Würth 0715 53 150 User manual

Art. 0715 53 150
MAGNET- TESTER
MAGNETIC FIELD DETECTOR
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации

1
2
2
DE ........................ 3 – 5
GB ........................ 6 – 8
IT ........................ 9 – 11
FR ........................ 12 – 14
ES ........................ 15 – 17
PT ........................ 18 – 20
NL ........................ 21 – 23
DK ........................ 24 – 26
NO ........................ 27 – 29
FI ........................ 30 – 32
SE ........................ 33 – 35
GR ........................ 36 – 38
TR ........................ 39 – 41
PL ........................ 42 – 44
HU ........................ 45 – 47
CZ ........................ 48 – 50
SK ........................ 51 – 53
RO ........................ 54 – 56
SI ........................ 57 – 59
BG ........................ 60 – 62
EE ........................ 63 – 65
LT ........................ 66 – 68
LV ........................ 69 – 71
RU ........................ 72 – 74

3
Hinweis
Es ist verboten Veränderungen am
Gerät durchzuführen oder Zusatzge-
räte herzustellen. Solche Änderungen
können zu Personenschäden und
Fehlfunktionen führen.
■Reparaturen am Gerät dürfen nur von hierzu
beauftragten und geschulten Personen durch-
geführt werden. Hierbei stets die Originaler-
satzteile der Adolf Würth GmbH & Co. KG
verwenden. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
■Das Gerät von Personen mit empndlichen Im-
plantaten (z.B. Herzschrittmacher) fern halten.
Achtung!
Die Prüfspitzen müssen in einwand-
freiem Zustand sein.
■Das Gerät sollte nur in trockener, sauberer
Umgebung verwendet werden.
■Das Gerät vor extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen,
hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren
Gasen, Dämpfen und Läsungsmitteln schützen.
■Nur Original Würth - Zubehör und
Ersatzteile verwenden.
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung
und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei-
tung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
WARNUNG - Vor erster Inbetrieb-
nahme Sicherheitshinweise
unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und
der Sicherheitshinweise können Schäden am
Gerät und Gefahren für den Bediener und andere
Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Sicherheitshinweise
DE
Geräteelemente
Übersicht (Abb. I)
1 Prüfspitze
2 Batteriefach
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Anwendungen bestimmt.
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu
Unfällen oder Zerstörung des Gerätes führen.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemä-
ßer Verwendung haftet der Benutzer.

4
Gerätekennwerte
Art. 0715 53 150
Stromversorgung 2 x 1,5 V Typ AAA Micro
Schutzart IP 40
Überspannungs-
kategorie CAT III 1000 V
TÜV/GS IEC / EN 61010-1
(DIN VDE 0411)
Bedienung
Berührungslose Magnetfelderkennung
Das Gerät ist in der Lage, mit dem in der Spitze
integrierten Schaltkreis Magnetfelder aller Art auf-
zuspüren, z. B. Magnetventile in Heizungsanlagen,
Magnetventile im Nutzfahrzeugbereich, Printrelais
auf Platinen u.v.m.
■Überprüfen Sie die Batterien gemäß der Funkti-
onskontrolle.
■Den zu prüfenden Gegenstand mit der Prüf-
spitze [1] prüfen.
■Leuchtet die Lampe auf, ist der Gegenstand
magnetisch aktiviert.
Hinweis
Zur Überprüfung ist es nicht erforder-
lich Maschinen und Geräte anzuhal-
ten.
Funktionskontrolle
■Testmagneten im Deckel des Geräts abnehmen.
■Testmagnet an die Prüfspitze [1] halten.
3Testlampe leuchtet auf.
■Leuchtet die Testlampe nicht auf, sind die Batte-
rien auszutauschen.
Batteriewechsel
Nehmen Sie einen passenden Schraubendreher und
hebeln Sie das Batteriefach [2] an der Einkerbung
auf.
Hinweis
Achten Sie beim Einsetzen der neuen
Batterien auf die Polarität!
Wartung/Pege
■Das Gerät immer trocken und sauber halten.
■Sollte das Gerät durch den täglichen Gebrauch
verschmutzt werden, kann das Gehäuse mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Hinweis
Niemals scharfe Reiniger oder Lösungs-
mittel zur Reinigung verwenden.
Umwelthinweise
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in
den normalen Hausmüll. Entsorgen
Sie das Gerät über einen zugelasse-
nen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrich-
tung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung
in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmateria-
lien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen
gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein).
Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf unsach-
gemäße Behandlung zurückzuführen sind, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt einer Würth Niederlas-
sung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth autorisierten Kundendienststelle überge-
ben wird.
Technische Änderungen vorbehalten.
Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.

