Vitek VT-3600 User manual

АУДИО-ВИДЕО И
БЫТОВАЯ ТЕХНИКА
VT-3600 BW
Meat gr nder
Мясорубка
Инструкция по эксплуатации
E l Manual nstruct on 4
ЕЭ D e betr ebsanwe sung 8
ПИП Инструкция по эксплуатации 12
Пайдапану нускасы 16
Евяа Instruct une de exploatare 20
ГД Navod k pouz t 24
ШЛ 1 нстру кц1я з експлуатаци 28
ЕЮ 1 нстру кцыя па эксплуатацьи 32
ИЯ Foydalan sh qo dalar 36
www.v tek.ru


рис. 13
рИС. 17

ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products and
making homemade semi-finished products.
Descr pt on
1. Pusher
2. Food tra
3. Meat grinder head bod
4. Meat grinder head attaching point
5. Meat grinder head lock button
6. Unit bod
7. Carr ing handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button ®
11. On/off button ©
12. Screw
13. Crossed blade
14. Coarse grate
15. Fine grate
16. Meat grinder head nut
17. Sausage attachment
18. 19. “Kebbe” attachments
20. Grate (14, 15) holder/cleaner
21. Meat grinder head attaching point (4) cover
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefull before using the
unit and keep it for the whole operation period. Mishan
dling the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her propert .
To reduce the risk of fire, to avoid electric shock and
other injuries it is necessar to observe the following
safet measures when using the electric meat grinder.
• Use the unit in strict accordance with the instruc
tion manual.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in our mains corresponds to the oper
ating voltage of the unit.
• Use onl the attachments supplied.
• To avoid risk of electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into water
or an other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder bod
and then wipe the unit bod dr .
• Never leave the operating meat grinder unattended.
• Alwa s switch the meat grinder off and unplug it be
fore assembling, disassembling and cleaning.
• Place the unit on a flat stead surface awa from
heat sources, open flame, moisture and direct sun
light.
• Do not set the unit on a heated surface or next to
it (for instance, near gas or electric stove, near
heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularl straighten the power
cord.
• Do not use the power cord for carr ing the meat
grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture
edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull the
power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power cord from
the mains with wet hands, do not touch the power
cord or the plug with wet hands, this ma cause
electric shock.
• Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, and if the unit malfunctions or was
dropped or damaged in an other wa .
• Do not dismantle the meat grinder b ourself, for
meat grinder repair or power cord replacement is
sues appl to the authorized service center.
• For children safet reasons do not leave pol eth l
ene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly
ethylene bags or packaging film. Danger of suf
focation!
• Close supervision is necessar when children or
disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage b children or
disabled persons unless the are given all the nec
essar and understandable instructions b a person
who is responsible for their safet on safet mea
sures and information about danger that can be
caused b improper usage of the unit.
THE UN T S NTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse funct on
«REV» (reverse) - this function is used for removing
obstructions that appear during processing of products.
Food tray provides convenient food la out during
processing.
Two grates w th open ngs of d fferent s ze - are
intended for different degrees of grinding.
Spec al accessor es are used for sausages and
«kebbe» making.
«Inv s ble» technology - special compartment in the
unit bod for accessories storage.
«D sc Cleaner» technology - special accessor for
discs cleaning.
ATTENTION!
• Before connecting the meat grinder to the mains
make sure that the unit is switched off.
• Before grinding meat make sure that all bones and
excess fat are removed.
• Do not push the products with an foreign objects
or our fingers, use onl the pusher (1) supplied
with the unit.
• Never immerse the meat grinder bod , the power
plug or the power cord into water or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (18, 19), do
not install the grates (14, 15) and the blade (13).
• Do not tr to process food with hard fiber (for ex
ample, ginger or horseradish) in the meat grinder.
4

ENGLISH
• To avoid obstructions do not appl excessive force
while pushing meat with the pusher (1).
• If an hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, switch the unit off im
mediatel and use the screw reverse mode «REV»
(reverse) to remove the obstruction before start
ing again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After un t transportat on or storage at low tempera
ture t s necessary to keep t for at least two hours
at room temperature before sw tch ng on.
• Unpack the meat grinder and remove all package
materials, clean the unit bod with a damp cloth and
then wipe it dr .
• Wash all removable parts with warm water and neu
tral detergent, then rinse and dr thoroughl before
assembling.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in our mains corresponds to the oper
ating voltage of the unit.
USING THE MEAT GRINDER
• The meat grinder is intended onl for household
processing products and making homemade semi
finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dr surface.
• Make sure that ventilation openings on the bod are
not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket, the but
ton (11) «©» illumination will light up.
• Place a suitable bowl under the meat grinder head
(3).
• Make sure that the meat is full defrosted, re
move excess fat and all bones, and cut the meat
into cubes or strips fitting the opening of the food
tra (2).
• Switch the unit on b pressing the button (11) © » .
• Slowl feed the meat pieces into the grinder head
bod (3) using the pusher (1).
• During operation use onl the pusher (1) supplied
with the unit.
• Do not use an other objects to push products; do
not push the meat with our hands.
• Do not appl excessive effort while pushing the
meat or other food.
• Obstructions can appear during grinding meat or
other products, use the screw reverse mode «REV»
to remove the obstruction. To switch the screw re
verse mode «REV» on, switch the meat grinder off
b pressing the button (11) «©», then press the
button (10) «©», the illumination of this button will
light up, and then switch the unit on b pressing the
button (11) «©».
• Do not run the unit for more than 5 minutes con
tinuousl .
• After 5 minutes of continuous use, switch the meat
grinder off and let it cool down during 10-15 minutes
before further operation.
• After ou finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) «© » , unplug the unit,
and onl after that ou can disassemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the attaching
point (4), and turn it counterclockwise until bump
ing (pic. 1, 2).
2. Install the screw (12) into the meat grinder head (3)
bod (pic. 3).
3. Install the crossed blade (13) (pic. 4).
4. Select one of the grates (14 or 15) and set it above
the blade, matching the ledges on the grate with the
grooves on the meat grinder head bod (3), tighten
the nut (16) (pic. 5, 6).
Attention!
- Face the blade cutting side to the grate. If the
blade is installed improperl , it will not grind
the products.
- Coarse grate (14) is intended for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish,
etc.
- Fine grate (15) is intended for processing both
raw and cooked meat, fish, etc.
5. Place the food tra (2) on the meat grinder head
bod (3).
6. Insert the power plug into the mains socket, the but
ton (11) «© » illumination will light up.
7. Switch the meat grinder on b pressing the button
(11) «©».
8. During the operation use onl the pusher (1).
Note:
- For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
- During the operation use only the pusher supplied
with the unit; do not use any other objects to push
the meat; never push the meat with your fingers.
9. After ou finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) «©», and unplug the
unit; after that ou can disassemble it.
10. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise
and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (16) and take out the installed grate (14 or
15), the blade (13) and the screw (12) from the meat
grinder head bod .
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
The meat grinder is equipped with auto switch-off func
tion in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor, the automatic
thermal switch will be on, and the meat grinder will
be switched off.
• In this case immediatel remove the power plug
from the mains socket.
5

