Vitek VT-1675 User manual

1675.indd 11675.indd 1 27.01.2011 11:54:3127.01.2011 11:54:31

2
1675.indd 21675.indd 2 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

MEAT GRINDER
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Mincer head
4. Mincer head locking button
5. Body
6. REV button
7. On/Off button
8. Auto switch on button
9. Medium mincer grate
10.Feeder screw
11.Crossed blade
12.Coarse mincer grate
13.Mincer head nut
14.15. Sausages attachment
16. 17. Kebbe attachment
SAFETY RECOMMENDATION
Please read these instructions for safe and
efficient use of the appliance. We urge you to
read the “Important Safeguards” section and
also follow all detailed instructions even if you
are familiar with a similar appliance.
Keep this manual handy for future reference.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or
injury to persons, the following safety precau-
tions should be followed:
• Before using the appliance for the first time,
make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage specified on the
unit.
• Use only the accessories supplied with the
unit.
• To protect against the risk of electric shock,
DO NOT IMMERSE the appliance, the cord
or the plug in water or other liquids.
• Wipe the body with a damp cloth.
• Never leave the operating appliance unat-
tended.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used near children or disabled
persons.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on safe-
ty measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
• Switch off and remove the plug from the
power outlet before assembling, disassem-
bling or cleaning of the appliance.
• Do not set the unit on the hot surface or near
it (gas or electric stove, heated oven).
• Carefully handle the power cord.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table, or touch hot surfaces.
• To unplug the unit, take the plug. Do not pull
the cord.
• Do not connect or disconnect the cord with
your wet hands. It can lead to electric shock
or an injury.
• Do not use the appliance if the plug or the
cord is damaged, if the unit malfunctions, if
it fell or has other damages.
• For repair of the appliance or the power cord
apply to the authorized service center.
• This product is intended for household use
only.
MEAT MINCER FEATURES
REVERSE function - Reverse speed helps in
removing blocks while mincing.
Food tray - The tray provides convenient
placement of products.
Two grates with openings of different size
–the grates are intended for different degrees
of mincing.
Special Attachments – are for making of
sausages and kebbes.
ATTENTION!
• Before connecting the unit to the mains,
make sure that the unit is switched off.
• Always ensure that the bones and unwanted
fat are removed from the meat before minc-
ing.
• Always use the pusher supplied with the
unit. Never use your fingers or other uten-
sils.
• Never immerse the body of the unit into wa-
ter or any other liquids.
• When using Kebbe attachments (16,17) and
sausages attachments (14,15) do not put
grates (9,12) and the blade (11).
ENGLISH
1675.indd 31675.indd 3 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

4
• Do not try to mince material with hard fiber
(for instance, ginger or horseradish).
• To avoid blockages, avoid using excessive
force while pushing the meat.
• If the unit gets blocked due to hard mate-
rials lodged on to the feeder screw or cut-
ting blade, immediately switch off the unit
and remove the ingredient before starting
again.
• When switching to the Reverse function,
switch off the unit by pressing the button
(7), wait for about 5-6 seconds and then
press the REV (6) button.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
• Before first use, please remove all packag-
ing material from the unit and wipe the body
with a damp cloth.
• Wash all removable parts in warm water with
a neutral detergent, rinse and dry thorough-
ly.
OPERATION WITH THE UNIT
(general provisions)
• The meat mincer is intended to mince bone-
less meat (for household usage only).
• Before using the appliance for the first time,
make sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage specified on the
unit.
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
• Please ensure that the ventilation openings
on the body are not blocked.
• Insert the plug into the socket.
• Place a corresponding bowl under the
mincer head (3).
• Make sure that the meat is thawed, remove
bones and unwanted fat, cut the meat into
small cubes to fit the food tray (2).
• Switch on the unit by pressing the button
(7).
• Slowly feed the meat pieces into the food
funnel (3) with the food pusher (1).
• Use only the pusher (1), supplied with the
unit.
• Do not use foreign objects to push meat.
Never use your fingers to push the food
down.
• Do not apply excessive force when pushing
down the products.
• There is a possibility, that the meat can get
stuck in the feeder screw during operation.
In these cases, use the reverse speed to
release the jam. Switch off the mincer by
pressing the (7) button, wait until the motor
stops completely and press the REV button
(6), wait 5-6 seconds and return to the nor-
mal operating mode.
• Do not run the appliance for more than 3
minutes continuously.
• After 5 minutes of continuous use, allow the
appliance to cool down during an hour to
room temperature before further use.
• After you finish operating the unit, switch off
the unit by pressing the button (7) unplug it,
and then start disassembling.
MEAT MINCING
1. Insert the feeder screw (10) into the mincer
head (3), set the crossed blade (11), select
the required grate (9, 12) and set it above
the blade, by matching the groove on the
grate with the clamp on the mincer head
(3), tighten the screw (13).
Attention!
- The blade will not perform the mincing
function if it is mounted with the wrong
side facing the screw.
- When assembling the unit, do not tight-
en the nut strongly (13); tighten it com-
pletely after setting the head on the
mincer.
- Course (12) and middle (9) grates suit
for processing raw meat, vegetables,
dried fruits, cheese, fish, etc.
2. Set the mincer head (3) turn it counter-
clockwise till the clamp.
3. Completely tighten the nut (13).
4. Set the food tray (2), on the head funnel
(3).
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the mincer using the button (7).
7. Use only the pusher (1) during operating
the unit.
ENGLISH
1675.indd 41675.indd 4 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

