and package
materials that can prevent unit operation.
- Place the unit on a flat, dry, heat-resistant surface
away from water, moisture and open flame. Dis
tance to the nearest surfaces should be at least
20 cm.
Attention! Do not place the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with water.
Note: After unit transportation or storage at low tem
perature keep it for at least two hours at room tempera
ture before switching on.
- Open the lid (4) by pressing the button (5).
- Remove the steam valve (8), dissemble it, wash and
dry carefully (pic. 1). Assemble the steam valve and
install it back to its place.
- Wash all removable parts with a soft sponge and
neutral detergent, then rinse in running water and
dry.
- Wipe the unit body with a soft damp cloth. Let the
unit dry.
uSiNG oF THE cookiN G BoWL (12)
• Use the unit and its parts for the intended purposes
only. Do not use the cooking bowl (12) with other
heating units or cooking surfaces.
• Do not use the unit if the bowl (12) is damaged.
• Do not replace the bowl (12) with any other con
tainer.
• Always make sure that the heating surface and the
bottom of the bowl (12) are clean and dry.
• Do not use the bowl (12) for mixing products. Never
chop the products in the bowl (12) to avoid damage
of non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in the bowl
(12).
• When cooking stir the products in the bowl (12) only
with the plastic soup ladle (14) or spatula (15).
• Do not use metal objects which can scratch the non
stick coating of the bowl (12).
• After cooking dishes with spices and seasonings
wash the bowl (12) right after cooking.
• To avoid damage of the non-stick coating do not put
the bowl (12) into cold water right after cooking, let
it cool down preliminary.
• The bowl (12) is not intended for washing in the
dishwashing machine.
Ourrent time setting
• Insert the power cord into the connector (9), insert
the plug into the socket.
• Press and hold the “Hours” button (22) or “Min
utes” button (19), indication will start flashing on
the display.
• Set the current time by pressing “Hours” button (22)
or “Minutes” button (19).
• Press the “Start” button (17) or wait for 10 seconds
to keep the settings.
• Use the “Hours” button (22) or “Minutes” button
(19) to check the current time.
OoNTRoL PANEL BuTToNS (2)
“Start” Button (17)
Use the button to switch the program on and keep set
tings of the current time.
“Menu” Button (18)
Press the button (18) to choose automatic cooking
program.
“Minutes” (19) and “Hours” (22) buttons
Use the buttons to set the current time and duration of
cooking.
“Bread” Button (20)
Use the button (20) to quickly switch to the “Bread”
program.
“Time” Button (21)
Use the button (21) to switch to cooking time setting
mode.
“Multicook” Button (23)
The “Multicook” program allows the user to set the tem
perature and cooking duration independently. Use the
button (23) to quickly switch to this program.
“Timer” Button (24)
Use the button (24) to set the cooking end time.
“Taste” Button (25)
Use the button (25) to quickly switch to the “Rice”
program and select the program: glutinous, brown,
fluffy rice.
“keep warm/Stop” (26) Button
Use the button (26) to reset settings, switch the cooking
off, and switch the keep warm mode on/off.
5

ENGLISH
OookiNG PRoGRAMS
# Program cooking time Delayed start: keep warm
1Rice 15-45 minutes available available
2Jelly 2 - 8 hours available available
3Porridge 20 minutes - 1 hour 10 minutes available available
4Steam 20 minutes - 2 hours 30 minutes available available
5Stew 30 minutes - 3 hours available available
6Pudding 30 minutes - 2 hours available available
7Soup 1 - 4 hours available available
8Jam 20 minutes - 4 hours available available
9Boil 10 minutes - 2 hours available available
10 Yogurt 6 - 10 hours no no
11 Baking 40 minutes - 2 hours no available
12 Roasting 5 minutes - 1 hour no no
13 Bread 30 minutes - 3 hours no no
14 Multicook 1 minute - 24 hours available available
Note:
♦ In “Baking mode do not open the lid till the bak
ing is finished.
♦ To avoid scorching of the product upon termination
of the “Baking program, cancel the keep warm
function by pressing the “Stop button (26).
♦ In “Roasting mode the unit operates similarly to a
stove, the user has to watch the readiness of food
during cooking and switch the unit off by himself
when the food is ready.
♦ Do not use the keep warm mode to heat up cold
products.
♦ See recipes of dishes in the recipe book (sup
plied with the unit). All recipes are to be taken
as recommendations, as the amount and pro
portions of the ingredients required for the rec
ipes may vary depending on local peculiarities
of the food and altitude above sea level.
uSiNG oF THE MuLTIc o o KER
- Put the necessary ingredients into the bowl (12).
Note: Make sure that the ingredients and liquids level
do not exceed the maximal mark “8 . The maximal mark
for porridges (except rice) - 6, maximal mark for other
products and liquids - “8 .
- If you steam products, pour water into the bowl (12)
so that boiling water doesn’t reach the bottom of
the basket (13). Put the basket (13) with products
into the bowl (12).
- Place the bowl (12) in the process chamber. Make
sure that the bowl (12) is placed evenly and is in
secure contact with heating element (10) surface.
Note:
♦ Do not use the bowl (12) for washing cereals and
chopping products, this can damage the non-stick
coating.
♦ Wipe the outer surface and the bottom of the bowl
(12) dry before use. Make sure that there are no
foreign objects, dirt and moisture in the process
chamber and on the bottom of the bowl.
♦ In the middle of the heating element (10) there is a
temperature sensor (11). Make sure that the move
ment of the sensor (11) is not limited.
- Close the lid (4) tightly.
- Insert the power cord into the connector (9), and in
sert the cord plug into the socket, the display (3) will
light up and you will hear a sound signal. The unit is
ready for use.
- Choose a cooking program:
a) automatic programs (except “Rice”)
Choose an automatic cooking program by pressing the
“MENU” button (18).
b) “Rice” program
Choose the “Rice” program by pressing the “Taste”
button (25). Consequently press the “Taste” button
to choose the desired program: glutinous, brown or
fluffy rice.
c) “Multicook” program
To choose the “Multicook” program press the “Mul
ticook” button (23) and set the temperature with the
“Hours” (22) and “Minutes” (19) buttons.
d) “Bread” program
Press the button (20) to quickly switch to the program.
- Press the “Time” button (21), and then set the de
sired cooking time with the “Hours” (22) and “Min
utes” (19) buttons.
- Set the delayed start function (available for some
programs. See “Cooking Programs”). Press the
“Timer” button (24), then set the end cooking time
with the “Hours” (22) and “Minutes” (19) buttons.
If you want to start cooking immediately, skip this
step.
- To start cooking press the “Start” button (17).
- A sound signal will inform you that cooking is fin
ished.
6