5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
Normen
• EN 61010-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
EG-Richtlinie
• 2004/108/EG
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
General Manager General Manager
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 29.11.2012

6
Note
It is not allowed to modify the device
or to manufacture additional devices.
Such modications can cause injuries
and malfunctions.
■Only authorised and trained personnel are al-
lowed to repair the device. Only use genuine
spare parts from Adolf Würth GmbH & Co.
KG. This is to ensure and maintain safe opera-
tion of the device.
■Keep the device away from persons with
sensitive implants (e.g. pacemakers).
Important!
The test probes must be in proper
working condition.
■We recommend to use the device only in a
dry and clean environment.
■Protect the device against extreme tempera-
tures, direct sunlight, heavy impacts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours
and solvents.
■Use only genuine Würth accessories
and spare parts.
For your safety
Please read this instruction manual
before using the device for the rst
time and comply with it.
Keep this instruction manual for
future reference or for subsequent
possessors.
WARNING – It is imperative that
the Safety instructions be read
before starting up the device for the
rst time!
Disregarding this instruction manual and the safety
instructions may result in damage to the device
and may cause dangerous situations for the
operator and other people.
In case of transport damage inform your vendor
immediately.
Safety instructions
GB
Components
Overview (fig. I)
1 Test probe
2 Battery compartment
Proper use
The device is only designed for the purposes
described in these operating instructions.
If the device is used for other purposes, this can
result in accidents or in destruction of the device.
The user is liable for damage resulting
from improper use.

7
Technical data
Item 0715 53 150
Power supply 2 x 1.5 V type AAA Micro
Degree of protection IP 40
Overvoltage
category CAT III 1000 V
TÜV/GS IEC/EN 61010-1
(DIN VDE 0411)
Operation
Non-contact magnetic field detection
By means of its integrated electric circuit, the device
is able to detect magnetic elds of all sorts, e.g.
solenoid valves in heating systems, solenoid valves
in commercial vehicles, print relays on circuit boards
etc.
■Check the batteries as described under Perfor-
mance check.
■Check the object with the test probes [1].
■The lamp illuminates if the object is magnetically
activated.
Note
To perform the check it is not necessary
to stop the machines and devices.
Performance check
■Remove the test magnet from the device cover.
■Touch the test magnet with the test probe [1].
3The lamp illuminates.
■If the lamp does not illuminate, replace the
batteries.
Battery exchange
Using a suitable screw driver, apply force to the
groove of the battery compartment cover [2] and
lever the battery compartment open.
Note
Pay attention that the new battery is
inserted in the correct polarity!
Maintenance / Care
■Keep the device always dry and clean.
■If the device has become soiled due to daily
use, the housing can be cleaned with a damp
cloth.
Note
Never use aggressive cleaning agents
or solvents for cleaning.
Environmental protection
Do not dispose of the device with
domestic waste. Have the device
disposed of by an authorised waste
management company or your
municipal waste management
organisation. Adhere to the applica-
ble regulations. In case of doubt
contact your waste management organisation.
Recycle all packaging material in an environmen-
tally friendly manner.
Batteries:
Do not dispose of batteries with domestic waste,
do not expose to re or water. Collect and recy-
cle batteries or dispose of with due care for the
environment.
Warranty
This Würth device is covered by warranty according
to the applicable national regulations. The warranty
period begins on the date of purchase (please retain
invoice or delivery note as proof of purchase).
Faults covered by warranty shall be eliminated by
replacement or repair. Damage caused by improper
operation is not covered by warranty.
Claims can be recognised only if the device is in a
non-disassembled state and presented to a Würth
branch ofce, your Würth sales representative or a
customer service ofce authorized by Würth.
Technical changes reserved.
We accept no liability for printing errors.