ENGLISH
• Let the meat grinder cool down for approximatel
50-60 minutes before switching it on again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it on,
if the meat grinder cannot be switched on, this ma
mean that it is otherwise damaged. In this case con
tact the authorized service center for meat grinder
repair.
FILLING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Install the meat grinder head (3) to the attaching
point (4), and turn it counterclockwise until bumping.
3. Insert the screw (12) into the meat grinder head
bod (3), set the crossed blade (13), take the grate
(15 for fine chopping) and set it above the blade,
matching the ledges on the grate with the grooves on
the meat grinder head bod (3), install the sausage
attachment (17) and tighten the nut (16) (pic. 7).
4. Install the food tra (2).
5. Put the minced meat on the food tra (2).
6. Use natural sausage casing, putting it preliminaril
into a bowl with warm water for 10 minutes (pic. 8).
7. Pull softened casing on the attachment (17) and
make a knot on the tip.
8. Insert the power plug into the mains socket, the but
ton (11) «©» illumination will light up.
9. Switch the unit on b pressing the button (11) «©».
10. Use the pusher (1) to feed the minced meat, as the
casing is filled up, slide it off the attachment (17)
as necessar , and wet the casing if it becomes dr .
11. After ou finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « © » , unplug it and onl
after that ou can disassemble it.
12. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise
and remove it.
13. Unscrew the nut (16) and disassemble the meat
grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb
meat, wheat flour and spices cut together for getting
a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried.
You can make different delicacies tr ing various fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Install the meat grinder head (3) to the attaching
point (4), and turn it counterclockwise until bumping.
3. Insert the screw (12) into the meat grinder head
bod (3), install “kebbe” attachments (18, 19) on the
screw (12), make sure that the ledges on the attach
ment (19) match the grooves on the meat grinder
head bod (3) and tighten the nut (16) slightl , (pic.
9, 10).
4. Install the food tra (2).
5. Put the prepared casing base on the food tra (2).
6. Insert the power plug into the mains socket, the but
ton (11) «©» illumination will light up.
7. Switch the unit on b pressing the button (11) «©».
8. Use the pusher (1) to suppl the base for casing.
9. Cut the rolls of the required length.
10. After ou finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « © » , unplug it and onl
after that ou can disassemble it.
11. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise
and remove it.
12. Unscrew the nut (16) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
(F ll ng)
Lamb 100 g
Olive oil 1 У table spoon
Onion (shred) 1У table spoon
Spice to taste
Salt % tea spoon
Flour 1У table spoon
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fr onion in oil till it gets gold color, and then add
minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Cas ng)
Lean meat 450g
Flour 150-200g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chill pepper to taste
Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg,
and mix all the components.
• More meat and less flour in a casing provide better
consistenc and taste of the prepared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as ou wish.
• Deep fr the rolls.
MEAT GRINDER CARE
• After ou finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (11) « © » , unplug it and onl
after that ou can disassemble it.
• Unscrew the nut (16), remove the installed attach
ments (17, 18, 19), the grates (14 or 15) and the
blade (13) from the screw (12) (pic. 11).
• Press the lock button (5), turn the meat grinder
head clockwise and remove it (pic. 12).
• Remove the screw (12) from the meat grinder head (3).
• Remove the remains of the products from the screw
(12).
• Wash all the used parts of the meat grinder with
warm soap water and neutral detergent, then rinse
and dr thoroughl before assembling.
6

ENGLISH
• Use the grate holder (20) to remove the remain
ing meat from the grate (14, 15) openings (pic. 13).
• You ma wash the removable accessories (1, 2, 17,
18, 19) in a dishwasher.
• Cover the meat grinder head attaching point (4) with
the cover (21).
• Clean the meat grinder bod (6) with a slightl damp
cloth and then wipe dr .
• Do not use solvents or abrasives to clean the meat
grinder bod (6).
• Provide that no water gets inside the meat grinder
bod .
• Before ou put the accessories awa for storage,
make sure that the are dr .
• The unit is provided with storage compartment (9)
for eas storage of attachments.
• Put the attachments into the compartment accord
ing to pictures 14-20. Put the grates (14 and 15) and
the nut (16) into the holder (20) (pic. 13).
• Close the compartment with the lid (8).
• Put the power cord into special compartment on the
meat grinder bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder - 1 pc.
Pusher - 1 pc.
Food tra - 1 pc.
Grates - 2 pc.
Sausage attachments set - 1 pc.
“Kebbe” attachments set - 1 pc.
Grate holder/cleaner - 1 pc.
Cover - 1 pc.
Instruction manual - 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power suppl : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change design
and specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 ears
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making an claim under the terms of this guaran
tee.
This product conforms to the EMC-Re-
f £ quirements as laid down by the Council
^ ^ Directive 2004/108/ЕС and to the Low Vol
tage Regulation (2006/95/ЕС)
7

DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist fur die Nahrungsmittelbearbeitung und
die Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
Beschre bung
1. Stampfer
2. Schale fur Nahrungsmittel
3. Gehause des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerategehause
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter ©
11. Ein-/Ausschalttaste ©
12. Schnecke
13. Kreuzmesser
14. Lochscheibe fur grobes Hacken
15. Lochscheibe fur feines Hacken
16. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
17. Wurstfulleraufsatz
18. 19. Kebbeaufsatze
20. Lochscheibenhalter/-reiniger (14, 15)
21. Stopfen fur Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4)
WICHTIGSTE VORSICHTSMABNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Gerats lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie
wahrend der ganzen Betriebszeit des Gerats. Nicht ord-
nungsgemaBe Nutzung des Gerats kann zu seiner Storung
fuhren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand- oder Stromschlagrisiko zu vermeiden, sowie
zum Schutz vor Verletzungen beim Gebrauch des elektri-
schen Fleischwolfs sind folgende SicherheitsmaBnahmen
zu beachten.
• Benutzen Sie dieses Gerat nur laut der Bedienungs-
anleitung.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Gerats ubereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das Zubehor, das zum Lieferungs-
umfang gehort.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerat, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flussigkeiten, um
das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Benutzen Sie fur die Reinigung des Fleischwolfgehau-
ses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen
Sie das Gehause ab.
• Lassen Sie den eingeschalteten Fleischwolf nie un-
beaufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie ihn
vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau
oder Reinigung.
• Stellen Sie das Gerat auf einer geraden standfesten
Oberflache fern von Warmequellen, offenem Feuer,
Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerat auf heiBer Oberflache
oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas-
oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Koch-
flache) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, lassen
Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das
Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim Tra-
gen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hangt und scharfe Mobelkanten und heiBe Ober-
flachen nicht beruhrt.
• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausneh-
men, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie
den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Han-
den anzuschlieBen und abzutrennen, greifen Sie das
Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen Handen
nicht, es kann zum Stromschlag fuhren.
• Es ist nicht gestattet, das Gerat zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschadigt ist, wenn
Storungen auftreten und wenn es heruntergefallen
oder anderswie beschadigt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Fleischwolf selbstandig aus-
einanderzunehmen, wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmachtigten) Kundendienst, um den
Fleischwolf zu reparieren oder das Netzkabel auszu-
tauschen.
• Aus Kindersicherheitsgrunden lassen Sie die Plas-
tiktuten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktuten oder Ver-
packungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Besondere VorsichtsmaBnahmen sind in den Fallen
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Per-
sonen wahrend der Nutzung des Fleischwolfs in der
Nahe aufhalten.
• Dieses Gerat darf von Kindern und behinderten Perso-
nen nicht genutzt werden, auBer wenn die Person, die
fur ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entspre-
chende und verstandliche Anweisungen uber sichere
Nutzung des Gerats und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gibt.
DAS GERAT 1STNUR FUR DEN GEBRAUCH M HAUSHALT
GEE GNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Schnecke-Rucklauffunkt on
«REV» (Reverse) - diese Funktion ist fur die Entfernung
von Verstopfungen bestimmt, die wahrend der Bearbei-
tung von Nahrungsmitteln entstehen.
Schale fur Nahrungsm ttel gewahrleistet eine bequeme
Anordnung der Nahrungsmittel wahrend ihrer Bearbei-
tung.
Zwe Lochsche ben versch edener GroBe sind fur
verschiedene Zerkleinerungsstufen von Nahrungsmitteln
bestimmt.
Spez elles Zubehor wird fur Wurstchenfullung und
Kebbe-Zubereitung benutzt.
„Inv s ble“-Technolog e - spezielles Fach im Gehause
zur Aufbewahrung des Zubehors.
„D sc Cleaner“-Technolog e - Spezialvorrichtung zur
Reinigung der Scheiben.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem AnschlieBen des
Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das Gerat ausge-
schaltet ist.
8

DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von Fleisch,
dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit anderen
Gegenstanden oder mit den Fingern durchzustoBen.
Benutzen Sie den Stampfer (1), der zum Lieferum-
fang gehort.
• Tauchen Sie nie das Gehause des Fleischwolfs, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder an-
dere Flussigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (14, 15) und
das Messer (13) wahrend der Nutzung von Kebbeauf-
satzen (18, 19) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B. Ing-
wer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bear-
beiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden Sie beim
DurchstoBen des Fleisches mit dem Stampfer (1)
keine ubermaBige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel zum Dre-
hungsstop der Schnecke und des Kreuzmessers
fuhrt, schalten Sie das Gerat sofort aus und entfernen
Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen,
indem Sie die Rucklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reverse) benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB
Nachdem das Gerat unter n edr gen Temperaturen
transport ert oder aufbewahrt wurde, lassen S e es
vor der Nutzung be der Raumtemperatur fur n cht
wen ger als zwe Stunden ble ben.
• Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Ge-
hause des Gerats mit einem feuchten Tuch ab, danach
trocknen Sie es ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel, spulen und trock-
nen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfaltig ab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Gerats ubereinstimmen.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
• Der Fleischwolf ist fur die Bearbeitung von Nahrungs-
mitteln und die Zubereitung von Halbprodukten nur im
Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerat zusammen und stellen Sie es auf
eine gerade trockene Oberflache auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Luftungsoffnungen
am Gehause nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) « © » auf.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den Fleisch-
wolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett aufge-
taut ist, entfernen Sie ubriges Fett und alle Knochen,
schneiden Sie Fleisch in passende Wurfel oder Strei-
fen, die in die Offnung der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerat ein, indem Sie die Taste (11) «
© » drucken.
• StoBen Sie Fleisch in den Trichter des Fleischwolf-
Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) langsam durch.
• Wahrend des Betriebs benutzen Sie nur den Stampfer
(I), der zum Lieferumfang gehort.
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstanden zum
DurchstoBen von Nahrungsmitteln zu benutzen, sto-
Ben Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht durch.
• Wenden Sie keine ubermaBige Kraft an, um Fleisch
oder andere Nahrungsmittel durchzustoBen
• Es kann sich eine Verstopfung wahrend des Hackens
von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden;
um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, be-
nutzen Sie die Rucklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reverse). Um den Schnecke-Rucklaufbetrieb «REV»
(Reverse) einzuschalten, schalten Sie den Fleisch
wolf aus, indem Sie die Taste (11) « © » drucken, dann
drucken Sie die Taste (10) «©», dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte dieser Taste auf, und dann
schalten Sie das Gerat durch das Drucken der Taste
(Hi «©».
• Die ununterbrochene Betriebszeit des Gerats bei der
Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht uber-
steigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der un-
unterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie ihn inner-
halb von 10-15 Minuten abkuhlen, danach kann der
Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « © ,,
drucken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und da
nach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstell-
platz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehause des Fleisch-
wolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (13) auf (Abb. 4).
4. Wahlen Sie eine von den Lochscheiben (14 oder 15)
und stellen Sie diese uber das Kreuzmesser auf, in-
dem Sie die Vorsprunge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehause des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (16)
(Abb. 5, 6).
Achtung!
- Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite ge-
gen Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch
aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion er-
fiillen.
- Die Lochscheibe mit groReren Lochern (14) ist fUr
die Bearbeitung von Rohfleisch, GemUse, Tro-
ckenobst, Kase, Fisch usw. geeignet.
- Die Lochscheibe mit kleinen Lochern (15) ist fUr
die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als auch
von schon zubereiteten Fleisch, Fisch usw. ge-
eignet.
5. Setzen Sie die Schale fur Nahrungsmittel (2) auf den
Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(II) «© » auf.
9

DEUTSCH
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die Taste
(11) «(§)» drucken.
8. Benutzen Sie wahrend des Betriebs nur den Stamp-
fer (1).
Anmerkung:
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Streifen oder WUrfel. Eingefrorenes Fleisch
soll komplett aufgetaut werden.
- Benutzen Sie wahrend des Betriebs den Stamp-
fer, der zum Lieferumfang gehort; es ist nicht ge
stattet, andere Gegenstanden zum DurchstoRen
des Fleisches zu benutzen, stoRen Sie die Nah
rungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) «© » dru-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drucken Sie
die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben
Sie die Mutter (16) ab und ziehen Sie die aufgesetzte
Lochscheibe (14 oder 15), das Messer (13) und die
Schnecke (12) aus dem Gehause des Fleischwolf-
Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automatischen
Abschaltung bei der Uberhitzung des Elektromotors aus-
gestattet.
• Bei der Uberhitzung des Elektromotors spricht das Si-
cherungselement automatisch an, und schaltet sich
der Fleischwolf aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten abkuh-
len, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• SchlieBen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an und
schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf nicht
einschaltet, kann dies bedeuten, dass der Fleisch-
wolf andere Beschadigungen hat. In diesem Fall wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmachtigten)
Kundendienst, um den Fleischwolf zu reparieren.
AUFFULLEN VON WURSTCHEN
1. Bereiten Sie Fullsel vor.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstell-
platz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehause des Fleisch-
wolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (13)
auf, nehmen Sie die Lochscheibe (15) (fur feines Ha-
cken) und stellen Sie diese uber das Kreuzmesser, in-
dem Sie die Vorsprunge an der Lochscheibe und die
Aussparungen im Gehause des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen lassen, stellen Sie den Wurstfuller-
aufsatz (17) auf und schrauben Sie die Mutter (16)
zu (Abb. 7).
4. Setzen Sie die Schale fur Nahrungsmittel (2) auf.
5. Legen Sie das fertige Fullsel auf die Schale fur Nah-
rungsmittel (2).
6. Benutzen Sie eine Naturhulle fur die Zubereitung von
Wurstchen, legen Sie diese vorher in den Behalter mit
Warmwasser fur 10 Minuten ein (Abb. 8).
7. Ziehen Sie aufgeweichte Hulle auf den Aufsatz (17) an
und binden Sie einen Knoten am Ende der Hulle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) «(§>» auf.
9. Schalten Sie das Gerat ein, indem Sie die Taste (11) «
© » drucken.
10. Fur die Zufuhr des fertigen Fullsels benutzen Sie den
Stampfer (1), ziehen Sie die Hulle wahrend der Auf-
fullung vom Aufsatz (17) langsam ab, feuchten Sie die
Hulle bei Abtrocknung mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) «© » dru-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drucken Sie
die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
13. Schrauben Sie die Mutter (16) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische Gericht aus
Lammfleisch, Weizenmehl und Gewurzen, die zusammen
gehackt und als Grundlage bei der Hohlrohrchen-Zuberei-
tung verwendet werden. Die Hohlrohrchen werden gefullt
und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Fullung fur Hohlrohrchen
konnen verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage fur die Hulle vor.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstell-
platz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehause des Fleisch-
wolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsatze (18,
19) auf die Schnecke (12) auf; achten Sie darauf, dass
die Vorsprunge am Aufsatz (19) mit den Aussparungen
im Gehause des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfal-
len, und schrauben Sie die Mutter (16) zu (Abb. 9, 10).
4. Setzen Sie die Schale fur Nahrungsmittel (2) auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage fur die Hulle auf die
Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein,
dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste
(11) «(§>» auf.
7. Schalten Sie das Gerat ein, indem Sie die Taste (11) «
© » drucken.
8. Fur die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie den Stamp
fer (1).
9. Schneiden Sie fertige Rohrchen erforderlicher Lange
ab.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) «© » dru-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drucken Sie
die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-
Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
10

DEUTSCH
12. Schrauben Sie die Mutter (16) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Fullung)
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zwei-
mal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Ol goldgelb gerostet, danach
wird gehacktes Hammelfleisch, alle Gewurze, Salz
und Mehl zugegeben.
(Hulle)
• Fleisch wird im Fleischwolf dreimal zerkleinert, Mus-
katnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle
Komponenten gemischt.
• Die groBere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge
in der AuBenhulle gewahrleisten eine bessere Kon-
sistenz und Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Rohrchen werden gefullt, an den
Randern geklemmt und nach Wunsch geformt.
• Die Rohrchen werden frittiert.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) «© » dru-
cken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Drehen Sie die Mutter (16) ab und nehmen Sie die
aufgestellten Aufsatze (17 , 18, 19), die Lochscheiben
(14 oder 15), das Messer (13) von der Schnecke (12)
ab (Abb. 11).
• Drucken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie
ihn ab (Abb. 12).
• Nehmen Sie die Schnecke (12) aus dem Fleischwolf-
Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der Schne-
cke (12).
• Waschen Sie das benutzte Zubehor des Fleischwolfs
mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel,
spulen und trocknen Sie diese vor dem Zusammen-
bau sorgfaltig ab.
• Zum Entfernen von Fleischresten aus den Lochschei
ben (14, 15) benutzen Sie den Scheibenhalter (20)
(Abb. 13).
• Die abnehmbaren Teile (1, 2, 17, 18, 19) konnen Sie in
der Geschirrspulmaschine waschen.
• Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4) mittels des Stopfens (21) zu.
• Wischen Sie das Gehause des Fleischwolfs (6) mit
einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Losungsmittel fur
die Reinigung des Gehauses des Fleischwolfs (6) zu
benutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flussigkeit ins Gehause
des Gerats nicht eindringt.
• Bevor Sie das Zubehor zur Aufbewahrung wegpacken,
vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.
• Zwecks der bequemen Aufbewahrung von Aufsatzen
ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) vorgesehen.
• Legen Sie die Aufsatze ins Fach laut der Abbildun-
gen 14-20 ein. Die Lochscheiben (14 und 15) und die
Mutter (16) legen Sie in den Halter (20) ein (Abb. 13).
• Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
• Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am Boden
des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf - 1 St.
Stampfer - 1 St.
Schale fur Nahrungsmittel - 1 St.
Lochscheiben - 2 St.
Wurstfulleraufsatz-Set - 1 St.
Kebbeaufsatz-Set - 1 St.
Lochscheibenhalter/-reiniger - 1 St.
Stopfen - 1 St.
Bedienungsanleitung - 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behalt sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Gerats ohne Vorbenach-
richtigung zu verandern
Die Nutzungsdauer des Gerats betragt 3 Jahre
Gewahrle stung
Ausfuhrliche Bedingungen der Gewahrleistung kann man
beim Dealer, der diese Gerate verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wahrend der
Laufzeit der vorliegenden Gewahrleistung den Check oder
die Quittung uber den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Vertraglich-
f £ keit, die in 2004/108/EC Richtlinie des Rates
^ ^ und den Vorschriften 2006/95/EC uber die Nie -
derspannungsgerate vorgesehen sind.
Hammelfleisch 100 g
Olivenol 11/2 Essloffel
Knollenzwiebel (klein gehackt) 11/2 Essloffel
Gewurze nach Geschmack
Salz 1/4 Teeloffel
Mehl 1 / Essloffel
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200g
Gewurze nach Geschmack
MuskatnuB 1 St.
Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
11