ENGLISH
- In certain programs the unit switches to the keep
warm mode automatically (see “Cooking Pro
grams”), “Keep Warm” sign will light up on the dis
play (3) and operation time of the unit in this mode
will be shown. To switch the keep warm off press the
“Stop” button (26).
- To force the unit to switch from the standby mode
to the keep warm mode press the “Keep warm” but
ton (26). To switch this function off press the but
ton (26) again.
Note:
• Despite the unit keeps the ready dish warm for 24
hours, it is not recommended to leave the cooked
food in the multicooker bowl for a long time, be
cause this may spoil the food.
• Do not use the keep warm mode to heat up prod
ucts.
Attention!
• Do not leave the unit unattended during cooking
and in the keep warm mode.
• To avoid burns be very careful when opening the
multicooker lid (4), do not bend over the open
ing (7) during unit operation and do not place
open parts of your body above the bowl (12)!
• During the first operation of the multicooker
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
• Watch the food during cooking, if necessary,
stir the products with a plastic soup ladle (14) or
spatula (15). Do not use m etal objects that can
scratch the non-stick coating of the bowl (12).
- Switch the unit off by unplugging it, and let the unit
cool down completely.
“YoGuRT” PRoGRAM
- Pour leaven and milk into the cups (27) in the pro
portion 1:10.
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life free of
additives and coloring agents as a leaven. You can make
leaven by yourself from special bacteria leaven (you can
find it in a drugstore or in health food stores) following
the instructions attached.
- Place the tray (28) into the bowl (12), and then yo
ghurt cups in it.
- Place the bowl (12) into the process chamber, se
lect the “YOGHURT” program and set the cooking
time (see “Using of the multicooker”).
Attention! Do not move the unit during its operation.
- Cover cups with ready yoghurt with lids (29) and
place into the fridge for several hours to stop bac
teria growth.
You can add fruit, jam and honey in the ready natural
yogurt.
c l e a n n g a n d c a r e
• Unplug the unit and let it cool down.
• Clean the unit body (1) and lid (4) with a slightly
damp cloth, and then wipe dry.
• Remove the protection screen of the lid (4) by
pressing the button on the inner side (pic. 2), wash
the screen with warm water and neutral detergent,
dry it thoroughly. Install the lower part of the screen
into the grooves of the lid and press the upper part
until click.
• Remove the steam valve (8), dissemble it, wash and
dry thoroughly (pic. 1) Assemble the steam valve
and install it back to its place.
• Wash all removable parts with a soft sponge and
neutral detergent, then rinse in running water.
• Do not place the cooking bowl (12) in the dishwash
ing machine.
• Wipe the surface of the heating element (only when
it is cold), never let water get inside the unit body.
• Do not immerse the body, the power cord and
power plug into water and other liquids.
• Do not use abrasive and aggressive detergents for
washing the unit and accessories.
s to r a g e
• Unplug the unit and clean it.
• Keep the unit away from children in a dry cool place.
d e l v e r y set
Multicooker - 1 pc.
Bowl - 1 pc.
Yoghurt cups with lids - 5 pc.
Tray for cups - 1 pc.
Steam cooking basket - 1 pc.
Soup ladle - 1 pc.
Spatula - 1 pc.
Measuring cup - 1 pc.
Instruction manual - 1 pc.
TEcHNicAL SPEciFicATioNS
Power supply: 220 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 860 W
Bowl capacity: 4 L
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notifica
tion.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guar
antee.
This product conforms to the EMC-Re-
f £ quirements as laid down by the Council
^ ^ Directive 2004/108/ЕС and to the Low Vol
tage Regulation (2006/95/ЕС)
7

DEUTSCH
MULTiKOCHER
Der Multikocher ist fur die Nahrungsmittelzubereitung
bestimmt.
Zur Kenntnis:
Alle Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind
nur fur die anschaulichen Erklarungen angegeben. Sie
konnen sich vom gekauften Gerat geringfugig unter-
scheiden.
BESCHREiBUNG
1. Gehause
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckeloffnung
6. Tragegriff
7. Dampfablasslocher
8. Dampfventil
9. Anschlussstelle des Netzkabels
10. Heizelement
11. Temperatursensor
12. Behalter
13. Schale furs Dampfkochen
14. Schopfkelle
15. Schaufel
16. MeBbecher
Bildschirm und Bedienungsplatte
17. „Start“-Taste mit Betriebskontrolleuchte
18. „Menu“-Taste
19. „Minuten“-Taste
20. „Brot“-Taste
21. „Zeit“-Taste
22. „Stunden“-Taste
23. „Multikoch“-Taste
24. „Timer“-Taste mit Betriebskontrolleuchte
25. „Geschmack“-Taste
26. „Temperaturhaltung t°/Stop“-Taste mit Betriebs-
kontrolleuchte
Zusatzliches Zubehor:
27. Joghurtglaser
28. Deckel
29. Tablett
- Als zusatzlicher Schutz ist es zweckmaBig, den
Fl-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafur an einen Spezialisten.
SiCHERHEiTSMABNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogerats lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese fur weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerat nur bestimmungsmaBig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsge-
maBe Nutzung des Gerats kann zu seiner Storung fuh-
ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
• Vor der Nutzung des Gerats prufen Sie das Netzka-
bel und die Anschlussstelle des Netzkabels, die sich
am Gehause des Gerats befindet, aufmerksam, und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschadigt
sind. Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des
Netzkabels beschadigt ist.
Vor dem Einschalten des Gerats vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspan-
nung des Gerats ubereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausge-
stattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit si-
cherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim An-
schlieBen des Gerats an das Stromnetz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die An-
schlussstelle am Gehause des Gerats und in die
Steckdose fest gesteckt ist.
Benutzen Sie nur das Netzkabel, das mitgeliefert
ist. Benutzen Sie das Netzkabel von anderen Ge-
raten nicht.
Benutzen Sie nur jene abnehmbaren Teile, die zum
Lieferumfang gehoren.
Stellen Sie das Gerat auf einer geraden hitzbestan-
digen Oberflache fern von Feuchtigkeits-, Warme-
quellen und offenem Feuer auf.
Der korrekte Geratebetrieb ist auf der Hohe von 0
bis zu 2000 Meter uber dem Meeresspiegel mog-
lich.
Gewahren Sie einen freien Zugang zur Steckdose
bei der Gerateaufstellung.
Benutzen Sie das Gerat in gut belufteten Raumen.
Setzen Sie das Gerat direkten Sonnenstrahlen nicht
aus.
Stellen Sie das Gerat in direkter Nahe von Wanden
und Mobel nicht auf.
Vermeiden Sie die Beruhrung des Netzkabels mit
heiBen Oberflachen sowie mit scharfen Mobelkan-
ten. Vermeiden Sie die Beschadigung der Netzka-
belisolation.
Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Handen nicht.
Tauchen Sie nie das Gerat, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flussigkeiten.
Falls das Gerat ins Wasser gefallen ist, trennen Sie
es vom Stromnetz sofort ab. Dabei tauchen Sie ihre
Hande ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an ei-
nen autorisierten Kundendienst hinsichtlich weite-
rer Nutzung des Gerats.
Stecken Sie fremde Gegenstande in die Offnungen
und zwischen die Gerateteile nicht.
Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten und
fremde Gegenstande zwischen den Deckel und das
Gehause des Gerats nicht gelangen.
Lassen Sie das Gerat nie unbeaufsichtigt. Schalten
Sie das Gerat immer aus und trennen Sie es vom
Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
Um die Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie sich
uber den Dampfablasslochern und uber dem geoff-
neten Deckel nicht.
8