8
Declaration of Conformity
We herewith declare that this product conforms with
the following standards and directives:
Standards
• EN 61010-1
in accordance with the regulations stipulated in the
directives:
EC directive
• 2004/108/EC
Technical documentation at:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
General Manager General Manager
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 29.11.2012

9
Nota
È vietato apportare modiche all'ap-
parecchio o realizzare dispositivi
aggiuntivi. Tali modiche possono
portare a danni alle persone e ad
anomalie di funzionamento.
■I lavori di riparazione sull'apparecchio pos-
sono essere eseguiti solo da personale inca-
ricato e con adeguata formazione. Per questi
lavori utilizzare sempre i pezzi di ricambio
originali della Adolf Würth GmbH & Co.
KG. In questo modo è garantita la sicurezza
dell'apparecchio elettrico.
■Tenere lontano l'apparecchio da persone
che indossano impianti sensibili (p.es. pace-
maker).
Attenzione!
I sensori devono essere in perfette
condizioni.
■Il dispositivo deve essere usato solo in un
ambiente asciutto e pulito.
■Tenere l'apparecchio al riparo da temperature
estreme, luce solare diretta, vibrazioni forti,
elevata umidità, bagnato, gas inammabili,
vapori e solventi.
■Utilizzare solo accessori e pezzi di
ricambio originali Würth.
Per la Vostra sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere e seguire
queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per
l'uso per consultarle in un secondo
tempo o per consegnarle a successivi
proprietari.
AVVERTENZA - Prima di mettere in
funzione l'apparecchio per la prima
volta leggere attentamente le
Avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso
e delle norme di sicurezza può causare danni
all'apparecchio e presentare pericoli per l'utente e
le altre persone.
Eventuali danni di trasporto vanno comunicati
immediatamente al proprio rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
IT
Elementi dell'apparecchio
Panoramica (fig. I)
1 Sensore
2 Vano batterie
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio può essere impiegato solo per le
applicazioni descritte nelle istruzioni per l'uso.
Un utilizzo diverso si considera non ammesso e può
causare infortuni o la distruzione dell'apparecchio.
La responsabilità per i danni dovuti ad un
utilizzo non conforme alle norme è esclusi-
vamente dell'utente.