русский
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки про
дуктов и приготовления домашних полуфабрикатов.
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека ©
11. Кнопка включения/выключения (5)
12. Шнек
13. Крестообразный нож
14. Решётка для крупной рубки
15. Решетка для мелкой рубки
16. Гайка головки мясорубки
17. Насадка для набивки колбасок
18. 19. Насадки для приготовления «кеббе»
20. Держатель/очиститель решёток (14, 15)
21. Заглушка для места установки головки мясо
рубки (4)
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохра
няйте её в течение всего срока эксплуатации. Непра
вильное обращение с устройством может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
Для снижения риска возникновения пожара, для
предотвращения поражения электрическим током,
а также для защиты от получения травм во время
работы с электрической мясорубкой необходимо
соблюдать нижеперечисленные меры предосторож
ности.
• Используйте данное устройство только в соот
ветствии с инструкцией по эксплуатации.
• Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые вхо
дят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим током
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите кор
пус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясорубку
без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед чист
кой мясорубки её следует выключить и вынуть
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устойчи
вой поверхности, вдали от источников тепла,
открытого пламени, влаги и прямых солнечных
лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на горя
чей поверхности или в непосредственной бли
зости от неё (например, рядом с газовой или
электрической плитой, либо около нагретой ду
ховки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, не
допускайте многократного его перекручивания,
периодически распрямляйте сетевой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в каче
стве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, а также следите, чтобы он не касался
острых кромок мебели и горячих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за
вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой
шнур мокрыми руками, не беритесь за сетевой
шнур или вилку мокрыми руками, это может при
вести к удару электрическим током.
• Запрещается пользоваться устройством с по
вреждённым сетевым шнуром или дефектив
ной сетевой вилкой, а также в тех случаях, если
устройство функционирует со сбоями, если оно
упало с высоты или повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно разбирать мя
сорубку, для ремонта мясорубки или замены
сетевого шнура обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Из соображений безопасности детей не остав
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли
этиленовыми пакетами или упаковочной плён
кой. Опасность удушья!
• Будьте особенно внимательны, если рядом с ра
ботающей мясорубкой находятся дети или лица
с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для ис
пользования детьми и людьми с ограничен
ными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его не
правильном использовании.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
«REV» (реверс) - данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе пере
работки продуктов.
12

русский
Лоток для продуктов обеспечивает удобное рас
положение продуктов во время их переработки.
Две решётки с отверстиями разного размера -
предназначены для разных степеней измельчения
продуктов.
Специальные принадлежности используются
для набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Технология «Inv s ble» - специальный отсек в кор
пусе для хранения аксессуаров.
Технология «D sc Cleaner» - специальное приспо
собление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением мясорубки к электриче
ской сети убедитесь в том, что устройство вы
ключено.
• Перед началом рубки мяса обязательно убеди
тесь в том, что все кости и излишки жира уда
лены.
• Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или пальцами
рук, пользуйтесь только толкателем (1), который
входит в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в
воду или в любые другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе» (18, 19)
нельзя устанавливать решётки (14, 15) и нож (13).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пи
щевые продукты с твёрдыми волокнами (напри
мер, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не прикла
дывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо
толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок при
водит к остановке вращения шнека и ножа, не
медленно выключите устройство и перед тем,
как продолжить работу, удалите затор, исполь
зуя функцию включения обратного вращения
шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
После транспортировки или хранения устрой
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
• Извлеките мясорубку и удалите все упаковочные
материалы, протрите корпус влажной тканью,
после чего вытрите его насухо.
• Все съёмные детали промойте тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления полуфабрикатов
только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на ровной
сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия
на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(ц)«@ ».
• Поставьте под головку мясорубки (3) подходя
щую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку (11) «(§)».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб го
ловки мясорубки (3) при помощи толкателя (1).
• Во время работы используйте только тот толка
тель (1), который входит в комплект.
• Запрещается для проталкивания продуктов ис
пользовать какие-либо предметы, ни в коем слу
чае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для протал
кивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса или других продуктов мо
жет образоваться затор; для устранения обра
зовавшегося затора следует воспользоваться
функцией обратного вращения шнека «REV» (ре
верс). Для включения режима обратного враще
ния шнека «REV» (реверс) выключите мясорубку,
нажав на кнопку (11) «(о)», затем нажмите на
кнопку (10) «©», при этом загорится подсветка
этой кнопки, а затем включите устройство, нажав
на кнопку (11) «©».
• Время непрерывной работы устройства по пе
реработки продуктов не должно превышать 5
минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует вы
ключить мясорубку и дать ей остыть в течение
10-15 минут, после чего можно продолжить ра
боту.
• Закончив работу, выключите мясорубку, нажав
на кнопку (11) «(§)», отключите её от электриче
ской сети, и только после этого можно присту
пать к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста
новки (4) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации (рис. 1, 2).
2. Вставьте шнек (12) в корпус головки мясорубки
(3) (рис. 3).
3. Установите крестообразный нож (13) (рис. 4).
4. Выберите одну необходимую решётку (14 или 15)
и установите её поверх ножа, совместив выступы
на решётке с пазами в корпусе головки мясо
рубки (3), затяните гайку (16) (рис. 5, 6).
Внимание!
- Устанавливайте нож режущей стороной по
направлению к решётке. Если нож будет
13

русский
установлен неправильно, он не будет выпол
нять функцию рубки.
- Решётка с более крупными отверстиями (14)
подходит для переработки сырого мяса,
овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.п.
- Решётка с мелкими отверстиями (15) подхо
дит для переработки как сырого, так и приго
товленного мяса, рыбы и т.п.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите ло
ток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11) «©>».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (11) «(§)».
8. Во время работы пол ьзуйтесь только толкателем (1).
Примечание:
- Для улучшения процесса переработки мяса наре-
зайте его полосками или кубиками. Заморожен
ное мясо необходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель, ко
торый входит в комплект поставки; для про
талкивания мяса запрещается использовать
какие-либо предметы, ни в коем случае не про
талкивайте мясо пальцами.
9. Как только вы закончите работу, выключите мя
сорубку, нажав на кнопку (11) «©», и отключите
её от электрической сети, и только после этого
приступайте к её разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3)
по часовой стрелке и снимите её.
11. Для разборки головки мясорубки открутите гайку
(16) и извлеките из корпуса головки мясорубки
установленную решётку (14 или 15), нож (13) и
шнек (12).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Мясорубка оснащена функцией автоматического от
ключения при перегреве электромотора.
• При перегреве электромотора сработает авто
матический термопредохранитель, и мясорубка
выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку сете
вого шнура из электрической розетки.
• Дайте мясорубке остыть в течение приблизительно
50-60 минут, прежде чем включить её снова.
• Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её, если мясорубка не включается,
это может означать, что в ней имеются иные
повреждения. В этом случае необходимо об
ратиться в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите головку мясорубки (3) в место уста
новки (4) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации.
3. Установите шнек (12) в корпус головки мясо
рубки (3), установите крестообразный нож (13),
возьмите решётку (15) (для мелкой рубки) и уста
новите её поверх ножа, совместив выступы на
решётке с пазами в корпусе головки мясорубки
(3), установите насадку для набивки колбасок
(17) и затяните гайку (16) (рис. 7).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для продук
тов (2).
6. Для приготовления колбасок используйте на
туральную оболочку, предварительно поместив
её в сосуд с тёплой водой на 10 минут (рис. 8).
7. Натяните размягченную оболочку на насадку (17)
и завяжите на конце оболочки узел.
8. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11)«©».
9. Включите устройство, нажав на кнопку (11) «(§)».
10. Для подачи готового фарша используйте толка
тель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте
её с насадки (17), по мере высыхания оболочки
смачивайте её водой.
11. Кактолько вы закончите работу, выключите мясо
рубку, нажав на кнопку (11) «©», отключите её от
электрической сети, и только после этого можно
приступать к её разборке.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку
фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3)
по часовой стрелке и снимите её.
13. Отверните гайку (16) и разберите головку мя
сорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо,
которое готовят из мяса ягненка, пшеничной муки
и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить
основу для изготовления полых трубочек. Трубочки
наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно
готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите головку мясорубки (3) в место уста
новки (4) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации.
3. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки
(3), установите на шнек (12) насадки «кеббе» (18,
19); следите за тем, чтобы выступы на насадке
(19) совпали с пазами в корпусе головки мясо
рубки (3), и заверните гайку (16) (рис. 9, 10).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток
для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, при этом загорится подсветка кнопки
(11)«@».
7. Включите устройство, нажав на кнопку (11) «(§)».
8. Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходимой длины.
10. Кактолько вы закончите работу, выключите мясо
рубку, нажав на кнопку (11) «©», отключите её от
14