DEUTSCH
Beruhren Sie den Deckel wahrend des Betriebs des
Gerats nicht, offnen Sie den Deckel durch das Dru-
cken der Taste der Deckeloffnung.
Seien Sie beim Offnen des Deckels des Multiko-
chers sehr vorsichtig.
Halten Sie die Dampfablasslocher sauber, reini-
gen Sie sie im Falle einer Verschmutzung. Berei-
ten Sie die Nahrungsmittel, die zur Verstopfung
des Dampfventils fuhren konnen, im Multikocher
nicht zu.
Es ist nicht gestattet, das Gerat ohne aufgestellten
Behalter zu benutzen, sowie den Multikocher ohne
Nahrungsmittel oder ohne reichende Flussigkeits-
menge im Behalter einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, den Multikocher bei der be-
schadigten Silikondichtung an der inneren Seite des
Deckels zu benutzen.
Bei der Nahrungsmittelzubereitung befolgen Sie die
Empfehlungen bezuglich der Menge der trockenen
Nahrungsmittel und der Flussigkeiten, die im Koch-
buch angegeben sind.
Nehmen Sie den Behalter wahrend des Betriebs
des Gerats nicht aus.
Decken Sie den Multikocher wahrend des Betriebs
nicht ab.
Wahrend des Dampfkochens beachten Sie den
Stand der gebliebenen Flussigkeit im Behalter.
Es ist nicht gestattet, das Gerat wahrend des Be-
triebs zu ubertragen. Benutzen Sie den Tragegriff;
trennen Sie das Gerat vorher vom Stromnetz ab und
lassen Sie es abkuhlen.
Wahrend des Betriebs erhitzen sich der Deckel, der
Behalter und die Gehauseteile sehr stark, beruhren
Sie diese nicht. Falls Sie den heiBen Behalter her-
ausnehmen mussen, benutzen Sie die Topfhand-
schuhe.
Reinigen Sie das Gerat regelmaBig.
Aus Kindersicherheitsgrunden lassen Sie die Plas-
tiktuten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktuten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerat den Kindern als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerat darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, auBer wenn die
Person, die fur ihre Sicherheit verantwortlich ist, ih-
nen entsprechende und verstandliche Anweisungen
uber sichere Nutzung des Gerats und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gibt.
Kinder und behinderte Personen durfen das Gerat
nur unter Aufsicht benutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerat drauBen zu benut
zen.
Es ist nicht gestattet, das Gerat beim Abtrennen am
Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker
und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsich-
tig heraus.
Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn der
Netzstecker oder das Netzkabel beschadigt ist, wenn
Storungen auftreten und wenn es heruntergefallen
ist. Es ist nicht gestattet, das Gerat selbstandig zu re-
parieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerat auftreten.
DAS GERAT IST NUR FUR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN iNBETRiEBNAHME
- Nehmen Sie das Gerat aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie alle Aufkleber und Verpackungs-
materialien, die die Nutzung des Gerats storen.
- Stellen Sie das Gerat auf einer geraden, trockenen,
hitzbestandigen Oberflache fern von Einwirkung
von Wasser, Feuchtigkeit und offenem Feuer auf.
Der Abstand von den nachstliegenden Oberflachen
soll nicht weniger als 20 cm betragen.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerat in der
Nahe von Badewannen, Waschbecken und anderen
mit Wasser gefUllten Behalter aufzustellen.
Anmerkung: Falls das Gerat unter niedrigen Tempera-
turen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur fur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
- Offnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)
drucken.
- Nehmen Sie das Dampfventil (8) ab, nehmen Sie
es auseinander, spulen Sie es und trocknen Sie es
sorgfaltig ab (Abb. 1). Setzen Sie das Dampfventil
zusammen und stellen Sie es zuruck auf.
- Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem wei-
chen Schwamm und einem neutralen Waschmittel,
spulen Sie diese mit Leitungswasser und trocknen
Sie diese ab.
- Wischen Sie das Gehause des Gerats mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie das Gerat vollstan-
dig trocknen.
VERWENDUNG DES BEHALTERS (12)
• Benutzen Sie das Gerat und seine Teile nur bestim-
mungsmaBig. Es ist nicht gestattet, den Behalter
fur Nahrungsmittelzubereitung (12) auf Heizgerate
oder Heizoberflachen zu stellen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn
der Behalter (12) beschadigt ist.
• Ersetzen Sie den Behalter (12) mit anderer Schale
nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflache des Heiz-
elements und der Boden des Behalters (12) sauber
und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behalter (12) fur Nahrungs-
mittelmischung nicht. Zerkleinern Sie nie die
Nahrungsmittel direkt im Behalter (12), um die Be-
schadigungen der Antihaftbeschichtung zu ver-
meiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden Gegen-
stande im Behalter (12).
9

DEUTSCH
• Ruhren Sie die Nahrungsmittel im Behalter (12) nur
mit der Plastik-Schopfkelle (14) oder der Schau-
fel (15).
• Benutzen Sie keine Metallgegenstande, die die An-
tihaftbeschichtung des Behalters (12) zerkratzen
konnen.
• Bei der Gerichtzubereitung mit Krautern und Ge-
wurzen, ist es empfohlen, den Behalter (12) sofort
nach der Zubereitung abzuwaschen.
• Nach der Beendigung der Nahrungsmittelzube-
reitung stellen Sie nie den Behalter (12) unter das
Kaltwasser sofort auf, da es zur Beschadigung der
Antihaftbeschichtung fuhren kann, lassen Sie ihn
abkuhlen.
• Der Behalter (12) ist fur Waschen in der Ge-
schirrspulmaschine nicht geeignet.
Einstellung der aktuellen Zeit
• SchlieBen Sie das Netzkabel an die Anschlussstelle
(9) an, stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
• Drucken und halten Sie die „Stunden“-Taste (22)
oder die „Minuten“-Taste (19), die Angaben auf dem
Bildschirm werden blinken.
• Stellen Sie die aktuelle Zeit ein, indem Sie die
„Stunden“-Taste (22) oder die „Minuten“-Taste (19)
beruhren.
• Zur Speicherung der Einstellungen beruhren Sie die
„Start“-Taste (17) oder warten Sie 10 Sekunden ab.
• Zur Durchsicht der aktuellen Zeit drucken und halten
Sie die „Stunden“-Taste (22) oder die „Minuten“-
Taste (19).
TASTEN DER BEDiENUNGSPLATTE (2)
„Start“-Taste (17)
Benutzen Sie die Taste zum Programmanfang und zur
Speicherung der Einstellungen der aktuellen Zeit.
„Menu“-Taste (18)
Drucken Sie die Taste (18) zur Wahl des automatischen
Zubereitungsprogramms.
„Minuten“-Taste (19) und „Stunden“-Taste (22)
Benutzen Sie die Tasten zur Einstellung der aktuellen
Zeit und der Zubereitungsdauer.
„Brot“-Taste (20)
Benutzen Sie die Taste (20) zum schnellen Umschalten
aufs „Brot“-Programm.
„Zeit“-Taste (21)
Benutzen Sie die Taste (21) zum Umschalten auf den
Betrieb der Einstellung der Zubereitungszeit.
„Multikoch“-Taste (23)
Das „Multikoch“-Programm lasst die Temperatur und die
Zubereitungsdauer selbststandig einstellen. Benutzen
Sie die Taste (23) zum schnellen Umschalten auf dieses
Programm.
„Timer“-Taste (24)
Benutzen Sie die Taste (24) zur Einstellung der Koche-
nende-Zeit.
„Geschmack“-Taste (25)
Benutzen Sie die Taste (25) zum schnellen Umschalten
aufs „Reis“-Programm und zur Wahl des Unterpro-
gramms: klebriger, brauner, korniger Reis
„Temperaturhaltung t°/Stop“-Taste (26)
Benutzen Sie die Taste (26) zum Rucksetzen der Einstel-
lungen, zum Ausschalten der Zubereitung, sowie zum
Ein-/Ausschalten des Betriebs der Temperaturhaltung.
KOCHPROGRAMME
# Programm Zubereitungs-zeit Startruck-stellung Temperatur-haltung
1Reis 15-45 Minuten zuganglich zuganglich
2Sulze 2-8 Stunden zuganglich zuganglich
3Brei 20 Minuten - 1 Stunde 10
Minuten zuganglich zuganglich
4Dampfkochen 20 Minuten - 2 Stunden
30 Minuten zuganglich zuganglich
5Schmoren 30 Minuten - 3 Stunden zuganglich zuganglich
6Auflauf 30 Minuten - 2 Stunden zuganglich zuganglich
7Suppe 1-4 Stunden zuganglich zuganglich
8Konfiture 20 Minuten - 4 Stunden zuganglich zuganglich
9Kochen 10 Minuten - 2 Stunden zuganglich zuganglich
10 Joghurt 6-10 Stunden nein nein
11 Backen 40 Minuten - 2 Stunden nein zuganglich
12 Rosten 5 Minuten - 1 Stunde nein nein
13 Brot 30 Minuten - 3 Stunden nein nein
14 Multikoch 1 Minute - 24 Stunden zuganglich zuganglich
10