5
ENGLISH
Note
- For better meat processing dice it in
cubes, defrost frozen meat.
- During operating the unit use only the
pusher, supplied with the unit, do not
use foreign objects to push the meat;
do not push it with your hands.
8. After you stop the operation, switch off the
unit, by pressing the (7) button and unplug
it, after it you can disassemble it.
9. Press the clamp button to remove the
mincer head (4), turn the head (3) clock-
wise and remove it.
10.To disassemble the mincer, unscrew the
nut (13) and take out the grate (9 or 12), the
blade (11) and feeder screw (10) from the
mincer head.
Attention!
• There is a possibility that the meat can
get stuck in the feeder screw during
operation. In this case, use the reverse
speed.
Switch off the mincer with the (7) but-
ton, wait until the motor stops com-
pletely and press the REV button (6),
wait 5-6 seconds and return to the nor-
mal operating mode.
• If during operation the feeder screw
(10) and the blade (11) stop rotating:
- switch off the mincer, by pressing the
off button (6) and unplug it.
- let the motor cool down during 20-30
minutes.
- check the auto switch by pressing on
button (8)
- switch on the mincer again.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Insert the feeder screw (10) into the mincer
head body (3), set sausage attachments
(14,15) on the feeder screw, provide that
the groove on the attachment (14) match
the clamp on the mincer head (3), and
slightly tighten the nut (13).
3. Set the mincer head, by turning it counter-
clockwise till clamping, screw the nut com-
pletely (13).
4. Set the food tray (2).
5. Place the minced meat on the food tray
(2).
6. Use natural cover for sausages, putting it
firstly into a bowl with warm water for 10
minutes.
7. Thread softened cover on the attachment
(15) and knot on the tip.
8. Insert the plug into the socket.
9. Switch on the mincer by using the button
(7).
10.Use the pusher to pull down the minced
meat (1), according to the cover filling,
move it away from the attachment (15), as
the cover dries, wet it.
11.After you stop the operation, switch off the
unit, by pressing the (7) button and unplug
it, after it you can disassemble it.
12.To remove the mincer head press the
clamp button (4), turn the head clockwise
and remove it.
13.Unscrew the nut (13), and disassemble the
mincer head.
“KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices
which are cut together to get a base for cook-
ing of rolls. Rolls are filled and fried deep. You
can make different dessert with the help of
this attachment.
1. Prepare the base for the cover.
2. Insert the feeder screw (10) into the minc-
er head body (3), set Kebbe attachments
(16,17), the feeder screw (10), provide that
the groove on the attachment (16) match
the clamp on the mincer head, and slightly
tighten the nut (13).
3. Set the mincer head, by turning it coun-
terclockwise till clamping (see the picture
of the mincer appearance), screw the nut
completely (13).
4. Set the food tray (2).
5. Place the base on the food tray (2).
6. Insert the plug into the socket.
7. Switch on the mincer by using the button
(7).
8. Use the pusher (1) to pull down the prod-
ucts.
9. Cut the rolls of the required length.
1675.indd 51675.indd 5 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

6
ENGLISH
10.After you finish the operation, switch off the
unit using the (7) button, and unplug it, and
only after it, start disassemble it.
11.To remove the mincer head press the clamp
button (4), turn the head (3) clockwise (see
the picture of the mincer appearance) and
remove it.
12.Unscrew the nut (13), and disassemble the
mincer head.
RECIPE
(Filling)
Mutton 100 g
Olive oil 1,1/2 table spoon
Onion (minced) 1,1/2 table spoon
Spice To taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1, 1/2 table spoon
• Mince mutton once or twice.
• Fry onion in oil till it gets brown, and then
add minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice To taste
Nutmeg 1pc
Red ground
pepper To taste
Pepper To taste
• Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix
the components.
• More meat and less flour in a cover provide
better consistency and taste.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
• Fry the rolls deep.
CARE
• After use, switch off the mincer by pressing
the (7) button and disconnect the cord from
the power supply.
• Press the clamp (4), rotate the mincer head
clockwise and remove it (see the picture of
the mincer appearance).
• Unscrew the nut (13), remove the accesso-
ries (14, 15 or 16, 17), the grates (9 or 12) or
the blade (11) from the feeder screw (10).
• Take the feeder screw (10) out of the head
(3).
• Remove remains of the products from the
feeder screw.
• Wash all removable parts in warm sudsy wa-
ter, rinse and dry thoroughly.
• Accessories (1, 2, 14, 15, 16, 17) can be
washed in a dishwashing machine.
• Wipe the mincer body (5) with a damp
cloth.
• Do not use solvents and abrasives to clean
the body (5).
• Provide the liquid does not get into the
body.
• Before you take the accessories away for
keeping, oil the attachments (9, 12) and the
blade (11) with plant oil. They will be pro-
tected from oxidation.
SPECIFICATIONS:
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Max. power: 1500 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
1675.indd 61675.indd 6 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

7
FLEISCHWOLF
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolfhalses
4. Halsverriegelungstaste
5. Gehäuse
6. Taste der Rücklauffunktion (REV)
7. Ein/Ausschalttaste
8. Einschalttaste der automatischen Schutzvor-
richtung
9. Lochscheibe für Mittelzerkleinerung
10.Schnecke
11.Kreuzmesser
12.Lochscheibe für Grobzerkleinerung
13.Halsmutter
14.15. Würstchenaufsätze
16. 17. Kebbeaufsätze
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen, le-
sen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung
durch. Wenn Sie mit der Nutzung ähnlicher Ge-
räte bekannt gemacht sind, lesen Sie trotzdem
den Abschnitt „Sicherheitsmaßnahmen“ und be-
folgen Sie alle Sicherheitsvorschriften.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die
weitere Nutzung an einem zugänglichen Ort
sorgfältig auf.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Um Brände, Stromschläge oder andere Verlet-
zungen zu vermeiden, befolgen Sie beim Ge-
brauch des elektrischen Zerkleinerers folgende
Sicherheitsmaßnahmen:
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Nutzen Sie nur jenes Zubehör, das zum Liefe-
rungsumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be-
hinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
• Der Fleischwolf darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständ-
liche Anweisung über die sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren seiner falschen Nut-
zung durch die Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
• Schalten Sie das Gerät vor der Montage,
dem Abbau, sowie vor der Reinigung aus und
ziehen Sie danach den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heiße
Oberflächen oder neben ähnlichen Flächen
(Gas oder elektrischer Herd, aufgeheizter
Backofen) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum
Transportieren des Geräts zu nutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal-
ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie ihn am Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nas-
sen Händen anzuschließen und abzuschalten,
es kann zu einem Stromschlag führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be-
schädigt ist, sowie beim Herunterfallen, nicht
ordnungsgemäßen Betrieb oder beliebigen
Störungen.
• Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst, um das Gerät zu repa-
rieren oder das Netzkabel umzutauschen.
• Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt
geeignet.
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Rücklauffunktion
(REVERSE) – diese Funktion ist für die Entfer-
nung von Verstampfungen bestimmt, die wäh-
rend der Bearbeitung von Nahrungsmitteln ent-
stehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Lage der Nahrungsmittel während ih-
rer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben in verschiedenen Grö-
ßen sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
der Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör Würstchen und Kebbe-
aufsätze.
DEUTSCH
1675.indd 71675.indd 7 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