русский
электрической сети, и только после этого можно
приступать к её разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3) по
часовой стрелке и снимите её.
12. Отверните гайку (16) и разберите головку мя
сорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
• Баранину необходимо измельчить в мясорубке
один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золоти
стого цвета, затем добавляют рубленую бара
нину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
• Мясо измельчают в мясорубке два-три раза, из
мельчается также мускатный орех, затем сме
шивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее количе
ство муки в наружной оболочке обеспечивают
лучшую консистенцию и вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой, за
жимаются по краям, им придаётся желаемая
форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• Кактолько вы закончите работу, выключите мя
сорубку, нажав на кнопку (11) «(§)», отключите её
от электрической сети и только после этого при
ступайте к её разборке.
• Отверните гайку (16) и снимите установленные
насадки (17 ,18, 19), решётки (14 или 15), нож (13)
со шнека (12) (рис. 11).
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните го
ловку мясорубки по часовой стрелке и снимите
её (рис. 12).
• Извлеките шнек (12) из головки мясорубки (3).
• Удалите со шнека (12) остатки продуктов.
• Промойте все использовавшиеся принадлеж
ности мясорубки в тёплой мыльной воде с ней
тральным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
• Для удаления остатков мяса из отверстий решё
ток (14, 15) воспользуйтесь держателем решёток
(20) (рис. 13).
• Съёмные детали (1, 2, 17, 18, 19) можно мыть в
посудомоечной машине.
• Закройте место установки головки мясорубки
(4) с помощью заглушки (21).
• Протрите корпус мясорубки (6) слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
• Запрещается для чистки корпуса мясорубки (6)
использовать растворители или абразивные чи
стящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь кор
пуса мясорубки.
• Перед тем как убрать принадлежности на хране
ние, убедитесь в том, что они сухие.
• Для удобства хранения насадок в устройстве
предусмотрен отсек для хранения (9).
• Уложите насадки в отсек согласно рисункам 14
20. Решётки (14 и 15) и гайку (16) уложите в дер
жатель (20) (рис. 13).
• Закройте отсек крышкой (8).
• Уложите сетевой шнур в специальный отсек на
дне мясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка - 1 шт.
Толкатель - 1 шт.
Лоток для продуктов - 1 шт.
Решётки - 2 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок - 1 шт.
Комплект насадок для приготовления «кеббе» - 1 шт.
Держатель/очиститель решёток - 1 шт.
Заглушка - 1 шт.
Инструкция по эксплуатации - 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики устройства
без предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 3 года
® Данное изделие соответствует всем требу
емым европейским и российским стандар-
ме 6 там безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый лук (мелко
нашинкованный) 1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец по вкусу
Перец по вкусу
15

КАЗАКША
ЕТТАРТКЫШ
Еттарткыш 0нiмдердi ецдеуге жэне колдан
дайындалган жартылай фабрикаттарды 8зiрлеуге
арналган.
Суреттеме
1. Итергiш
2. ©шмдерге арналган науа
3. Еттарткыш бастиепнщ корпусы
4. Еттарткыштыц бастиепн орнату орны
5. Еттарткыш бастиепн бемтетш тYЙме
6. ^урылгыныц корпусы
7. Тасымалдау туткасы
8. Саптамаларды сактауга арналган б0лктщ какпагы
9. Саптамаларды ca^ra fa арналган белж
10. Шрмектщ айналу багытын ауыстырып-коскыш @
11. KJocy/eiuipy туймеЫ (о)
12. 1/Прмек
13. Айкаспа пышак
14. Iрiлеn тартуга арналган торк0з
15. ¥сактап тартуга арналган торк0з
16. Еттарткыш бастиепнщ сомыны
17. Шужыктарды толтыруга арналган саптама
18. 19. «кеббе» дайындауга арналган саптамалар
20. Торк0здi устагыш/тазалагыш (14, 15)
21. Еттарткыш бастиег орнатылатын орынньщ
бiтеуiшi (4)
МАИЫЗДЫ САЛТЫК ШАРАЛАРЫ
^урылгыны пайдаланбас бурын, пайдалану
нускаул ыгын мукият окып ш ыгыцыз да, оны
бYкiл пайдалану мерзiмi бойы сактап койыцыз.
^урылгыны дурыс колданбау оныц бузылуына жэне
пайдаланушыга немесе оныц мYлкiне зиян келлруге
экеп согуы мYмкiн.
Электрлi еттарткыштыц жуимысы кезiнрде 0рттщ шыгу
каутн т0мендету Yшiн, электр тогыныц согуынын
алдын алу Yшiн, сондай-ак жаракан алып калудаг
коргау Yшiн т0менде к0рсетiлген сактык шараларын
сактау кажет.
• Бул курылгыны тек пайдалану нускаулыгына
сэйкес пайдаланыцыз.
• Бiрiншi рет косар алдында, электр желiсiндегi
кернеу курылгыныц жумыс кереуiне сэйкес
келелндтн тексерiп алыцыз.
• Тек жетмзу жинагына кiретiн аксессуарларды гана
пайдаланыцыз.
• Электр тогыныц согу каупiн болдырмас Yшiн
курылгыны, ж ел тк шнурды немесе желiлiк
шнур ашасын суга немесе баска да суйыктыкка
ЕШ^АШАН БАТЫРМАИЫЗ.
• Еттарткыш корпусын тазалау Yшiн сэл ылгал
матаны пайдаланыцыз, осыдан кейiн корпусты
кургатып сYртiцiз.
• Жумыс iстеп турган еттарткышты ешкашан
караусыз калдырмацыз.
• Еттарткышты курау, б0лшектеу, сондай-ак тазалау
алдында оны 0шiрiп, желiлiк шнур ашасын электр
розеткасынан суыру кажет.
• ^урылгыгны тегiс орныкты бетке жылу, ашык от,
ылгал к0здерЫен жэне тiкелей кYн с8улесiнен
алшак жерге орналастырыцыз.
• ^урылгыны ыстык бетке немесе тiкелей оган
жакын жерде (мысалы, газ немесе электрлш
плитаныц касында, кызган YPмелi пештщ не
месе кайнату бетшщ мацайына) орнатуга тыйым
салынган.
• Ж елтк шнурды укыпты колданыцыз, оный
бiрнеше рет буратылуына жол берме^з, желок
шнурды уакытылы жазып отырыцыз.
• Еттарткышты тасымалдайтын тутка ретiнде
желтк шнурды пайдалануга тыйым салынады.
• Ж елтк шнурдыц Yстелден салбырап туруын,
сондай-ак ж^аздыц 0ткiр жиектерi мен ыстык
беттерге тиюЫ болдырмацыз.
• Ж елтк шнур ашасын электрлiк розеткадан
ажыраткан кезде желiлiк шнурдан емес, ашадан
устау керек.
• Ж елтк шнурды су колыцызбен коспацыз жэне
ажыратпацыз, желiлiк шнурды немесе ашаны
су колмен устамацыз, бул электр тогыныц согу
каупiне экеп ушыратуы мYмкiн.
• Желiлiк шнуры немесе желтк ашасы бYлiнген,
сондай-ак курылгы дурыс жумыс iстемейтiн не
месе ол бжктен кулаган немесе баскаша бYлiнген
жаедайда курылгыны пайдалануга тыйым салы
нады.
• Еттарткышты 0з бетНзше б0лшектеуге тыйым
салынган, еттарткышты ж0ндеу немесе желiлiк
шнурды айырбастау Yшiн руксаты бар (у8кiлеттi)
сервистк орталыкка жолыгыцыз.
• Балалардыц каутЫздт максатында каптама
ретiнде пайдаланылатын полиэтилен
каптамаларды караусыз калдырмацыз.
• Назар аударьщыз! Балаларга полиэтилен па-
кеттермен немесе каптама Yлдiрiмен ойнауга
руцсат бермеф. Туншыгу цаупИ
• Жумыс ютеп турган еттарткыштыц касында бала-
лар немесе мYмкiншiлiгi шектеулi жандар болган
кезде, 0те мукият болыцыз.
• Бул курылгы балалар мен мYмкiндiктерi шектеул1
адамдардыц пайдалануына арналмаган, ол
тек, олардыц кауiпсiздiгiне жауап беретЫ адам-
мен кауiпсiз пайдалану туралы тиiстi жэне
тYсiнiктi нускаулыктар жэне курылгыны дурыс
пайдаланбаган жагдайда пайда болуы мYмкiн
кауiптер туралы тYсiнiк берiлген жаедайда гана
мYмкiн.
%¥Pbinfbl ТЕК ТУРМЫСТЬЩ ЖАГДАЙДА
ПАЙДАЛАНУГА АРНАЛГАН
ЕТТАРТ^ЫШТЬЩ ЕРЕКШЕЛ1КТЕР1
Мрмекгщ Kepi айналу функциясы
«REV» (кepi айналдыру) - бул кызмет 0нiмдердi
тарту кезiнде пайда болган кептелiстердi жоюга
арналган.
©нiмдepгe арналган науа 0нiмдердi тарту кезiнде
олардыц ыцгайлы орналасуын камтамасыз етедi.
16