DEUTSCH
Anmerkung:
• Offnen Sie den Deckel vor der Beendigung der Zu-
bereitung im „Backen“-Betrieb nicht.
• Um Anbrennen des Produkts nach der Beendigung
des „Backen“-Programms zu vermeiden, brechen
Sie die Funktion der Temperaturhaltung ab, indem
Sie die „Stop“-Taste (26) beruhren.
• Im „Rosten“-Betrieb funktioniert das Gerat wie ein
Kochherd, und der Benutzer soll die Gare von den
Nahrungsmitteln selbstandig prufen und das Ge-
rat ausschalten, wenn die Nahrungsmittel garfer-
tig sind.
• Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
fur Aufwarmung von kalten Nahrungsmitteln nicht.
• Die Gerichtsrezepte sehen Sie im Kochbuch (mit-
geliefert). Alle Rezepte sind zur Empfehlung ange-
geben, weil sich die fur die Rezepte notwendigen
Zutatenmengen und Proportionen abhangig von
den regionalen Besonderheiten der Nahrungsmit-
tel, sowie von der Hohe uber dem Meeresspiegel
unterscheiden konnen.
VERWENDUNG DES MULTiKOCHERS
- Legen Sie die notwendigen Nahrungsmittel in den
Behalter (12) ein.
- Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand von
Zutaten und Flussigkeiten nicht uber der Maximal-
marke «8» ist. Die Maximalmarke fur verschiedene
Breie (auBer Reis) ist «6», die Maximalmarke fur an-
dere Nahrungsmittel und Flussigkeiten ist «8».
- Wahrend des Dampfkochens gieBen Sie Wasser in
den Behalter (12) so ein, dass das kochende Was-
ser den Boden der Schale (13) nicht beruht. Stellen
Sie die Schale (13) mit Nahrungsmitteln in den Be-
halter (12) ein.
- Stellen Sie den Behalter (12) in die Arbeitskammer
des Gerats ein. Vergewissern Sie sich, dass der Be-
halter (12) aufrecht steht und sich mit der Oberfla-
che des Heizelements (10) eng beruhrt.
Anmerkung:
• Benutzen Sie den Behalter (12) fUrs Waschen
von GrUtzen und Schneiden von Nahrungsmit-
teln nicht, das kann zur Beschadigung der Anti-
haftbeschichtung fUhren.
• Wischen Sie die AuRenseite und den Boden des
Behalters (12) vor der Nutzung ab. Vergewis-
sern Sie sich, dass es keine fremden Gegen-
stande, Verschmutzungen und Feuchte in der
Arbeitskammer und auf dem Boden des Behal-
ters (12) gibt.
• Im Zentrum des Heizelements (10) befindet sich
der Temperatursensor (11). Achten Sie darauf,
dass die freie Bewegung des Temperatursen-
sors (11) nicht verhindert ist.
- SchlieBen Sie den Deckel (4) dicht zu.
- SchlieBen Sie das Netzkabel an die Anschluss-
stelle (9) an und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose, der Bildschirm (3) leuchtet auf und ein
Tonsignal ertont. Das Gerat ist betriebsbereit.
- Wahlen Sie ein Kochprogramm:
a) automatische Programme (auBer „Reis“-Pro-
gramm)
Wahlen Sie das Programm der automatischen Nah-
rungsmittelzubereitung, indem Sie die „MENU“-Taste
(18) beruhren.
b) „Reis“-Programm
Wahlen Sie das „Reis“-Programm, indem Sie die
„Geschmack“-Taste (25) beruhren. Wahlen Sie das
gewunschte Programm, indem Sie die „Geschmack“-
Taste (25) konsequent beruhren: klebriger, brauner
oder korniger Reis
c) „Multikoch“-Programm
Zur Wahl des „Multikoch“-Programms beruhren Sie die
„Multikoch“-Taste (23) und stellen Sie die Temperatur
mittels der „Stunden“-Taste (22) und der „Minuten“-
Taste (19) ein.
d) „Brot“-Programm
Beruhren Sie die Taste (20) zum schnellen Umschalten
aufs Programm.
- Beruhren Sie die „Zeit“-Taste (20), und dann stel-
len Sie die gewunschte Zubereitungszeit mittels
der „Stunden“-Taste (22) und der „Minuten“-Taste
(19) ein.
- Stellen Sie die Startruckstellung-Funktion (ist fur
einige Programme zuganglich. Siehe «Kochpro-
gramme»). Beruhren Sie die „Timer“-Taste (24),
dann stellen Sie die Kochenende-Zeit mittels der
„Stunden“-Taste (22) und der „Minuten“-Taste (19)
ein. Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die Zu-
bereitung sofort beginnen mochten.
- Zum Beginn der Zubereitung beruhren Sie die
„Start“-Taste (17).
- Bei der Beendigung der Zubereitung ertont ein Ton-
signal.
- In einigen Programmen schaltet sich das Gerat in
den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch um
(siehe «Kochprogramme»), auf dem Bildschirm (3)
leuchtet das Symbol «Temperaturhaltung t°» auf und
wird die Betriebszeit des Gerats in diesem Betrieb
angezeigt. Zum Abbrechen der Temperaturhaltung
beruhren Sie die „Stop“-Taste (26).
- Sie konnen das Gerat aus dem Wartezustand in
den Betrieb der Temperaturhaltung zwangsweise
umschalten, indem Sie die „Temperaturhaltung
t°“-Taste (26) beruhren. Zum Abbrechen dieser
Funktion beruhren Sie die Taste (26) nochmals.
Anmerkung:
♦ Trotzdem das Gerat die Temperatur des fertigen
Gerichts bis 24 Stunden unterhalt, lassen Sie die
zubereiteten Nahrungsmittel im Behalter fur lange
Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der
Nahrungsmittel fuhren.
♦ Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
fur Aufwarmung von Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
• Lassen Sie das Gerat wahrend der Zubereitung
und im Betrieb der Temperaturhaltung nie un-
beaufsichtigt
• Um die VerbrUhungen zu vermeiden, seien Sie
sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel (4) off-
11

DEUTSCH
nen, beugen Sie sich nie Uber dem Dampfab-
lassloch (7) wahrend des Betriebs des Gerats,
halten Sie offene Korperteile Uber dem Behal
ter (12) nicht!
• Beim ersten Einschalten des Gerats kann ein
Geruch von Heizelement entstehen, es ist nor
mal.
• Wahrend der Zubereitung prUfen Sie die Gare
von Nahrungsmitteln auf, bei der Notwendig-
keit rUhren Sie diese mit der Plastik-Schopf-
kelle (14) oder mit der Schaufel (15). Benutzen
Sie keine Metallgegenstande, die die Antihaft-
beschichtung des Behalters (12) zerkratzen
konnen.
- Trennen Sie das Gerat ab, indem Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose herausziehen, und lassen
Sie das Gerat abkuhlen.
JOGHURT-PROGRAMM
- GieBen Sie Sauerteig und Milch im Verhaltnis 1:10 in
die Glaser (27) ein.
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie Naturaljoghurt
ohne Zusatzstoffe und Farbemittel mit minimaler Auf-
bewahrungsfrist. Den Sauerteig konnen Sie auch aus
speziellem Bakterien-Sauerteig selbstandig zubereiten
(Sie konnen ihn in Apotheke oder im Laden fur gesunde
Ernahrung finden), indem Sie die beigelegte Anweisun-
gen befolgen.
- Stellen Sie das Tablett (28) in den Behalter (12) ein,
darin stellen Sie die Joghurtglaser ein.
- Stellen Sie den Behalter (12) in die Arbeitskammer,
wahlen Sie das „JOGHURT“-Programm und stellen
Sie die Zubereitungszeit ein (siehe «Verwendung
des Multikochers»).
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerat wahrend
des Betriebs umzustellen.
- Bedecken Sie die Joghurtglaser mit den Deckeln
(29) und stellen Sie diese in den Kuhlschrank fur
einige Stunden ein, um das Bakterienwachstum zu
stoppen.
Sie konnen Fruchte, Konfiture, Honig in den fertigen
Naturaljoghurt zugeben.
REiNiGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerat abkuhlen.
• Wischen Sie das Gehause (1) und den Deckel (4)
mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach
trocknen Sie diese ab.
• Nehmen Sie den Schutzschirm des Deckels (4),
indem Sie die Taste an der inneren Seite drucken
(Abb. 2), waschen Sie den Schutzschirm mit Warm-
wasser und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie ihn sorgfaltig ab. Setzen Sie den Unterteil
des Schutzschirms in die Aussparungen des De
ckels ein und drucken Sie den Oberteil bis zum Ein-
rasten der Sperre.
• Nehmen Sie das Dampfventil (8) ab, nehmen Sie
es auseinander, spulen Sie es und trocknen Sie es
sorgfaltig ab (Abb. 1). Setzen Sie das Dampfventil
zusammen und stellen Sie es zuruck auf.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit einem wei-
chen Schwamm und neutralem Waschmittel ab,
spulen Sie diese mit Leitungswasser ab.
• Es ist nicht gestattet, den Behalter (12) in der Ge-
schirrspulmaschine zu waschen.
• Wischen Sie die Oberflache des Heizelements (nur
wenn es abgekuhlt ist), lassen Sie das Wasser auf
keinen Fall innerhalb des Gehauses des Gerats ein-
dringen.
• Tauchen Sie das Gehause des Gerats, das Netzka
bel und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flussigkeiten nicht.
• Benutzen Sie abrasive und aggressive Waschmit-
tel fur die Reinigung des Gerats und des Zubehors
nicht.
AUFBEWAHRUNG
• Trennen Sie das Gerat vom Stromnetz ab und rei-
nigen Sie es.
• Bewahren Sie das Gerat an einem trockenen, kuh-
len und fur Kinder unzuganglichen Ort auf.
l e f e r u m f a n g
Multikocher - 1 St.
Behalter - 1 St.
Joghurtglaser mit Deckeln - 5 St.
Tablett fur Glaser - 1 St.
Schale furs Dampfkochen - 1 St.
Schopfkelle - 1 St.
Schaufel - 1 St.
MeBbecher - 1 St.
Bedienungsanleitung - 1 St.
TECHNiSCHE EiGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220 V ~ 50 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 860 W
Fassungsvermogen des Behalters: 4 l
Der Hersteller behalt sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Gerats ohne Vorbenach-
richtigung zu verandern.
Nutzungsdauer des Gerats betragt 3 Jahre.
Gewahrleistung
Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung kann
man beim Dealer, der diese Gerate verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wah-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewahrleistung den
Check oder die Quittung uber den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Vertrag-
f f lichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des
^ ^ Rates und den Vorschriften 2006/95/EC uber
die Niederspannungsgerate vorgesehen
sind.
12