10
Dati tecnici apparecchio
Art. 0715 53 150
Alimentazione di
corrente 2 x 1,5 V tipo AAA
Mignon
Tipo di protezione IP 40
Categoria di sovra-
tensione
CAT III 1000 V
TÜV/GS IEC/EN 61010-1
(DIN VDE 0411)
Uso
Rilevamento del campo magnetico
senza contatto
Grazie al circuito di commutazione integrato nella
punta, l'apparecchio è in grado di rilevare campi
magnetici di ogni tipo, p. es. valvole elettromagneti-
che negli impianti di riscaldamento, valvole elettro-
magnetiche nell'area del veicolo commerciale, relé
per circuito stampato su piastrina e molto altro.
■Controllare le batterie conformemente al con-
trollo del funzionamento.
■L'oggetto da controllare deve essere controllato
con il sensore [1] .
■Se la luce si accende, l'oggetto è attivato
magneticamente.
Nota
Per effettuare il controllo, non è neces-
sario arrestare macchine e apparecchi.
Controllo del funzionamento
■Togliere i magneti di prova dal coperchio
dell'apparecchio.
■Tenere il magnete di prova sul sensore [1] .
3La spia di controllo di accende.
■Se la spia non si accende, occorre sostituire le
batterie.
Sostituzione delle batterie
Munirsi di un giravite idoneo e sollevare il vano
batterie [2] dall'intaglio.
Nota
Quando si inseriscono le batterie nuo-
ve fare attenzione alla polarità!
Manutenzione / cura
■Mantenere sempre asciutto e pulito l'interno del
dispositivo.
■Se l'apparecchio si sporca per via dell'uso
quotidiano, la custodia può essere pulita con un
panno umido.
Nota
Non usare detergenti aggressivi o
solventi per la pulizia.
Avvisi ambientali
Non gettare in nessun caso l'appa-
recchio nei riuti domestici. Smaltire
l'apparecchio per mezzo di un’a-
zienda di smaltimento autorizzata o
di un istituto di smaltimento comu-
nale. Rispettare le prescrizioni legali
attualmente in vigore. In caso di
dubbi contattare l'istituto di smaltimento. Smaltire i
materiali d’imballaggio in base alle normative di
protezione dell'ambiente.
Accumulatori/batterie:
Non gettare accumulatori/batteria tra i riuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Gli accumulatori/
le batteria devono essere raccolti, riciclati o smaltiti
correttamente nel rispetto dell'ambiente.
Garanzia
Per il presente utensile Würth offriamo una garanzia
secondo le disposizioni di legge / speciche del
paese dal momento dell’acquisto (da dimostrare
con fattura o bolla d’accompagnamento).
Eventuali danni dell'apparecchio saranno riparati
oppure sarà sostituito l’apparecchio. Si esclude
la garanzia per i danni riconducibili ad un uso
improprio.
Le richieste potranno essere riconosciute soltanto
se l’utensile viene consegnato integro ad una liale
Würth ad un rappresentante Würth o al servizio di
assistenza clienti autorizzato da Würth.
Modiche tecniche riservate.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per errori
di stampa.

11
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
questo prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
Norme
• EN 61010-1
secondo le disposizioni delle direttive:
Direttiva CE
• 2004/108/CE
Documentazione tecnica presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
General Manager General Manager
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 29.11.2012

12
Remarque
Il est défendu de modier l'appa-
reil ou de fabriquer des appareils
auxiliaires, utilisés conjointement.
De telles modications risquent de
provoquer des dommages corporels
et des dysfonctionnements.
■Seules les personnes mandatées et formées
à cette n peuvent effectuer des réparations
sur l'appareil. Toujours employer en l'occur-
rence les pièces de rechange originales de la
société Adolf Würth GmbH & Co. KG. Il est
ainsi garanti que la sécurité de l'appareil est
préservée.
■Tenir l'appareil à l'écart des personnes por-
teuses d'implants sensibles (p.ex. stimulateurs
cardiaques).
Attention !
Les pointes d'essai doivent être en
parfait état de fonctionnement.
■L'appareil ne doit être employé que dans un
environnement propre et sec.
■Protéger l'appareil des températures extrêmes,
du rayonnement solaire direct, des fortes
secousses, de l'humidité élevée et des gaz,
vapeurs et solvants inammables.
■N'utiliser que des accessoires et des
pièces de rechange provenant de
Würth.
Pour votre sécurité
Lire attentivement le présent mode
d’emploi et respecter les consignes y
gurant avant d'utiliser l'appareil
pour la première fois.
Conservez ce mode d’emploi en
vue d'une utilisation ultérieure ou de
sa remise à l'utilisateur suivant de
l'appareil.
AVERTISSEMENT - Avant toute
mise en service, lire impérativement
les consignes de sécurité!
L'inobservation de ce mode d'emploi et des
consignes de sécurité risque de causer des
dommages sur l'appareil mais aussi de mettre en
danger l'opérateur et d'autres personnes.
Contacter immédiatement le distributeur en cas
détériorations dues au transport.
Consignes de sécurité
FR
Composants de l'appareil
Vue d'ensemble (fig. I)
1 Pointe d'essai
2 Compartiment à piles
Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil n'est destiné qu'aux applications décrites
dans ce mode d'emploi.
Tout autre usage n'est pas permis et risque d'occa-
sionner des accidents ou la destruction de l'appareil.
L'utilisateur est tenu responsable des dom-
mages imputables à une utilisation non
conforme aux prescriptions.