КАЗАКША
ЭpтYpлi eлшeмдi тeсiктepi бар eкi торкез - 0нiмдердi
8ртYрлi дэрежеде усактауга арналган.
Арнайы керек-жарактар шужыктарды толтыру жэне
«кеббе» 8зiрлеу Yшiн пайдаланылады.
«Invisible» технологиясы - керек-жарактарды
сактауга арналган корпустагы арнайы б0лiм.
«Disc Cleaner» технологиясы - дискiлердi тазалауга
арналган арнайы айлабуйым.
НАЗАР АУДАРЫНЫЗ!
• Еттарткышты электр желюше косар алдында
курылгыныц 0шiрiлiп турганын тексерiп алыцыз.
• Еттi тартуды бастамай турып барлык сYЙектер
мен артык майлар алынып тасталганын тексерт
алыцыз.
• ©нiмдердi кандайда бiр баска заттармен не
месе колдыц саусактарымен итеруге тыйым
салынган, тек жетмзу жинагына кiретiн итергiштi
(1) пайдаланыцыз.
• ^урылгыныц корпусын, желшш шнурды жэне
желiлiк шнур ашасын ешбiр жагдайда суга немесе
кез келген баска суйыкгыкгарга батырмацыз.
• «кеббе» (18, 19) саптамасын пайдаланган кезде
торк0здердi (14, 15) жэне пышакты (13) орнатуга
болмайды.
• Еттарткышта катты талшыктары бар 0нiмдердi
(мысалы, зiмбiр немесе желкек) тартпацыз.
• Кептелiстердi пайда болдырмас Yшiн етт1
итергiшпен (1) итерiп артык салмак салмацыз.
• ^андайда бiр кыстырылып калган тiлiм иiрмек
пен пышактыц айналуын токтаткан жагдайда
курылгыны дереу 0ш!рНз жэне жумысты кайта
жалгастырмас бурын иiрмектi керi айналдыру
функциясын «REV» (реверс) пайдаланып,
кептелiстi алып тастацыз.
ЕТТАРТКЫШТЫ ПАЙДАЛАНУГА ДАЙЫНДАУ
Куры лгыны те м енп температурада
тасымалдаганнан немесе сактаганнан кeйiн, оны
бeлмeлiк температурада кемшде ек1 сагат уакыт
бойы устау керек.
• Еттарткышты шыгарып алыцыз жэне барлык
каптама материалдарын алып тастацыз, корпу
сты ылгал матамен сYртiп, одан кейiн кургатып
сYртщiз.
• Барлык алынатын б0лшектерiн бейтарап жугыш
заты бар жылы сумен жуыцыз, шайыцыз жэне
курамай турып эбден кептiрiп алыцыз.
• Бiрiншi рет косар алдында, электр желiсiндегi
кернеу курылгыныц жумыс кереуiне сэйкес
келелндтн тексерiп алыцыз.
ЕТТАРТКЫШПЕН Ж¥МЫС 1СТЕУ
• Еттарткыш 0нiмдердi 0цдеуге жэне тек YЙ
жагдайында жартылай фабрикаттарды 8зiрлеуге
арналган.
• курылгыны курап, оны тегiс кургак бетке
орнатыцыз.
• Корпустагы желдеткiш сацылаулары бiтелiп
турмаганын тексерin алыцыз.
• Желинк шнур ашасын апектрлж розеткага сугыцыз,
бул кезде «(§)» (11) туймеЫнщ жарыгы жанады.
• Еттарткыштыц бастиеп (3) астына ыцгайлы ыды-
сты койыцыз.
• Еттщ толык жiбiгенiн тексерin алып, артык майлар
мен барлык сYЙектердi алып тастацыз, еттi текше-
леп турацыз немесе науаныц (2) сацылауына еркш
мретшдей елшеммен тшмдеп турацыз.
• «© » (11) тYЙмесiн басып курылгыны косыцыз.
• Етл еттарткыштьщбастиеп мойнына (3) итерпштщ
(I) к0мепмен асыкпай итер^з.
• Жумыс ютеген кезде тек жеткiзу жинагына мретш
итергiштi (1) пайдаланыцыз.
• ©нiмдердi итеру Yшiн кандайда бiр заттарды
пайдалануга тыйым салынады, ешбiр жагдайда
етл колмен итерме^з.
• Етл немесе баска 0нiмдердi итеру Yшiн катты кYш
салмацыз.
• Етл немесе баска 0нiмдердi тарту кезшде кеnтелiс
пайда болуы мYмкiн; пайда болган кеnтелiстi жою
Yшiн шрмект керi айналдыру функциясын «REV»
(реверс) колдану керек.. Иiрмектi керi айналдыру
режимш «REV» (реверс) косу уш'н еттарткышты
еилрщв, ол уш'н « © » (11) туймесЫ басыцыз,
одан кешн « © » (10) туй мест басыцыз, осы кезде
осы туйменщ жарыгы жанады, одан кешн «© »
(II)туймеЫн басып, курылгыны косыцыз.
• ^урылгыныц 0нiмдердi 0цдеу бойынша Yздiксiз
жумыс ютеу уакыты 5 минуттан аспауы тию.
• 5 минут Yздiксiз жумыстан кейiн еттарткышты
0шiру керек жэне оны 10-15 минут бойы суыту
кажет, осыдан кейiн жумысты жалгастыруга бо-
лады.
• Жумысты ая^гаганнан кешн, « © » (11) туймеЫн
басып, еттарткышты еилрщ1з, оны электр
желанен ажыратыцыз жэне осыдан кейiн гана
оны б0лшектей бастауга болады.
ЕТТ1 ©КДЕУ
1. Еттарткыштыц бастиегiн (3) орнатылатын орнына
(4) салыцыз жэне оны сагат тлше карсы багытта
бекiтiлгенше бурацыз (1, 2-сур.).
2. Мрмект (12) еттарткыш бастиепнщ корпусына (3)
орнатыцыз (3-сур.).
3. Айкаспалы пышакты (13) орнатыцыз (4-сур.).
4. Бiр кажеттi торк0здi (14 немесе 15) алып,
пышактыц Yстiнен торк0здеп д0цестер мен
еттарткыш бастиепнщ (3) корпусындагы
ойыктарды с8Йкестендiрin орнатыцыз, сомынды
(16) катайтыцыз (5, 6-сур.).
5. Назар аударыцыз!
- Пышацты кесетш бет/н торкезге царатып
орналастырыцыз. Пышац mepic орнатылган
жагдайда ол тарту функциясын орында-
майды.
- Аса ipi meciкmepi бар торкездер (14) шик
emmi, кекенicmepдi, кепкен жeмicmepдi,
ipiмшiкmi, балыцты жэне т.б. тартуга
цолайлы.
17