8
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen
des Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor der Zerkleinerung
von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste
entfernt sind.
• Nutzen Sie den Stampfer, der zum Lieferum-
fang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nah-
rungsmittel mit anderen Gegenständen oder
Fingern durchzustoßen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (9, 12)
und das Kreuzmesser (11) während der Nut-
zung von Kebbe (16, 17) und Würstchenauf-
sätzen (14,15) zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmit-
tel (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstampfungen zu vermeiden, verwen-
den Sie beim Durchstoßen des Fleisches kei-
ne übermäßige Kraft.
• Falls ein stecken gebliebenes hartes Bissen
der Nahrungsmittel zur Unterbrechung der
Schnecke und des Kreuzmessers führte,
schalten Sie sofort das Gerät aus und entfer-
nen Sie es, bevor Sie die Nutzung des Gerätes
fortsetzen.
• Bei der Umschaltung auf den Rücklaufbetrieb
(REVERSE) schalten Sie den Fleischwolf aus,
drücken Sie dafür die Taste (7) und drücken
Sie die Taste (6) (REV) nach der Pause von 56
Sekunden.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie das ganze Verpa-
ckungsmaterial, wischen Sie das Gehäuse
des Fleischwolfes mit einem feuchten Tuch
ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile des
Fleischwolfes unter dem warmen Wasser mit
einem neutralen Waschmittel, spülen und
trocknen Sie diesen sorgfältig ab.
NUTZUNG DES FLEISCHWOLFES
(Allgemeine Bestimmungen)
• Das Gerät ist für die Bearbeitung des Fleisches
ohne Knochen und nur für den Haushalt ge-
eignet.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme, dass die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Bauen Sie das Gerät zusammen und stellen
Sie es auf eine gerade und trockene Oberflä-
che auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lüftaustritts-
öffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie unter den Hals des Fleischwolfes
(3) geeignetes Geschirr.
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett,
schneiden Sie Fleisch in passende Stücke
oder Streifen, die in die Öffnung des Trichters
(2) durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät mit der Taste (7) ein.
• Stoßen Sie Sie langsam Fleisch in den Trichter
des Halses des Fleischwolfes (3) mit einem
Stampfer (1) durch.
• Nutzen Sie währen des Betriebs den Stampfer
(1), der zum Lieferumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, Fleisch mit anderen Ge-
genständen oder Fingern durchzustoßen.
• Wenden Sie keine Kraft an, um Fleisch und an-
dere Nahrungsmittel durchzustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Betriebs des Fleischwolfes bilden. Um die
entstandene Verstopfung zu beseitigen, nut-
zen Sie die Rücklauffunktion (REV). Schalten
Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken Sie
dabei dafür die Taste (7) und warten Sie ab,
bis der Motor komplett stoppt, danach drü-
cken Sie die Taste (REV) (6), schalten Sie den
Fleischwolf in 56 Sekunden in den normalen
Betrieb zurück.
• Der dauernde Betrieb des Geräts soll 3 Minu-
ten nicht übersteigen.
• Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten des
dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur
Raumtemperatur abkühlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. Setzen Sie die Schnecke (10) ins Halsgehäu-
se (3) auf, setzen Sie das Kreuzmesser (11),
wählen Sie die notwendige Lochscheibe (9,
DEUTSCH
1675.indd 81675.indd 8 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