русский
м у л ь т и в а р к а
Мул тиварка предназначена для приготовления
пищи.
К сведению:
Все рисунки в данной инструкции приведены тол ко
для наглядности объяснений. Они могут нескол ко
отличат ся от приобретенного вами устройства.
о п и с а н и е
1. Корпус
2. Панел управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка для переноски
7. Отверстия выхода пара
8. Паровой клапан
9. Разъём для подключения сетевого шнура
10. Нагревател ный элемент
11. Датчик температуры
12. Чаша
13. Лоток для готовки на пару
14. Половник
15. Лопатка
16. Мерный стаканчик
Дисплей и панель управления
17. Кнопка «Старт» с индикатором
18. Кнопка «Меню»
19. Кнопка «Минуты»
20.Кнопка «Хлеб»
21. Кнопка «Время»
22.Кнопка «Часы»
23. Кнопка «Мул типовар»
24. Кнопка «Таймер» с индикатором
25. Кнопка «Вкус»
26. Кнопка «Поддержание температуры t°/Стоп» с
индикатором
Дополнительные аксессуары:
27. Стаканчики для йогурта
28. Крышки
29. Поднос
- Для дополнител ной защиты в цепи питания це
лесообразно установит устройство защитного
отключения (УЗО) с номинал ным током сраба
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитес к специалисту.
м е р ы б е зо п а с н о с т и
Перед началом эксплуатации электроприбора вни
мател но прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для испол зования в
качестве справочного материала.
Испол зуйте устройство тол ко по его прямому на
значению, как изложено в данной инструкции. Не
правил ное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пол зователю или
его имуществу.
• Перед испол зованием прибора внимател но
осмотрите сетевой шнур и разъём для подклю
чения сетевого шнура, расположенный на кор
пусе прибора, убедитес в том, что они не имеют
повреждений. При наличии повреждений сете
вого шнура или разъёма сетевого шнура не ис
пол зуйте прибор .
• Перед включением устройства убедитес в том,
что напряжение электрической сети соответ
ствует рабочему напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёж
ный контакт заземления.
• При подключении устройства к электрической
сети не испол зуйте переходники.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно
вставлен в разъём на корпусе устройства и в се
тевую розетку.
• Испол зуйте тол ко тот сетевой шнур, который
входит в комплект поставки, не испол зуйте се
тевой шнур от других устройств.
• Испол зуйте тол ко те съёмные детали, которые
входят в комплект поставки.
• Размещайте устройство на ровной теплостойкой
поверхности, вдали от источников влаги, тепла и
открытого огня.
• Корректная работа устройства возможно на вы
соте 0-2000 метров над уровнем моря.
• Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к
сетевой розетке был свободным.
• Испол зуйте устройство в местах с хорошей
вентиляцией.
• Не подвергайте прибор воздействию прямых
солнечных лучей.
• Не размещайте прибор в непосредственной
близости от стены и стенок мебели.
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели. Избегайте повреждения изоляции се
тевого шнура.
• Запрещается мокрыми руками брат ся за сете
вой шнур и вилку сетевого шнура.
• Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые другие жид
кости.
• В случае падения прибора в воду немедленно
отключите его от электрической сети. При этом
ни в коем случае не опускайте в воду руки. По во
просу дал нейшего испол зования прибора об
ратитес в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
• Не вставляйте посторонние предметы в отвер
стия или между деталями устройства.
• Следите за тем, чтобы края одежды или посто
ронние предметы не попали между крышкой и
корпусом прибора.
• Не оставляйте устройство без присмотра,
всегда выключайте прибор и отключайте его от
электрической сети, если вы им не пол зуетес .
13

русский
• Во избежание опасности получения травм не на
клоняйтес над отверстиями выхода пара и над
открытой крышкой.
• Не прикасайтес к крышке во время работы, от
крывайте крышку, нажимая на клавишу откры
тия крышки.
• Открывая крышку мул тиварки, соблюдайте
крайнюю осторожност .
• Содержите в чистоте отверстия выхода пара, а в
случае загрязнения отверстий очищайте их. Не
готов те в мул тиварке продукты, которые могут
привести к забиванию парового клапана.
• Категорически запрещается эксплуатация при
бора без установленной чаши, запрещается
включат мул тиварку без продуктов и без на
личия достаточного количества жидкости в чаше
для приготовления продуктов.
• Запрещается испол зоват мул тиварку при на
личии повреждений силиконовой прокладки на
внутренней стороне крышки.
• При приготовлении продуктов соблюдайте реко
мендации, приведённые в книге рецептов, в от
ношении количества сухих продуктов и объёма
необходимой жидкости.
• Не вынимайте чашу во время работы устрой
ства.
• Не накрывайте мул тиварку во время работы.
• В процессе готовки на пару следите за уровнем
жидкости, оставшейся в чаше.
• Запрещается переносит устройство во время
работы. Испол зуйте ручку для переноски,
предварител но отключив устройство от сети,
вынув чашу с продуктами и дав ему остыт .
• Во время работы крышка, чаша для приготовле
ния продуктов, а также детали корпуса сил но
нагреваются, не прикасайтес к ним, при необ
ходимости вынут горячую чашу, испол зуйте
кухонные рукавицы.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Из соображений безопасности детей не остав
ляйте полиэтиленовые пакеты, испол зуемые в
качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли
этиленовыми пакетами или упаковочной плён
кой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям испол зоват прибор в ка
честве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для ис
пол зования дет ми и люд ми с ограничен
ными возможностями, если тол ко лицом,
отвечающим за их безопасност , им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пол зовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникат при его не
правил ном испол зовании.
• Дети и люди с ограниченными возможностями
могут пол зоват ся прибором тол ко под на
блюдением ответственных взрослых.
• Запрещается испол зоват прибор вне поме
щений.
• Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, воз митес за сете
вую вилку и аккуратно извлеките её из розетки.
• Запрещается испол зоват устройство при на
личии повреждений сетевой вилки или сетевого
шнура, если устройство работает с перебоями, а
также после его падения. Не пытайтес самосто
ятел но ремонтироват устройство. По всем во
просам ремонта обращайтес в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
п е р е д п е р в ы м и с п о л ь з о в а н и е м
- Извлеките устройство из упаковки, удалите лю
бые наклейки и упаковочные материалы, меша
ющие работе устройства.
- Установите устройство на ровной сухой тепло
стойкой поверхности, вдали от воздействия
воды, сырости и открытого огня. Расстояние до
ближайших поверхностей должно быт не ме
нее 20 см.
Внимание! Не размещайте устройство вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей с водой.
Примечание: После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре необхо
димо выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
- Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5).
- Снимите паровой клапан (8), разберите его,
промойте и тщател но просушите (рис. 1). Собе
рите паровой клапан и установите его на место.
- Вымойте все съёмные детали мягкой губкой с
нейтрал ным моющим средством, ополосните
проточной водой и просушите.
- Корпус устройства протрите влажной ткан ю.
Дайте устройству высохнут .
п р а в и л а п о л ь з о в а н и я ЧАШЕЙ (12)
Устройство и его детали испол зуйте строго по
назначению. Запрещается испол зоват чашу для
приготовления продуктов (12), устанавливая её на
нагревател ные приборы или варочные поверхно
сти.
• Не испол зуйте устройство с повреждённой ча
шей (12).
• Не заменяйте чашу (12) другой ёмкост ю.
• Следите за тем, чтобы поверхност нагревател
ного элемента и дно чаши (12) всегда были чи
стыми и сухими.
• Не испол зуйте чашу (12) в качестве ёмкости для
смешивания продуктов. Никогда не измел чайте
продукты непосредственно в чаше (12) во избе
жание повреждения антипригарного покрытия.
• Никогда не оставляйте и не храните в чаше (12)
какие-либо посторонние предметы.
• Во время приготовления продуктов в чаше (12)
перемешивайте их тол ко пластиковым полов
ником (14) или лопаткой (15).
14