13
Valeurs caractéristiques de
l'appareil
Art. 0715 53 150
Alimentation électrique 2 x 1,5 V
de type AAA
Micro
Indice de protection IP 40
Catégorie de surintensité CAT III 1000 V
Label de conformité TÜV/GS attes-
tant de la sécurité de l'appareil CEI/EN 61010-1
(DIN VDE 0411)
Commande
Testeur de champ magnétique sans
contact
L'appareil est en mesure de repérer avec le circuit inté-
gré à la pointe les champs magnétiques de tout type,
p.ex. les vannes magnétiques dans les installations de
chauffage, les vannes magnétiques dans le domaine
des véhicules utilitaires, les relais pour circuits imprimés
sur platines et bien d'autres choses encore.
■Vériez les piles selon le contrôle de fonctionne-
ment.
■Contrôler l'objet à vérier avec la pointe
d'essai[1].
■Si la lampe est allumée, l'objet est activé magné-
tiquement.
Remarque
Il n'est pas nécessaire de stopper les
machines et appareils en vue de la
vérication.
Contrôle de fonctionnement
■Retirer les aimants d'essai dans le couvercle de
l'appareil.
■Maintenir l'aimant d'essai au niveau de la pointe
d'essai [1].
3La lampe d'essai s'allume.
■Si la lampe d'essai ne s'allume pas, les piles
doivent être remplacées.
Remplacement des piles
Prenez un tournevis adapté et soulevez le comparti-
ment à piles [2] au niveau de l'encoche.
Remarque
Attention à respecter la polarité lors de
l'insertion des nouvelles piles!
Maintenance / entretien
■Toujours maintenir l'appareil propre et au sec.
■Si l'appareil est encrassé par l'usage quotidien,
vous pouvez nettoyer le boîtier avec un linge
humide.
Remarque
Ne jamais faire usage d'agents de
nettoyage ou de solvants agressifs à
cette n.
Informations relatives à la protec-
tion de l'environnement
Ne jetez jamais l’appareil dans les
déchets domestiques. Faites évacuer
l’appareil par une entreprise d'élimina-
tion de déchets agréée ou par votre
service communal de gestion des
déchets. Respectez les prescriptions
actuellement en vigueur. En cas de
doute, contactez votre service communal de gestion
des déchets. Faites procéder à l'élimination de tous les
matériaux d'emballage de façon écologique.
Accus/piles :
Ne jetez pas les accus/piles dans les ordures
ménagères, au feu ou à l'eau. Il faut collecter, recy-
cler ou éliminer les accus/piles dans le respect de
l'environnement.
Garantie
Nous octroyons sur cet appareil Würth une garantie
conforme aux dispositions légales et spéciques du
pays, à compter de la date d'achat (sur présentation
d'un justicatif, tels qu'une facture ou un bon de
livraison).
Les dommages survenus sont éliminés soit par la
livraison d'un appareil de remplacement, soit par leur
réparation. Les dommages imputables à une manipula-
tion incorrecte sont exclus de la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si
l'appareil est remis dans un état non démonté à une
liale Würth, à votre représentant Würth ou à un
centre d'assistance technique, habilité par Würth.
Sous réserve de modications techniques.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs
d'impression.