9
DEUTSCH
12) und setzen Sie diese über das Kreuzmes-
ser, so dass die Vorsprünge der Lochscheibe
mit den Aussparungen auf dem Halsgehäuse
(3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und
schrauben Sie die Halsmutter (13) fest.
Achtung!
Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt
wird (mit der Schneidseite in Richtung
der Schnecke), wird es keine Zerkleine-
rungsfunktion erfüllen.
Schrauben Sie während des Aufbaus des
Fleischwolfhalses die Halsmutter (13)
nicht fest, sie wird nach der Aufsetzung
des zusammengebauten Halses (13)
auf den Fleischwolf vollständig festge-
schraubt.
Die Lochscheiben für größere (12) und
mittlere (9) Lochscheiben sind für die Be-
arbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Tro-
ckenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des
Fleischwolfes (3) auf, drehen Sie ihn gegen
Uhrzeigesinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes).
3. Schrauben Sie die Halsmutter (13) vollstän-
dig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf den Trichter des Fleischwolfhalses (3)
auf.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (7)
ein.
7. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkung
Um Fleisch besser zu bearbeiten, schnei-
den Sie es in Stücke oder Streifen. Einge-
frorenes Fleisch soll komplett aufgetaut
werden.
Nutzen Sie währen des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang ge-
hört; es ist nicht gestattet, Fleisch mit
anderen Gegenständen oder Fingern
durchzustoßen.
8. Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
9. Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre-
hen Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeiger-
sinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht
des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
10.Um den Hals abzubauen, drehen Sie die Hals-
mutter (13) ab und ziehen Sie die aufgesetzte
Lochscheibe (9 oder 12), das Kreuzmesser
(11) und die Schnecke (10) aus dem Gehäuse
des Fleischwolfhalses heraus.
Achtung!
• Um die während der Zerkleinerung ent-
standene Verstampfung zu beseitigen,
nutzen Sie die Reversfunktion; schalten
Sie dafür den Fleischwolf aus, drücken
Sie dafür die Taste (7) und warten Sie ab,
bis der Motor komplett stoppt, danach
drücken Sie die Taste (REV) (6), schalten
Sie den Fleischwolf in 56 Sekunden in
den normalen Betrieb zurück.
Wenn das Drehen der Schnecke (10) und
des Kreuzmessers (11) während des Be-
triebs plötzlich unterbrochen wurde:
Schalten Sie den Fleischwolf aus, drü-
cken Sie dabei die Taste (6), und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose her-
aus.
Lassen Sie das Elektromotor ca. 2030
Minuten abkühlen;
prüfen Sie den Stand der der automa-
tischen Wärmeschutzvorrichtung, drü-
cken Sie dabei die Taste (8);
Schalten Sie den Fleischwolf erneut ein.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Brät vor.
2. Stecken Sie die Schnecke (1o) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Würstchenaufsatz (14, 157) auf die Schnecke
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
auf dem Aufsatz (14) mit den Aussparungen
auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses (3)
zusammenfallen, und schrauben Sie die
Halsmutter (13) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des
Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen Uhr-
zeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
1675.indd 91675.indd 9 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

10
DEUTSCH
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(13) vollständig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung von
Würstchen, legen Sie diese vorher in den Be-
hälter mit dem warmen Wasser für 10 Minu-
ten.
7. Ziehen Sie die weiche Hülle auf den Aufsatz
(15) an und binden Sie einen Knoten am Rand
der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (7)
ein.
10.Für die Zufuhr des fertigen Bräts nutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle wäh-
rend der Auffüllung vom Aufsatz (15) langsam
ab, feuchten Sie die Hülle beim Trockenen
mit Wasser an.
11.Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
12.Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre-
hen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeigersinn
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
13.Drehen Sie die Halsmutter (13) ab und bauen
Sie den Fleischwolfhals ab.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles orientalisches Ge-
richt, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Ge-
würzen zubereitet wird, die zusammen gehackt
werden, um die Grundlage für die Herstellung
von Hohlröhrchen zu bilden. Die Hohlröhrchen
werden gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung können
verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle.
2. Stecken Sie die Schnecke (10) ins Gehäuse
des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den
Kebbeaufsatz (16, 17) auf die Schnecke (10)
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
auf dem Aufsatz (16) mit den Aussparungen
auf dem Gehäuse des Fleischwolfhalses zu-
sammenfallen, und schrauben Sie die Hals-
mutter (13) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Hals des
Fleischwolfes auf, drehen Sie ihn gegen Uhr-
zeigersinn bis zum vollständigen Einrasten
(Siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter
(13) vollständig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se.
7. Schalten Sie den Fleischwolf mit der Taste (7)
ein.
8. Für die Zufuhr der Grundlage nutzen Sie den
Stampfer (1).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen mit der not-
wendigen Länge ab.
10.Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz
ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau
des Geräts.
11.Um den Hals des Fleischwolfes abzunehmen,
drücken Sie die Halsverschlusstaste (4), dre-
hen Sie den Fleischwolfhals (3) im Uhrzeiger-
sinn (Siehe die Abbildung der Gesamtansicht
des Fleischwolfes) und nehmen Sie ihn ab.
12.Drehen Sie die Halsmutter (13) ab und bauen
Sie den Fleischwolfhals ab.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel
Knollenzwiebel
(klein gehackt) 1, 1/2 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz 1/4 Teelöffel
Mehl 1, 1/2 Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl geröstet, danach
wird gehacktes Hammelfleisch, Gewürze, Salz
und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 Stück
1675.indd 101675.indd 10 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

11
DEUTSCH
gemahlener Schot-
tenpfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im
Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle
Komponente gemischt.
• Der größere Fleischanteil und kleinerer Mehl-
anteil in der Außenhülle gewährleisten die
bessere Konsistenz und den besseren Ge-
schmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
• Danach werden sie frittiert.
PFLEGE
• Nach der Beendigung der Arbeit schalten Sie
den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die
Taste (7), und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus.
• Drücken Sie die Halsverriegelungstaste (4),
drehen Sie den Fleischwolfhals im Uhrzeiger-
sinn und nehmen Sie ihn ab (Siehe die Abbil-
dung der Gesamtansicht des Fleischwolfes).
• Drehen Sie die Halsmutter (13) ab und nehmen
Sie die aufgestellten Aufsätze (14, 15, oder 16,
17), Lochscheiben (9 oder 12), Kreuzmesser
(11) von der Schnecke (10) ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (10) vom Fleisch-
wolfhals (3) ab.
• Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel
von der Schnecke.
• Waschen Sie das Zubehör des Fleischwolfes
unter warmem Seifenwasser mit einem neu-
tralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie
diesen sorgfältig ab.
• Das Zubehör (1, 2, 14, 16, 17) kann in der Ge-
schirrspülmaschine gewaschen werden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes
(5) mit einem feuchten Tuch ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv und Lösungs-
mittel für die Reinigung des Gehäuses des
Fleischwolfes (5) zu nutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Ge-
häuse des Geräts nicht eindringt.
• Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur Auf-
bewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (9, 12) und das Kreuzmesser
(11) mit Pflanzenöl so schützen Sie diese vor
Oxidierung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
1675.indd 111675.indd 11 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