русский
• Не испол зуйте металлические предметы, кото
рые могут поцарапат антипригарное покрытие
чаши (12).
• При приготовлении блюд с испол зованием при
прав и специй сразу после приготовления реко
мендуется вымыт чашу (12).
• Во избежание повреждения антипригарного по
крытия после окончания приготовления продук
тов не помещайте чашу (12) сразу под холодную
воду, дайте ей сначала остыт .
• Чаша (12) не предназначена для мытья в по
судомоечной машине.
Настройка текущего времени
• Подсоедините сетевой шнур к разъёму (9),
встав те вилку шнура в электрическую розетку.
• Нажмите и удерживайте кнопку (22) «Часы» или
(19) «Минуты», показания на дисплее будут ми
гат .
• Установите текущее время, касаяс кнопок (22)
«Часы» или (19) «Минуты».
• Для сохранения настроек коснитес кнопки (17)
«Старт» или подождите 10 секунд.
• Для просмотра текущего времени нажмите и
удерживайте кнопку (22) «Часы» или (19) «Ми
нуты».
к н о п к и АНЕли у пр а в л е н и я (2)
Кнопка (1 7)«Старт»
Испол зуйте кнопку (17) для запуска программы и
сохранения настроек текущего времени.
Кнопка (18) «Меню»
Нажимайте кнопку (18) для выбора автоматической
программы приготовления.
Кнопки (19) «Минуты» и (22) «Часы»
Испол зуйте кнопки для настройки текущего вре
мени и продолжител ности приготовления.
Кнопка(20) «Хлеб»
Испол зуйте кнопку (20) для быстрого перехода к
программе «Хлеб».
Кнопка (21) «Время»
Испол зуйте кнопку (21) для перехода в режим на
стройки времени приготовления.
Кнопка (23) «Мультиповар»
Программа «Мул типовар» позволяет самостоя
тел но установит температуру и продолжител
ност приготовления. Испол зуйте кнопку (23) для
быстрого перехода к данной программе.
Кнопка (24) «Таймер»
Испол зуйте кнопку (24) для установки времени, к
которому приготовление будет завершено.
Кнопка(2 5 )«Вкус»
Испол зуйте кнопку (25) для быстрого перехода к
программе «Рис» и выбора подпрограммы: липкий,
бурый, рассыпчатый рис.
Кнопка (26) «« оддержание температуры t°/
Стоп»
Испол зуйте кнопку (26) для сброса настроек, вы
ключения приготовления, а также включения/выклю
чения режима поддержания температуры.
п р о г р а м м ы п р и го т о в л е н и я
# рограмма Время приготовления Отложенный старт оддержание
температуры
1Рис 15-45 минут доступно доступно
2Холодец 2-8 часа доступно доступно
3Каша 20 минут - 1 час 10 минут доступно доступно
4На пару 20 минут - 2 часа 30 минут доступно доступно
5Тушит 30 минут - 3 часа доступно доступно
6Запеканка 30 минут - 2 часа доступно доступно
7Суп 1-4 часа доступно доступно
8Варен е 20 минут - 4 часа доступно доступно
9Варит 10 минут - 2 часа доступно доступно
10 Йогурт 6-10 часов нет нет
11 Выпечка 40 минут - 2 часа нет доступно
12 Поджаривание 5 минут - 1час нет нет
13 Хлеб 30 минут - 3 часа нет нет
14 Мул типовар 1 минута -24 часа доступно доступно
15

русский
Примечания:
♦ В режиме «Выпечка» не открывайте крышку до
окончания процесса приготовления.
♦ Во избежание подгорания продукта после за
вершения программы «Выпечка» отмените
функцию поддержания температуры, коснув
шись кнопки (26) «Стоп».
♦ В режиме «Поджаривание» устройство работает
по аналогии с плитой, и пользователю необхо
димо следить за готовностью продуктов само
стоятельно, а также отключать устройство, когда
продукты будут готовы.
♦ Не используйте режим поддержания темпера
туры для разогрева холодных продуктов.
♦ Рецепты блюд смотрите в книге рецептов
(входит в комплект поставки). Все рецепты
носят рекомендательный характер, так как
требуемые для рецептов объёмы и соотно
шения ингредиентов могут варьироваться
в зависимости от региональной специфики
продуктов и высоты над уровнем моря.
и с п о л ь з о в а н и е м у л ь т и в а р к и
- Поместите необходимые ингредиенты в чашу
(12).
Примечание: Следите за тем, чтобы объём ин
гредиентов и жидкостей не превышал уровня мак
симальной отметки «8». Отметка максимума для
различных каш (кроме риса) - «6», отметка макси
мального уровня для остальных продуктов и жидко
стей - «8».
- Если вы готовите продукты на пару, налейте воду
в чашу (12) так, чтобы кипящая вода не касалас
дна лотка (13). Установите лоток (13) с продук
тами в чашу (12).
- Установите чашу (12) в рабочую камеру устрой
ства. Убедитес в том, что чаша (12) установлена
без перекосов и плотно соприкасается с поверх
ност ю нагревател ного элемента (10).
Примечания:
♦ Не используйте чашу (12) для мытья круп и резки
продуктов, это может повредить антипригарное
покрытие.
♦ Перед использованием вытрите внешнюю по
верхность и дно чаши (12) насухо. Убедитесь в
том, что в рабочей камере и на дне чаши (12) нет
посторонних предметов, загрязнений и влаги.
♦ В середине нагревательного элемента (10) на
ходится датчик температуры (11). Следите за
тем, чтобы движение датчика (11) не было огра
ничено.
- Плотно закройте крышку (4).
- Подсоедините сетевой шнур к разъёму (9), а
вилку сетевого шнура встав те в электрическую
розетку, загорится дисплей (3) и раздастся зву
ковой сигнал. Устройство готово к работе.
- Выберите программу приготовления:
а) автоматические программы (кроме «Рис»)
Выберите программу автоматического приготовле
ния, касаяс кнопки (18) «МЕНЮ» .
б) программа «Рис»
Выберите программу «Рис», касаяс кнопки (25)
«Вкус». Последовател но касаяс кнопки (25) «Вкус»,
выберите желаемую подпрограмму: липкий, бурый
или рассыпчатый рис.
в) программа «Мультиповар»
Для выбора программы «Мул типовар» коснитес
кнопки (23) «Мул типовар» и настройте температуру
кнопками (22) «Часы» и (19) «Минуты».
г) программа «Хлеб»
Прикоснитес к кнопке (20) для быстрого перехода
к программе.
- Коснитес кнопки (21) «Время», а затем устано
вите желаемое время приготовления кнопками
(22) «Часы» и (19) «Минуты».
- Настройте функцию отложенного старта (до
ступно для некоторых программ. См. «Про
граммы приготовления»). Коснитес кнопки (24)
«Таймер», затем кнопками (22) «Часы» и (19)
«Минуты» установите время, к которому приго
товление должно быт завершено. Пропустите
данный шаг, если хотите начат приготовление
немедленно.
- Для начала приготовления прикоснитес к
кнопке (17) «Старт».
- Звуковой сигнал сообщит о завершении приго
товления.
- В определенных программах устройство ав
томатически переходит в режим поддержания
температуры (см. «Программы приготовления»),
на дисплее (3) загорится символ «Поддержание
t°» и будет отражат ся время работы устройства
в данном режиме. Для отмены поддержания
температуры прикоснитес к кнопке (26) «Стоп».
- Вы можете принудител но перевести устрой
ство из режима ожидания в режим поддержа
ния температуры, прикоснувшис к кнопке (26)
«Поддержание t°». Для отмены данной функции
прикоснитес к кнопке (26) повторно.
Примечания:
♦ Несмотря на то, что устройство поддерживает
температуру готового блюда до 24 часов, не
рекомендуется оставлять приготовленные про
дукты надолго в чаше, так как это может стать
причиной порчи продуктов.
♦ Не используйте режим поддержания темпера
туры для разогрева продуктов.
Внимание!
• Не оставляйте устройство без надзора в про
цессе приготовления и в режиме поддержа
ния температуры.
• Во избежание ожогов, соблюдайте осторож
ность, открывая крышку (4), не наклоняй
тесь над отверстием (7) в процессе работы,
не располагайте открытые участки тела над
чашей (12)!
16