КАзАКшА
- Майда сацылаулары бар торкез (15) шик жэне
пскен emmi, балыцты жэне т.б. тартуга
цолайлы.
6. Еттарткыш бастиепнщ мойнына (3) 0шмдерге
арналган науаны (2) орнатыцыз.
7. Желшж шнур ашасын апектрлж розеткага сугыцыз,
бул кезде «(§)» (11) туймесЫin жарыгы жанады.
8. «©>>(11) туй мест басып еттарткышты косыцыз.
9. Жумыс кезшде тек итерпигп (1) пайдаланыцыз.
Ескертпе:
- Еттi тарту процесн жаксарту Yшiн оны тiлiмдеп
немесе текшелеп турацыз. Муздатылган етт1
толыгымен жiбiтiп алу керек.
- Жумыс ютеген кезде тек жеткзу жинагына
ф ет н итергшт/' пайдаланыцыз; еттi итеру
Yшiн баска заттарды пайдалануга тыйым салы-
нады, е ш б /'р жагдайда emmi саусацпен итермец1з,
10. Ci3 жумысты аякгаганнан кешн, «(§)» (11) туймесш
басып еттарткышты еилрщв, жэне оны электр
желанен ажыратыцыз, тек осыдан кешн гана ет
оны бузуга мрюцз.
11. Еттарткыштыц бастиепн шешт алу Yшiн бемтмш
тYЙменi (5) басыцыз, еттарткыштыц бастиегiн (3)
сагат т о багытында бурыцыз да, оны шешт
алыцыз.
12. Еттарткыштыц бастиепн б0лшектеу Yшiн со-
мынды (16) бурап шешт алыцыз да, еттарткыш
бастиепнщ корпусынан орнатылган торк0здi (14,
15), пышакты (13) жэне шрмект (12) шыгарыцыз.
©ЗД1Г1НЕН АЖЫРАУ ФУНКЦИЯСЫ
Еттарткыш электомотордыц кызуы кезiнде автоматты
тYPде ажыратылу функциясымен жабдыкталган.
• Электромотор кызып кеткен кезде автоматты
термосактандыргыш iске косылып, еттарткыш
с0шп калады.
• Бул жагдайда дереу желок шнур ашасын электр
розеткасынан суырып тастацыз.
• Еттарткышты кайта коспас бурын шамамен 50-60
минуттай суытып алыцыз.
• Еттарткышты электр желюше жалгап, оны
косыцыз, егер еттарткыш косылмаса, онда бул
еттарткыштыц баска да закымдануларыныц бар
екенш бiлдiредi. Бул жагдайда еттарткышты
ж0ндету Yшiн руксаты бар (у8кiлеттi) сервси
орталыгына апару керек.
Ш¥ЖЫКТАРДЫ ТОЛТЫРУ
1. Тартылган еттi дайындацыз.
2. Еттарткыштыц бастиегiн (3) орнатылатын орнына
(4) орнатыцыз жэне оны сагат тоне карсы багытта
бекiтiлгенше бурацыз.
3. Иiрмектi (12) еттарткыштыц бастиеп корпусына
(3) салыцыз, айкаспа пышакты (13) орнатыцыз,
торк0здi (15) (усактап тартуга арналган) алыцыз
да, торшздеп д0цестердi еттарткыштыц бастиег1
корпусындагы (3) ойыкка келтiрin, оны пышактыц
Yстiнен орнатыцыз, шужыктарды толтыруга
арналган саптаманы (17) кипзНз жэне сомынды
(16) катайтыцыз (7-сур.).
4. ©нiмдерге арналган науаны (2) орнатыцыз.
5. Дайын тартылган еттi 0нiмдерге арналган науага
(2) салыцыз.
6. Шужыктарды 8зiрлеу Yшiн табиги кабыкты
пайдаланыцыз, оны жылы суы бар ыдыска алдын
ала 10 минут бойы салып кою керек (8-сур.).
7. Жумсарган кабыкты саптамага (17) кигiзiцiз де
кабыктыц ушындагы бауды байлацыз.
8. Ж елок шнур ашасын апектрлж розеткага сугыцыз,
бул кезде «(§)» (11) туймесЫщ жарыгы жанады.
9. «®»(11) туймеЫн басып курылгыны косыцыз.
10. Дайын тартылган етл беру ушш итерпигп (1)
пайдаланыцыз, кабыктыц толуына байланы-
сты оны саптамадан (17) шыгарып отырыцыз,
кабыктыц кеуin калуына карай оны сумен
дымкылдандырып отырыцыз.
11. Ci3 жумысты аякгаганнан кешн, « © » (11) туймеЫн
басып еттарткышты еипрщ1з, жэне оны электр
желанен ажыратыцыз, тек осыдан кейiн гана ет
оны бузуга мрюуге болады.
12. Еттарткыштыц бастиегiн шешin алу Yшiн бекiткiш
тYЙменi (5) басыцыз, еттарткыштыц бастиегiн (3)
сагат т о багытында бурыцыз да, оны шешт
алыцыз.
13. Сомынды (16) шешт алып, еттарткыш бастиепн
б0лшекте^з.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе - д8стYрлi таяу шыгыс тагамы, оны еттен, би-
дай унынан жэне дэмдеуштерден дайындайды, олар
куыс тYтiкшелердi дайындауга негiз алу Yшiн бiрге
турайды. ТYтiкшелер салмамен толтырылады жэне
фритюрде куырылады.
ТYтiкшелерге арналган салмаларга тэж1рибе жасай
отырып 8ртYрлi деликатестер дайындауга болады.
1. ^абыкка арналган негiздi дайындацыз.
2. Еттарткыштыц бастиегiн (3) орнатылатын орнына
(4) орнатыцыз жэне оны сагат тоне карсы багытта
бектлгенше бурацыз.
3. Еттарткыш бастиепнщ корпусына (3) шрмект (12)
орнатыцыз, шрмекке (12) «кеббе» саптамаларын
(18, 19) орнатыцыз; саптамадагы д0цестер (19)
еттарткыш бастиепнщ корпусындагы (3) ойыктарга
сэйкес келуЫ кадагалацыз, одан кешн сомынды
(16) катайтыцыз (9, 10сур.).
4. ©нiмдерге арналган науаны (2) орнатыцыз.
5. ^абыкка арналган дайын негiздi 0нiмдерге
арналган науага (2) салыцыз.
6. Желок шнур ашасын эпектрлж розеткага сугыцыз,
бул кезде « ® » (11) тYЙмесiнiц жарыгы жанады.
7. «© » (11) тYЙмесiн басып курылгыны косыцыз.
8. ^абыкка арналган негiздi беру Yшiн итергiштi (1)
пайдаланыцыз.
9. Дайын тYтiкшелердi кажетт узындыкта кесiп
отырыцыз.
10. Ci3 жумысты аякгаганнан кешн, «© » (11) туймеЫн
басып еттарткышты 0шiрiцiз, жэне оны электр
желанен ажыратыцыз, тек осыдан кешн гана ет
оны бузуга мрюуге болады.
18

КАзАКшА
11. Еттарткыштыц бастиепн шешт алу Yшiн бемтмш
тYЙменi (5) басыцыз, бастиект (3) сагат тiлi
багытында бурыцыз да, оны шешт алыцыз.
12. Сомынды (16) шешт алып, еттарткыш бастиепн
б0лшекте^з.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Кой ел 100 г
З8ЙтYн майы 1, 1/2 ас касык
Пияз (жукалап туралган) 1, 1/2 ас касык
Д8мдеуiштер талгам бойынша
Туз 1/4 шай касык
¥н 1, 1/2 ас касык
• Кой елн еттарткыштан бiр немесе екi рет 0тмзт
усактап алу керек.
• Пиязды майда саргайганша куырады, одан кешн
тартылган кой етш, барлык дэмдеуштерд^ тузды
жэне унды косады.
(Кабык)
Арык ет 450 г
¥н 150-200 г
Д8мдеуiштер талгам бойынша
Мускат жацгагы 1 дн.
¥нтакталган кызыл бурыш талгам бойынша
Бурыш талгам бойынша
• Еттi еттарткыштан екi-Yш рет 0тмзед^ сонымен
бiрге мускат жацгагы да тартылады, одан кейiн
барлык компоненттерi араластырылады.
• Сырткы кабыктагы к0п м0лшердегi ет пен аз
м0лшердеп ун ец жаксы консистенция мен дайын
0шмнщ д8мiн камтамасыз етедi.
• Дайын тYтiкшелерге салмалар салынады,
шеттерiн кысып, тYтiкшелердiц калаган niшiнi жа-
салады.
• ТYтiкшелер фритюрде дайындалады.
ЕТТАРТКЫШ KYTIMI
• Ci3 жумысты аякгаганнан кешн, « © » (11) туймесЫ
басып еттарткышты eiuipini3, жэне оны электр
желанен ажыратыцыз, тек осыдан кешн гана ет
оны бузуга кiрiсiцiз.
• Сомынды (16) бурап шешт алыцыз жэне
орнатылган саптамаларды (17, 18, 19), торк0зд1
(14 немесе 15) шешт алыцыз, пышакты (13)
шрмектен (12) шешт алыцыз (11-сур.).
• Бемткш тYЙменi (5) басыцыз, еттарткыш бастиепн
сагат т ^ багытында бурыцыз да, оны шешт
алыцыз (12-сур.).
• Мрмект (12) еттарткыш бастиепнен (3) шыгарып
алыцыз.
• Шрмектен (12) 0шм калдыктарын алып тастацыз.
• Еттарткыштыц барлык пайдаланылган керек-
жарактарын бейтарап жугыш заты бар сабынды
жылы сумен жуыцыз, шайыцыз жэне оларды
курамай турып эбден кеnтiрin алыцыз.
• Торк0здерден (14, 15) ет калдыктарын алып та-
стау Yшiн торк0з устагышын (20) пайдаланыцыз
(13-сур).
• Алынатын б0лшектердi (1, 2, 17, 18, 19) ыдыс жу-
атын машинада жууга болады.
• Еттарткыш бастиеп орнатылатын жердi (4)
б^еуштщ (21) к0мегiмен жабыцыз.
• Еттарткыш корпусын (6) сэл ылгал матамен
сYртiцiз, одан кейiн оны кургатып сYртiцiз.
• Еттарткыш корпусын (6) тазалау Yшiн ерiткiштердi
немесе кажайтын тазалагыш заттарды
пайдалануга тыйым салынады.
• Еттарткыш корпусыныц шше суйыктыктыц кiрiп
кетуiне жол берме^з.
• Керек-жаракты сактауга алып коймас бурын
олардыц кургактыгын тексерin алыцыз.
• Саптамаларды сактауга ыцгайлы болу Yшiн
курылгы iшiнде сактауга арналган б0л к (9)
карастырылган.
• Саптамаларды 14-20 суреттерге сэйкес салыцыз.
Торк0здердi (14 жэне 15) жэне сомынды (16)
устагышка (20) салыцыз (13-сур.).
• Б0лкл какпакпен (8) жабыцыз.
• Ж елтк шнурды еттарткыш тYбiндегi арнайы
б0лiкке салып койыцыз.
ЖЕТК1ЗУ ЖИНАГЫ
Еттарткыш - 1 дана
Итергiш - 1 дана
©нiмдерге арналган науа - 1 даан
Торк0здер - 2 дана
Шужыктарды толтыруга арналган саптамалар жинагы
- 1 дана
«кеббе» дайындауга арналган саптамалар жинагы - 1
дана
Торк0здi устагыш/тазалагыш - 1 дана.
Бiтеуiштер - 1 дана
Пайдалану ж0ншдеп нускаулык - 1 дана.
ТЕХНИКАЛЫК СИПАТТАРЫ
Электркорегi: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максималды куаты: 2000 Вт
Qндiрушi алдын ала ескертуаз курылгыныц дизайны
мен техникалык сипаттамаларына езгерютер
енгiзу кукыгына ие болып калады.
Цурылгыныц цызмет ету мepзiмi - 3 жыл
Гарантиялык мшдеттшт
Гарантиялык жагдайдагы каралып жаткан б0лшектер
дилерден тек сатып апынган адамга гана бертедк Осы
гарантиялык мiндеттiлiгiндегi шагымдалган жагдайда
т0леген чек немесе квитанциясын к0рсетуi кажет.
Бул тауар ЕМС - жагдайларга сейкес
^ ^ келедi негiзгi Мндеттемелер 2004/108/
f р ЕС Дерективаныц ережелерiне
^ ^ енгiзiлген Теменг'1 Ережелердц
Реmmелуi (2006/95/ЕС)
19