12
МЯСОРУБКА
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Кнопка включения обратного вращения
(REV)
7. Кнопка включения/отключения
8. Кнопка включения автоматического пре-
дохранителя
9. Решетка для средней рубки
10.Шнек
11.Крестообразный нож
12.Решетка для крупной рубки
13.Гайка головки мясорубки
14.Насадка для набивки колбасок
15.Насадка для набивки колбасок
16.Насадка для приготовления «кеббе»
17.Насадка для приготовления «кеббе»
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗО-
ПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопас-
ной эксплуатации мясорубки внимательно
прочитайте данную инструкцию. Даже если
вы знакомы с работой подобных устройств,
мы настоятельно рекомендуем вам прочи-
тать раздел «Меры предосторожности» и в
точности следовать всем инструкциям.
Храните данную инструкцию в удобном
месте, используйте ее в дальнейшем в ка-
честве справочного материала.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара и предотвра-
щения поражения электрическим током, а
также для защиты от возможных травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь,
что напряжение в электрической сети
соответствует рабочему напряжению
мясорубки.
• Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ мя-
сорубку, сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду и другие жидкости.
• Для чистки корпуса используйте влажную
ткань.
• Никогда не оставляйте работающую мя-
сорубку без присмотра.
• Будьте особенно внимательны, если ря-
дом с работающей мясорубкой находят-
ся дети или лица с ограниченными воз-
можностями.
• Мясорубка не предназначена для ис-
пользования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями. В исклю-
чительных случаях лицо, отвечающее за
их безопасность, должно дать соответс-
твующие и понятные им инструкции о
безопасном использовании мясорубки и
предупредить их о тех опасностях, кото-
рые могут возникать при неправильном
использовании мясорубки.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить ее
и вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается размещать мясорубку на
горячей поверхности или в непосредс-
твенной близости к ней (например, ря-
дом с газовой или электрической плитой,
либо нагретой духовкой).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-
ром.
• Запрещается использовать сетевой
шнур для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, а также следите, что-
бы он не касался горячих поверхностей.
• При отсоединении вилки сетевого шнура
от электрической розетки держитесь за
вилку, а не за шнур.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте се-
тевой шнур мокрыми руками, это может
привести к поражению электрическим
током.
• Запрещается пользоваться мясорубкой
с поврежденным сетевым шнуром или
сетевой вилкой, а также в том случае,
если мясорубка функционирует со сбо-
ями, или если она упала с высоты, или
повреждено иным образом.
• Для ремонта мясорубки или замены се-
РУССКИЙ
1675.indd 121675.indd 12 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

13
тевого шнура обратитесь в авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный
центр.
• Мясорубка предназначена для исполь-
зования только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения
(REVERSE) предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе перера-
ботки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удоб-
ное расположение продуктов во время их
переработки.
Две решетки с отверстиями разного
размера предназначены для разных сте-
пеней измельчения продуктов.
Специальные принадлежности исполь-
зуются для набивки колбасок и приготов-
ления «кеббе».
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением к сети убедитесь,
что мясорубка выключена.
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Пользуйтесь толкателем, который входит
в комплект поставки. Не проталкивайте
продукты другими предметами или паль-
цами.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки в воду или другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеб-
бе» (16, 17) и для набивки колбасок (14,
15) нельзя устанавливать решетки (9, 12)
и нож (11).
• Не пытайтесь перерабатывать мясоруб-
кой пищевые продукты с твердыми во-
локнами (например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов при
проталкивании мяса не прикладывайте
чрезмерных усилий.
• Если какой-либо застрявший твердый
кусок приводит к остановке вращения
шнека и ножа, немедленно выключите
мясорубку. Прежде чем продолжить ра-
боту, удалите застрявший кусок.
• При переключении на обратное враще-
ние (REVERSE) выключите мясорубку,
нажав кнопку (7), и после паузы в 5-6 се-
кунд нажмите кнопку (6) (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
• Выньте мясорубку и удалите все упа-
ковочные материалы, протрите корпус
влажной тканью.
• Все съемные детали промойте теплой
водой с нейтральным моющим средс-
твом, ополосните и перед сборкой тща-
тельно просушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
(общие положения)
• Мясорубка предназначена для перера-
ботки мяса без костей только в домашних
условиях.
• Перед первым включением убедитесь,
что напряжение в электрической сети
соответствует рабочему напряжению
мясорубки.
• Соберите мясорубку и разместите ее на
ровной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные от-
верстия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поставьте под головку мясорубки (3)
подходящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и кости,
порежьте мясо на кубики или полоски та-
кого размера, чтобы они свободно про-
ходили в отверстие лотка (2).
• Включите мясорубку, нажав на кнопку
(7).
• Не торопясь, с помощью толкателя
(1)проталкивайте мясо в раструб головки
мясорубки (3).
• Во время работы используйте толкатель
(1), который входит в комплект поставки.
• Запрещается использовать для протал-
кивания мяса другие предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилия для
проталкивания мяса или других продук-
тов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор. Для устранения образовавшегося
РУССКИЙ
1675.indd 131675.indd 13 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