русский
• При первом использовании мультиварки
возможно появление постороннего запаха от
нагревательного элемента, это допустимо.
• Следите за готовностью продуктов в про
цессе приготовления, при необходимости
помешивайте продукты пластиковым полов
ником (14) или лопаткой (15). Не исполь
зуйте металлические предметы, которые
могут поцарапать антипригарное покрытие
чаши (12).
- Выключите устройство, вынув сетевую вилку из
розетки, и дайте ему полност ю остыт .
п р о г р а м м а «й о г у р т »
- Налейте в стаканчики (27) закваску и молоко в
пропорции 1:10.
Примечание: В качестве закваски используйте
натуральный йогурт без добавок и красителей с
минимальным сроком хранения. Также закваску
можно приготовить самостоятельно из специальной
бактериальной закваски (приобретается в аптеке
или магазинах здорового питания), следуйте ин
струкции, прилагаемой к закваске.
- Поднос (28) установите в чашу (12), в неё - ста
канчики для йогрута.
- Установите чашу (12) в рабочую камеру, выбе
рите программу «ЙОГУРТ» и установите время
приготовления (см. «Испол зование мул ти
варки»).
Внимание! Во время работы устройство нельзя
перемещать.
- Стаканчики с готовым йогуртом закройте крыш
ками (29) и поместите в холодил ник на не
скол ко часов, чтобы приостановит рост
бактерий.
В готовый натурал ный йогурт Вы можете добавит
фрукты, варен е, мед.
ч и с т ка и у х о д
• Извлеките вилку сетевого шнура из электриче
ской розетки и дайте устройству остыт .
• Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка влажной
ткан ю, после чего вытрите насухо.
• Снимите защитный экран крышки (4), нажав
на клавишу на внутренней стороне (рис. 2),
промойте экран теплой водой с нейтрал ным
моющим средством и тщател но просушите.
Встав те нижнюю част экрана в пазы крышки
и нажмите на верхнюю част до щелчка фикса
тора.
• Снимите паровой клапан (8), разберите ее, про
мойте и тщател но просушите (рис. 1). Соберите
паровой клапан и установите его на место.
• Все съёмные детали вымойте мягкой губкой с
нейтрал ным моющим средством, ополосните
проточной водой.
• Запрещается помещат чашу (12) в посудомо
ечную машину.
• Протрите поверхност нагревател ного эле
мента (тол ко в остывшем состоянии), ни в коем
случае не допускайте попадания воды внутр
корпуса.
• Не погружайте корпус, сетевой шнур и вилку се
тевого шнура в воду или в любые другие жид
кости.
• Не испол зуйте для чистки прибора и аксессу
аров абразивные и агрессивные моющие ве
щества.
х р а н е н и е
• Отключите устройство и произведите его чистку.
• Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
к о м п л е к та ц и я
Мул тиварка - 1 шт.
Чаша - 1 шт.
Стаканчики для йогурта с крышками - 5 шт.
Поднос для стаканчиков - 1 шт.
Лоток для готовки на пару - 1 шт.
Половник - 1 шт.
Лопатка - 1 шт.
Мерный стаканчик - 1 шт.
Инструкция - 1 шт.
т е х н и ч е с к и е х а р а к т е р и с т и к и
Электропитание: 220 В ~ 50 Гц
Максимал ная потребляемая мощност : 860 Вт
Объём чаши: 4 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики прибора без предварительного уве
домления.
Срок службы прибора - 3 года
СДанное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
ME 6 стандартам безопасности и гигиены.
Производител : АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртел 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
17

УКРАНЬСКА
Мульпварка
Мул тiварка призначена для приготування 'т .
До уваги:
Всi малюнки в даному керiвництвi приведенi лише
для наочност\ пояснен . Вони можут декiл ка в\д-
рiзнятися вiд придбаного пристрою.
о п и с
1. Корпус
2. Панел управл\ння
3. Дисплей
4. Кришка
5. Клав\ша вiдкриття кришки
6. Ручка для перенесення
7. Отвори виходу пару
8. Паровий клапан
9. Роз’Ум для пiдключення мережевого шнура
10. Нагрiвал ний елемент
11. Датчик температури
12. Чаша
13. Лоток для готування на пару
14. Ополоник
15. Лопатка
16. Мiрний стаканчик
Дисплей та панель управлшня
17. Кнопка «Старт» з \ндикатором
18. Кнопка «Меню»
19. Кнопка «Хвилини»
20. Кнопка «Хлiб»
21. Кнопка «Час»
22. Кнопка «Години»
23. Кнопка «Мул т\кухар»
24. Кнопка «Таймер» з \ндикатором
25. Кнопка «Смак»
26. Кнопка «П\дтримка температури t /Стоп» з \нди-
катором
Додатковi аксесуари:
27. Стаканчики для йогурту
28. Кришки
29. П\днос
- Для додаткового захисту доц\л но встановити
в ланцюзi живлення пристр\й захисного в\дклю-
чення (ПЗВ) з ном\нал ним струмом спрац о-
вування, що не перевищуе 30 мА, для установки
ПЗВ звернiт ся до фахiвця.
ЗАХОДи БЕЗ ЕКи
Перед початком експлуатаци електроприладу уважно
прочитайте д\йсне керiвництво по експлуатаци, i збе-
режiт його для використання в якост\ довiдкового
матерiалу. Використовуйте пристр\й лише по його
прямому призначенню, як викладено в даному кер\в-
ництвi. Неправил не поводження з приладом може
привести до його поломки, спричинення шкоди ко-
ристувачевi або його майну.
• Перед використанням приладу уважно оглян те
мережевий шнур i роз’Ум для п\дключення ме
режевого шнура, розташований на корпус!
приладу, переконайтеся, що вони не мают по-
шкоджен . Не використовуйте прилад при по-
шкодженому мережевому шнур! або роз’ем!
мережевого шнура.
• Перед включенням пристрою переконайтеся, що
напруга електричноУ мереж! в\дпов\дае робоч\й
напруз\ пристрою.
• Мережевий шнур забезпечений «евро вилкою»;
включайте i"i в розетку, що мае над\йний контакт
заземлення.
• При п\дключенн\ пристрою до мереж! не вико
ристовуйте переходники.
• Стежте за тим, щоб мережевий шнур був щт но
вставлений в роз’Ум на корпус! пристрою i в ме-
режеву розетку.
• Використовуйте лише мережевий шнур з комп
лекту постачання \ не використовуйте мережевий
шнур в\д \нших пристроУв.
• Використовуйте лише зн\мн\ детал\, що входят в
комплект постачання.
• Розмщуйте пристр\й на р\вн\й теплост\йк\й по-
верхн\ далеко в\д джерел вологи, тепла \ в\дкри-
того вогню.
• Коректна робота пристрою можлива на висот!
0-2000 метр\в над р\внем моря.
• Встановлюйте пристр\й так, щоб доступ до мере-
жевоУ розетки був в\л ним.
• Використовуйте пристр\й в мiсu1ях з хорошою
вентиляц\ею.
• Не поддавайте прилад д!У прямих сонячних про-
мен\в.
• Не розм\щуйте прилад в безпосередн\й близ -
кост! в!д ст!ни \ СТ\нок мебл\в.
• Не допускайте з\ткнення мережевого шнура з
гарячими поверхнями \ гострими кромками ме-
бл\в. Уникайте пошкодження iзоляцii' мереже-
вого шнура.
• Забороняет ся братися за мережевий шнур !
вилку мережевого шнура мокрими руками.
• Не занурюйте пристр\й, мережевий шнур \ вилку
мережевого шнура у воду або буд -як\ \нш\ р\-
дини.
• В раз! пад\ння приладу у воду, негайно выклю
чите його в\д мереж\. При ц ому у жодному
випадку не опускайте у воду руки. З питання по-
дал шого використання приладу зверн\т ся в ав-
торизований сервюний центр.
• Не вставляйте стороны предмети в отвори або
м!ж деталями пристрою.
• Стежте за тим, щоб краУ одягу або сторонн\ пред
мети не попали м\ж кришкою \ корпусом при
ладу.
• Не залишайте пристр!й без нагляду, завжди ви-
микайте прилад \ выключайте його в\д мереж\,
якщо Ви Ум не користуетеся.
• Щоб уникнути небезпеки отримання травм не
нахиляйтеся отворами виходу пару ! над в!дкри-
тою кришкою.
33