ROMANA/ Moldoveneasca
MA§INA DE TOCAT CARNE
Ma§ina de tocat carne este destinata pentru procesarea
alimentelor §i pentru gatirea semipreparatelor casnice.
Descriere
1. fmpingator
2. Tava pentru alimente
3. Carcasa capului ma§inii de tocat
4. Loca§ pentru instalarea capului ma§inii de tocat carne
5. Butonul fixatorului capului ma§inii de tocat carne
6. Carcasa aparatului
7. Maner pentru transportare
8. Capac compartiment pentru pastrarea accesoriilor
9. Compartiment pentru pastrarea accesoriilor
10. Comutator sens rotire §nec ©
11. Buton pornit/oprit ©
12. §nec
13. Cutit cruciform
14. Gratar pentru tocare grosiera
15. Gratar pentru tocare fina
16. Piulita capului ma§inii de tocat
17. Accesoriu pentru umplerea carnatilor
18. 19. Accesorii pentru prepararea «kebbe»
20. Suport/curatitor gratare (14, 15)
21. Obturator pentru locul instalarii capului ma§inii de
tocat carne (4)
MASURI IMPORTANTE DE SIGURANJA
Cititi cu atentie instructiunea de exploatare inainte de
utilizarea aparatului §i pastrati-o pe intreaga durata de
exploatare. Operarea gresita a aparatului poate duce la
defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului
sau proprietatii lui.
Pentru a reduce riscul producerii unui incendiu sau elec-
trocutarii §i pentru a preveni alte traumatisme in timpul
operarii ma§inii de tocat carne este necesar sa respectati
urmatoarele masuri de precautie.
• Utilizati prezentul dispozitiv numai in corespundere
cu instructiunea de exploatare.
• Inainte de a porni pentru prima data aparatul asigu-
rati-va ca tensiunea din reteaua electrica corespunde
cu tensiunea de lucru a dispozitivului.
• Utilizati doar accesoriile furnizate \mpreuna cu apa-
ratul.
• Pentru a preveni electrocutarea NICIODATA NU
SCUFUNDAJI carcasa ma§inii de tocat carne, ca-
blul de alimentare si fisa cablului de alimentare in
apa sau alte lichide.
• Pentru curatarea carcasei masinii de tocat carne uti-
lizati un material usor umezit, apoi stergeti carcasa
pana la uscare.
• Niciodata nu lasati masina de tocat carne sa functio-
neze fara supraveghere.
• fnainte de asamblare, dezasamblare, precum §i ina-
inte de curatarea ma§inii de tocat carne aceasta tre-
buie oprita, iar fisa cablului electric trebuie scoasa
din priza electrica.
• Plasati aparatul pe o suprafata plana, stabila, departe
de surse generatoare de caldura, foc deschis, ume-
zeala si razele directe ale soarelui.
• Este interzisa plasarea aparatului pe suprafete fier-
binti sau in apropiere imediata de acestea (de exem-
plu, langa plita de gaz sau electrica, sau langa
cuptorul incins sau suprafata de gatit).
• Manipulati cu acuratete cablul de alimentare, nu per-
miteti rasucirea multipla a acestuia, indreptati perio
dic cablul de alimentare.
• Este interzisa utilizarea cablului de alimentare ca ma-
ner pentru transportarea aparatului.
• Nu permiteti atarnarea cablului de alimentare de pe
masa, precum §i feriti de contactul cu muchiile ascu-
tite ale mobilierului sau suprafetele fierbinti.
• Pentru a decupla fisa cablului de alimentare de la
priza electrica trageti de fisa, nu de cablu.
• Nu cuplati, nu decuplati si nu atingeti cablul de ali-
mentare sau fisa cablului de alimentare cu mainile
ude, acest lucru poate provoca electrocutarea.
• Este interzisa utilizarea aparatului daca este deterio-
rat cablul de alimentare sau este defecta fi§a cablu-
lui de alimentare, precum si in cazul in care aparatul
functioneaza cu anomalii, daca a cazut de la inaltime
sau a fost deteriorat in alt mod.
• Nu dezasamblati singuri masina de tocat carne, pen-
tru reparatie sau inlocuirea cablului de alimentare
apelati la un centru service autorizat.
• Din motive de siguranta a copiilor nu lasati pungile
de polietilena, utilizate in calitate de ambalaj fara su-
praveghere.
• Atenpe! Nu permiteti copiilor sa se joace cu pungile
de polietilena sau pelicula de ambalare. Pericol de
asfixiere!
• Este necesara o atenta supraveghere daca in
preajma aparatului in functiune se afla copii sau per-
soane cu abilitati reduse.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de catre
copii sau persoane cu abilitati reduse decat in cazul
in care li se dau instructiuni corespunzatoare si clare
de catre persoana responsabila cu siguranta lor cu
privire la folosirea sigura a aparatului si despre ris-
curile care pot aparea in caz de folosire inadecvata.
APARATUL ESTE DEST NAT NUMA UZULU CASN C
FUNCJII SPECIALE
Functia de rotate in sens invers a §necului
«REV» (revers) - aceasta functie este destinata pen-
tru indepartarea dopurilor formate in timpul procesarii
alimentelor.
Tava pentru alimente asigura asezarea comoda a ali-
mentelor in timpul procesarii acestora.
Doua gratare cu orificii de dimensiuni diferite - sunt
destinate pentru grade diferite de maruntire a alimentelor.
Accesorile speciale sunt utilizate pentru umplerea
carnatilor si prepararea «kebbe».
Tehnologia «Invisible» - un compartiment special in
carcasa pentru pastrarea accesoriilor.
20
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3604 User manual

Vitek
Vitek VT-3612 User manual

Vitek
Vitek VT-3616 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1672 User manual

Vitek
Vitek VT-3626 User manual

Vitek
Vitek VT-3622 BN User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3634 User manual

Vitek
Vitek VT-3625 User manual

Vitek
Vitek VT-3614 G User manual

Vitek
Vitek VT-3601 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3613 BN User manual