14
РУССКИЙ
затора следует воспользоваться функци-
ей обратного вращения (REV). Для этого
выключите мясорубку, нажав кнопку (7),
дождитесь полной остановки электромо-
тора, затем нажмите кнопку (REV) (6), а
через 5-6 секунд снова вернитесь к нор-
мальному режиму работы.
• Время непрерывной работы мясорубки
не должно превышать 3 минут.
• После 5 минут непрерывной работы сле-
дует выключить мясорубку и дать ей ох-
ладиться, после чего можно продолжить
работу.
• Как только вы закончите работу, нажав
кнопку (7), выключите мясорубку, отклю-
чите ее от сети, и только после этого при-
ступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (10) в корпус головки мя-
сорубки (3), установите крестообразный
нож (11), выберите одну необходимую
решетку (9 или 12) и установите ее по-
верх ножа, совместив паз на решетке с
выступом в корпусе головки мясорубки
(3), затяните без усилия гайку (13).
Внимание!
- Если нож будет установлен непра-
вильно (режущей стороной по на-
правлению к шнеку), он не будет вы-
полнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки
не затягивайте туго гайку (13), окон-
чательную затяжку гайки (13) произ-
водите после установки собранной
головки на мясорубку.
- Решетки с крупными (12) и средними
отверстиями (9) подходят для пере-
работки сырого мяса, рыбы, уже при-
готовленных продуктов, а также для
овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
2. Установите собранную головку мясо-
рубки (3) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации.
3. Окончательно затяните гайку (13).
4. На раструб головки мясорубки (3) уста-
новите лоток для продуктов (2)
5. Вставьте сетевую вилку в розетку.
6. Включите мясорубку кнопкой (7).
7. Во время работы пользуйтесь только
толкателем (1)
Примечание
- Для улучшения процесса переработ-
ки мяса нарезайте его полосками или
кубиками. Замороженное мясо необ-
ходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толка-
тель, который входит в комплект; за-
прещается использовать для протал-
кивания мяса другие предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо
руками.
8. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав кнопку (7) и от-
ключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите
на кнопку фиксатора (4), поверните го-
ловку мясорубки (3) по часовой стрелке
и снимите ее.
10.Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (13) и извлеките из корпуса
головки мясорубки установленную ре-
шетку (9 или 12), нож (11) и шнек (10).
Внимание!
• Если в процессе рубки мяса образо-
вался затор продуктов, воспользуй-
тесь функцией обратного вращения;
для этого выключите мясорубку, на-
жав кнопку (7), дождитесь остановки
вращения электромотора и нажмите
кнопку (REV) (6), а через 5-6 секунд
снова вернитесь к нормальному ре-
жиму работы.
• Если во время работы вращение
шнека (10) и ножа (11) внезапно пре-
кратилось:
- отключите мясорубку, нажав на
кнопку (6), выньте сетевую вилку из
розетки;
- дайте остыть электромотору в тече-
ние приблизительно 20-30 минут;
- проверьте состояние автоматическо-
го предохранителя, нажав на кнопку
включения (8);
1675.indd 141675.indd 14 27.01.2011 11:54:3227.01.2011 11:54:32

15
РУССКИЙ
- повторно включите мясорубку.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (10) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек на-
садки для набивки колбасок (14, 15);
следите за тем, чтобы паз на насадке
(14) совпал с выступом в корпусе голо-
вки мясорубки (3), и слегка затяните
гайку (13).
3. Установите собранную головку мясоруб-
ки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации, окончательно за-
тяните гайку (13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для
продуктов (2).
6. Используйте для приготовления кол-
басок натуральную оболочку, предва-
рительно поместив ее в сосуд с теплой
водой на 10 минут.
7. Натяните размягченную оболочку на на-
садку (15) и завяжите на конце оболочки
узел.
8. Вставьте сетевую вилку в розетку.
9. Включите мясорубку кнопкой (7).
10.Для подачи готового фарша используй-
те толкатель (1), по мере заполнения
оболочки сдвигайте ее с насадки (15),
по мере высыхания оболочки смачивай-
те ее водой.
11.Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав кнопку (7) и от-
ключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
12.Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
по часовой стрелке и снимите ее.
13.Отверните гайку (13) и разберите голо-
вку мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовится из мяса ягнен-
ка, пшеничной муки и специй, которые ру-
бятся вместе, чтобы получить основу для
изготовления полых трубочек. Трубочки
наполняются начинкой и обжариваются во
фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (10) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек (10)
насадки «кеббе» (16, 17); следите за тем,
чтобы паз на насадке (16) совпал с вы-
ступом в корпусе головки мясорубки (3),
и слегка заверните гайку (13).
3. Установите собранную головку мясоруб-
ки, повернув ее против часовой стрелки
до полной фиксации (см. рисунок обще-
го вида мясорубки), окончательно затя-
ните гайку (13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки
на лоток для продуктов (2).
6. Вставьте сетевую вилку в розетку.
7. Включите мясорубку кнопкой (7).
8. Для подачи основы для оболочки ис-
пользуйте толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходи-
мой длины.
10.Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав кнопку (7), и от-
ключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
11.Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните голо-
вку (3) по часовой стрелке (см. рисунок
общего вида мясорубки) и снимите ее.
12.Отверните гайку (13) и разберите голо-
вку мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой
ложки
Репчатый лук
(мелко нашинко-
ванный)
1, 1/2 столовой
ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой
ложки
• Баранину необходимо измельчить в мя-
сорубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до
1675.indd 151675.indd 15 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33

16
РУССКИЙ
золотистого цвета, затем добавляют
рубленую баранину, все пряности, соль
и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
перец по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех, за-
тем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее
количество муки в наружной оболочке
обеспечивают лучшую консистенцию и
хороший вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придается же-
лаемая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, нажав кнопку (7), и вы-
нуть вилку сетевого шнура из розетки.
• Нажмите кнопку фиксатора (4), поверни-
те головку мясорубки по часовой стрелке
и снимите ее (см. рисунок общего вида
мясорубки).
• Отверните гайку (13) и снимите установ-
ленные насадки (14, 15 или 16, 17), сетки
(9 или 12), нож (11) со шнека (10).
• Извлеките шнек (10) из головки мясоруб-
ки (3).
• Удалите со шнека остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясоруб-
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
• Принадлежности (1, 2, 14, 15, 16, 17) мож-
но мыть в посудомоечной машине.
• Протрите корпус мясорубки (5) влажной
тканью.
• Запрещается использовать для чистки
корпуса мясорубки (5) растворители или
абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости
внутрь корпуса мясорубки.
• Перед тем как убрать просохшие прина-
длежности на хранение, смажьте решет-
ки (9, 12) и нож (11) растительным маслом
- так они будут защищены от окисления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1500 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
1675.indd 161675.indd 16 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33