УКРАНЬСКА
• Не торкайтеся кришки п!д час роботи, в!дкри-
вайте кришку, натискуючи на клав\шу в\дкриття
кришки.
• Дотримуйтеся крайн оУ обережност!, в!дкрива-
ючи кришку мул т\варки.
• М\стите в чистот\ отвори виходу пару, в раз\ за-
бруднення, очищайте Ух. Не готуйте в мул т!варц!
продукти, як! можут привести до забивання па
рового клапана.
• Категорично забороняет ся експлуатац!я при-
ладу без встановленоУ чаш!, а також забороня-
ет ся включати мул т\варку без продукт\в \ без
наявност\ достатн оУ к\л кост\ р\дини в чаш\ для
приготування продукт\в.
• Забороняет ся використовувати мул т\варку при
пошкоджен\й сил\конов\й прокладц\ на внутр\ш-
н!й сторон! кришки.
• При приготуванн\ продукт\в, дотримуйтеся ре-
комендац\й, приведених в книз\ рецепт\в, по
к\л кост\ сухих продукт\в \ к\л кост\ необх\дноУ
р!дини.
• Не виймайте чашу п!д час роботи пристрою.
• Не накривайте мул т!варку п!д час роботи.
• Стежте за р!внем р!дини, що залишилася, в чаш!
в процес\ готування на пару.
• Забороняет ся переносити пристр\й п\д час ро-
боти. Використовуйте ручку для перенесення,
заздалег\д в\дключивши пристр\й в\д мереж\,
вийнявши чашу з продуктами \ давши йому
остигнути.
• П\д час роботи кришка, чаша для приготування
продукт!в, а так де детал! корпусу сил но нагр!-
вают ся, не торкайтеся до них, при необх!дност!
вийняти гарячу чашу, використовуйте кухонн\ ру
кавиц!.
• Регулярно провод те чищення приладу.
• З м\ркуван безпеки д\тей не залишайте пол\е-
тиленов\ пакети, використовуван\ в якост\ упа
ковки, без нагляду
• Увага! Не дозволяйте дтям грати з пол'}етилено-
вими пакетами або пл'}вкою. Небезпека задухи!
• Не дозволяйте д\тям використовувати прилад в
якост\ \грашки.
• Даний пристр\й не призначений для викорис
тання д\т ми \ люд ми з обмеженими можли-
востями, якщо лише особою, що в\дпов\дае за Ух
безпеку, Ум не дан! в!дпов!дн! ! зрозум!л! ним !н-
струкц!У про безпечне користування пристроем
\ т\еУ небезпеки, яка може виникати при його не
правил ному користуванн\.
• Д\ти \ люди з обмеженими можливостями пови-
нн\ користуватися приладом лише п\д спостере-
женням дорослих.
• Забороняет ся використовувати прилад поза
прим!щеннями.
• В\дключаючи пристр\й в\д електромереж\, н\коли
не смикайте за мережевий шнур, в\з м\т ся за
мережеву вилку ! акуратно витягн!т УУ з розетки.
• Забороняет ся використовувати пристр\й при
пошкодженн\ мережевоУ вилки або мережевого
шнура, якщо в\н працюе з перебоями, а також
п\сля його пад\ння. Не намагайтеся самост\йно
ремонтувати пристр\й. З ус\х питан ремонту
звертайтеся в авторизований серв\сний центр.
ПРИСТР1Й ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
п е р е д п е р ш и м в и к о р и с т а н н я м
- Витягн\т пристр\й з упаковки, видалите буд -як\
наклейки \ пакувал н\ матер\али, що заважают
робот! пристрою.
- Встановите пристр\й на р\вн\й, сух\й, теплост\йк\й
поверхн! далеко в!д д!У води, вогкост! ! в!дкритого
вогню. В\дстан до найближчих поверхон мае
бути не менше 20 см.
Увага! Не розмщуйте пристрм поблизу ванн,
раковин або iнших емностей з водою.
Прим/тка: В раз'} транспортування або збер'}гання
пристрою при зниженм температурi необидно ви-
тримати його при кiмнатнiй температурi не менше
двох годин.
- В\дкрийте кришку (4), натиснув клав\шу (5).
- Зн\м\т паровий клапан (8), розбер\т його, про-
мийте \ ретел но просушите (мал. 1). Збер\т па
ровий клапан \ встановите його на м\сце.
- Вимийте вс\ зн\мн\ детал\ м’якою губкою з ней-
трал ним миючим засобом, обполосн\т проточ
ною водою ! просушите.
- Корпус пристрою протр\т вологою тканиною.
Дайте пристрою висохнути.
п р а в и л а КОРиСТуВАННЯ ЧАШЕЮ (12)
• Пристр\й \ його детал\ використовуйте строго за
призначенням. Забороняет ся використовувати
чашу для приготування продукт\в (12), встанов-
люючи 'и на нагр\вал н\ прилади або варил н!
поверхн!.
• Не використовуйте пристр\й з пошкодженою ча
шею (12).
• Не зам\нюйте чашу (12) \ншою емк\стю.
• Стежте за тим, щоб поверхня нагр!вал ного еле-
менту ! дно чаш! (12) завжди були чистими ! су
хими.
• Не використовуйте чашу (12) в якост\ емкост\ для
зм\шування продукт\в. Н\коли не подр\бнюйте
продукти безпосередн о в чаш\ (12) щоб уник-
нути пошкоджен антипригарного покриття.
• Н\коли не залишайте \ не збер\гайте в чаш\ (12)
як\-небуд сторонн\ предмети.
• П\д час приготування продукт\в в чаш\ (12) пере-
м\шуйте Ух лише пластиковим ополоником (14)
або лопаткою (15).
• Не використовуйте металев\ предмети, як\ мо-
жут подряпати антипригарне покриття чаш\ (12).
• При приготуванн\ блюд з використанням при
прав \ спец\й, в\дразу п\сля приготування реко-
мендует ся вимити чашу (12).
34
Other manuals for VT-4215 BW
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-4207 R User manual

Vitek
Vitek VT-5067 User manual

Vitek
Vitek VT-1198 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1438 User manual

Vitek
Vitek VT-2490 W User manual

Vitek
Vitek VT-3400 BW User manual

Vitek
Vitek VT-4273 W User manual

Vitek
Vitek VT-4206 R User manual

Vitek
Vitek VT-4277 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1185 User manual

Vitek
Vitek VT-1601 User manual

Vitek
Vitek VT-4201 SR User manual

Vitek
Vitek VT-4216 CM User manual

Vitek
Vitek VT-4208 CL User manual

Vitek
Vitek VT-3651 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1631 User manual

Vitek
Vitek VT-1607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-4202 User manual

Vitek
Vitek VT-1478 W User manual

Vitek
Vitek VT-4284 User manual