17
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШ
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Азық-түлікке арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
5. Корпус
6. Кері айналуды іске қосу батырмасы (REV)
7. Іске қосу/ажырату
8. Автоматты сақтандырғышты іске қосу
батырмасы
9. Орташа тартуға арналған торша
10.Шнек
11.Крест тəрізді пышақ
12.Ірі тартуға арналған торша
13.Еттарқыш бастиегінің бұрандасы
14.15. Шұжықтарды толтыруға арналған
қондырма
16. 17. «Кеббе» əзірлеуге арналған
қондырмалар
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША
ҰСЫНЫСТАР
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз
пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Егер сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен
таныс болсаңыз да біз сізді «аса маңызды
қауіпсіздік шаралары» тарауын оқуды,
сонымен қатар барлық нұсқаулықтарды тура
қолдануды өтінеміз.
Берілген басшылықты ыңғайлы жерде
сақтаңыз, оны келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдаланыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу
уақытында өрттің, электр тоғымен
зақымданудың немесе басқа жарақаттардың
тəуекелін азайту үшін келесі сақтандыру
шараларын сақтау керек:
• Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс
істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Электр тоғымен зақымдануға жол
бермеу үшін құрылғыны, желілік бауды
жəне желілік баудың айыртетігін суға
немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН
БАТЫРМАҢЫЗ.
• Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны
пайдаланыңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың
қасында балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар болса, аса назар
болыңыз.
• Еттартқыш балалардың немесе мүмкіндері
шектеулі адамдардың қолдануына, егер
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған
кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы
оларға түсінікті нұсқаулықтар болмаса ғана
арналмаған.
• Еттартқыштықұрастырғанға,бөлшектегенге
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін
оны сөндіру жəне желілік айыртетікті
ашалықтан ажырату керек.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе
сондайдың (газ, электр плитасы
немесе қыздырылған тандыр) қасына
орналастыруға тыйым салынады.
• Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз.
• Желілік бауды құрылғыны тасымалдау
үшін пайдалануға тыйым салынады.
• Желілік баудың үстелдің шетінен
салбырауына жол бермеңіз, сонымен
қатар оның ыстық беттерге тимеуін
қадағалаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
• Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз
жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға əкелуі мүмкін.
• Құрылғыны зақымданған желілік баумен
немесе желілік айыртетікпен, сонымен
қатар құрылғы іркілістермен жұмыс істесе,
немесе ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе
басқаша жолмен зақымданса пайдалануға
тыйым салынады.
• Құрылғыны жөндеу үшін немесе
желілік бауды айырбастау үшін
туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Еттарқыш үй жағдайында ғана
пайдалануға арналған.
1675.indd 171675.indd 17 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33

18
ҚАЗАҚ
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Кері айналу қызметі
(REVERSE) – берілген қызмет азық-
түлікті өңдеу барысында пайда болған
кептелістерді жою үшін арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азық-
түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы
орналасуын қамтамасыз етеді.
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар екі
торша – азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі
дəрежесіне арналған.
Арнайы жабдықтар – шұжықтарды
толтыруға жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Желіге қосу алдында, құрылғы
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Етті тартудың алдында барлық сүйектер
мен артық майлар алынғанына міндетті
түрде көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін итергішті
пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір
заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
• Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын
суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• «Кеббе» (16, 17) жəне шұжықтарды
толтыруға (14, 15) арналған
қондырмаларды пайдаланған кезде
торшаларды (9, 12) жəне пышақты (11)
орнатуға болмайды.
• Еттарқышпен қатты талшықтары бар
тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір
немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
• Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
• Егер қандай да бір кептеліп қалған
қатты бөлшек шнектің жəне пышақтың
айналуының тоқтауына əкелсе, дереу
Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты
жалғастыру алдында оны алып тастаңыз.
• Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде
батырманы (7) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне 5-6 секундтық үзілістен
кейін батырманы (6) (REV) басыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
• Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық
қаптайтын материалдарды алып
тастаңыз, корпусты дымқыл матамен
сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап кептіріңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
(жалпы ережелер)
1. Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге
арналған (тек үй жағдайында).
2. Алғашқы іске қосу алдында электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс
істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
3. Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық
құрғақ бетке орнатыңыз.
4. Корпустағы желдетілетін саңылаулар
бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
5. Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
қосыңыз.
6. Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес
ыдысты қойыңыз.
7. Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз,
артық майларды жəне сүйектерді
алып тастаңыз, етті астаушаның (2)
саңылауына еркін өтетіндей кубтар
немесе жолақша етіп тураңыз.
8. Батырманы (7) басып құрылғыны іске
қосыңыз.
9. Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3)
қонышына итергіштің (1) көмегімен етті
итеріңіз.
10.Жұмыс істеу уақытында жеткізілім
жинағына кіретін итергішті (1)
пайдаланыңыз. Етті итеруге қандай да бір
заттарды пайдалануға тыйым салынады,
ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
11.Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін
аса көп күш жұмсамаңыз.
12.Етті тарту барысында азық-түліктің
кептелісі пайда болуы мүмкін. Пайда
болған кептелісті жою үшін кері айналу
қызметін (REV) пайдалану керек. Бұл
үшін батырманы (7) басып еттартқышты
сөндіріңіз, электр моторының толық
тоқтауын күтіңіз, содан кейін (REV) (6)
батырмасын басыңыз, ал 5-6 секундтан
кейін қалыпты жұмыс істеу режиміне
оралыңыз.
13.Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты
3 минуттан аспауы керек.
14.5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін
1675.indd 181675.indd 18 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33

19
ҚАЗАҚ
құрылғыны сөндіру керек жəне оған
салқындауға уақыт беру керек, содан
кейін жұмысты жалғастыруға болады.
15.Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
1. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің
(3) корпусына салыңыз, крест тəрізді
пышақты (11) орнатыңыз, бір қажетті
торшаны (9, 12) таңдаңыз жəне
торшадағы ойықтарды еттартқыш
бастиегінің корпусындағы (3)
дөңестермен келістіре оны пышақтың
үстіне орнатыңыз, бұранданы (13) күш
салмай бұраңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке
кесетін жағымен)орнатылса, ол
турау қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру
уақытында бұранданы (13) қатты
тартпаңыз, бұранданың (13) соңғы
бұралуын құрастырылған бастиек
еттартқышқа орнатылғаннан кейін
жүзеге асырыңыз.
- Ірі (12) жəне орташа саңылаулары
бар торша (9) шикі етті, балықты,
сонымен қатар дайын азық-түлікті,
көкөністерді, кептірілген жеміс-
жидектерді, ірімшікті, жəне т.с.с.–ны
өңдеуге жарамды.
2. Еттартқыштың құрастырылған бастиегін
(3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне
қарсы шыртылға дейін бұраңыз
(еттартқыштың жалпы түрінің суретін
қараңыз).
3. Соңына дейін бұранданы (13) бұраңыз.
4. Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
6. Батырмамен (7) еттартқышты іске
қосыңыз.
7. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тəрізді етіп
тураңыз. Мұздатылған етті толық
еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс
істеу уақытында пайдаланыңыз;
етті итеруге қандай да бір
заттарды пайдалануға тыйым
салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
8. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
9. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
(4) батырмасын басыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз
жəне оны шешіңіз (еттартқыштың жалпы
түрінің суретін қараңыз).
10.Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне
еттартқыш бастиегінің корпусынан
орнатылған торшаны (9 немесе 12),
пышақты (11) жəне шнекті (10) алып
шығыңыз.
Назар аударыңыз!
• Егер етті тарту процесінде азық-
түліктің кептелуі пайда болса, кері
айналу қызметін пайдаланыңыз; ол
үшін батыманы (7) батырманы басып
еттартқышты сөндіріңіз, электр
моторының тоқтауын күтіңіз жəне
(REV) (6) батырмасын басыңыз, ал 5-6
секундтан кейін қайтадан қалыпты
жұмыс істеу режиміне оралыңыз.
• Егер жұмыс істеу уақытында шнека
(10) жəне пышақтың (11) айналуы
кенет тоқтап қалса:
- батырманы (6) басып еттартқышты
сөндіріңіз, жəне желілік айыртетікті
ашалықтан ажыратыңыз;
- электр мотордың сууына 20-30
минуттай уақыт беріңіз;
- іске қосу батырмасына басып (8)
автоматты сақтандырғыш күйін
тексерңіз;
- еттартқышты қайтадан іске қосыңыз.
1675.indd 191675.indd 19 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33

20
ҚАЗАҚ
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Фаршты дайындаңыз.
2. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің
(3) корпусына орнатыңыз, шнекке
шұжықтарды толтыруға арналған
қондырмаларды (14, 15) орнатыңыз;
қондырмадағы (14) дөңестерді
еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға
келістіре орнатыңыз, бұранданы (13) сəл
тартып бұраңыз.
3. Құрастырылған еттартқыш бастиегін
сағат тіліне қарсы толық бекітілгенге
дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (13)
соңына дейін бұраңыз (еттартқыштың
жалпы түрінің суретін қараңыз).
4. Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5. Азық-түлікке арналған астаушаға(2)
дайын фаршты салыңыз.
6. Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы
суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған,
табиғи қабықты пайдаланыңыз.
7. Жұмсартылған қабықты қондырмаға (15)
тартып кигізіңіз жəне қабықтың шетін
байлаңыз.
8. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
9. Еттартқышты батырмамен (7) іске
қосыңыз.
10.Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны
қондырмадан (15) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
11.Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
12.Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
(4) батырмасын басыңыз, бастиекті сағат
тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз
(еттартқыштың жалпы түрінің суретін
қараңыз).
13.Бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне
ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне
дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі
жақыншығыстық тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс
түтіктер салындымен толтырылады жəне
фритюрде қуырылады. Түтіктерге арналған
салындыларды байқап көріп, əртүрлі дəмді
тамақтарды пайдалануға болады.
1. Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
2. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің (3)
корпусына орнатыңыз, шнекке (10)
«кеббе» қондырмаларын (16, 17)
орнатыңыз; қондырмадағы (16) дөңестер
еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға
сəйкес келуін қадағалаңыз, жəне
бұранданы (13) сəл бұрап тартыңыз.
3. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін
бұрап орнатыңыз, бұранданы (13) соңына
дейін тартып бұраңыз (еттартқыштың
жалпы түрінің суретін қараңыз).
4. Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
5. Қабыққа арналған дайын негізді азық-
түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз.
6. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
7. Еттартқышты батырмамен (7) қосыңыз.
8. Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
9. Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен
кесіңіз.
10.Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне
оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
11.Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш
(4) батырмасын басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны
шешіңіз.
12.Бұранданы (8) бұрап алыңыз жəне
еттарқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(салынды)
Қой еті 100 г
Зəйтүн майы 1, 1/2 ас қасық
Домалақ бас пияз
(ұсақ туралған) 1, 1/2 ас қасық
Дəмдеуіш Керегінше
Тұз 1/4 шай қасық
Ұн 1, 1/2 ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет
ұсақтау қажет.
• Домалақ бас пиязды зəйтүн майында
1675.indd 201675.indd 20 27.01.2011 11:54:3327.01.2011 11:54:33
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-3625 User manual

Vitek
Vitek VT-3624 User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-3624 OG User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3600 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual

Vitek
Vitek VT-3604 W User manual

Vitek
Vitek VT-3614 G User manual