14
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre pleine et entière respon-
sabilité que ce produit satisfait les normes ou les
documents normatifs suivants:
Normes
• EN 61010-1
selon les dispositions des directives :
Directive CE
• 2004/108/CE
La documentation technique est disponible auprès
de:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Dpt. PFW
Directeur général Directeur général
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 29.11.2012

15
Indicación
Se prohíbe realizar modicaciones
en el aparato o elaborar aparatos
adicionales. Tales modicaciones
pueden ocasionar daños personales
y funciones erróneas.
■Las reparaciones en el aparato sólo deben
realizarse por personas formadas y en-
cargadas para ello. A este respecto han
de utilizarse siempre piezas de repuesto
originales de Adolf Würth GmbH & Co. KG.
Ello garantiza que se mantenga la seguridad
en el aparato.
■El aparato ha de mantenerse lejos de
personas con implantes sensibles (p. ej.
marcapasos).
¡Atención!
La punta de prueba tiene que encon-
trarse en perfecto estado.
■El aparato sólo debería utilizarse en un
entorno seco y limpio.
■El aparato ha de protegerse contra tempera-
turas extremas, luz solar directa, vibraciones
fuertes, humedad, gases inamables, vapores
y disolventes.
■Utilizar solamente accesorios y re-
cambios originales Würth.
Para su seguridad
Antes de la primera utilización de su
aparato, lea estas instrucciones de
servicio y actúe en consecuencia.
Guarde estas instrucciones de
servicio para uso posterior o para
propietarios ulteriores.
ADVERTENCIA - ¡Antes de la
primera puesta en servicio, leer
necesariamente estas
indicaciones de seguridad!
La inobservancia de las instrucciones de servicio
y las indicaciones de seguridad puede provocar
daños en el aparato y poner en peligro al opera-
rio y a otras personas.
En caso de daños de transporte, informar inmedia-
tamente al distribuidor.
Indicaciones de seguridad
ES
Elementos del aparato
Resumen (fig. I)
1 Punta de prueba
2 Compartimento de pilas
Uso conforme a lo previsto
El aparato sólo está concebido para las aplicacio-
nes descritas en las instrucciones de uso.
Se prohíbe cualquier otro uso, para evitar que se
produzcan accidentes o desperfectos en el aparato.
El usuario es responsable de daños deri-
vados del uso contrario a lo previsto.

16
Valores característicos del
aparato
Art. 0715 53 150
Alimentación eléc-
trica 2 x 1,5 V tipo AAA Micro
Tipo de protección IP 40
Categoría de
sobretensión CAT III 1000 V
TÜV/GS IEC/EN 61010-1
(DIN VDE 0411)
Manejo
Detección de campos magnéticos sin
contacto
El aparato tiene un circuito integrado en la punta
que permite localizar campos magnéticos de todo
tipo, p. ej. válvulas magnéticas en instalaciones de
calefacción y en el área de vehículos industriales,
relés impresos en pletinas, etc.
■Compruebe las pilas de acuerdo con el control
de funcionamiento.
■Comprobar el objeto correspondiente con la
punta de prueba [1].
■Si se enciende el piloto, el objeto está activado
magnéticamente.
Indicación
Para la comprobación no es necesario
parar máquinas y aparatos.
Control de funcionamiento
■Quitar los imanes de prueba de la tapa del
aparato.
■Sostener el imán en la punta de prueba [1].
3El piloto de prueba se enciende.
■Si el piloto de prueba no se enciende, se han
de cambiar las pilas.
Cambio de pilas
Tome un destornillador adecuado y haga palanca
en la muesca del compartimento de pilas [2].
Indicación
Al colocar pilas nuevas, controle la
polaridad.
Mantenimiento / conservación
■El aparato tiene que mantenerse siempre seco
y limpio.
■Si el aparato se ensuciara por el uso diario, la
carcasa puede limpiarse con un paño húmedo.
Indicación
No utilizar nunca limpiadores o disol-
ventes agresivos para la limpieza.
Indicaciones sobre el medio
ambiente
El aparato no debe tirarse en ningún
caso a la basura normal. Elimine el
aparato a través de un centro de
recogida autorizado o de su centro
de recogida municipal. Respete las
normas vigentes en la actualidad. En
caso de duda, contacte con su
centro de recogida. Los materiales de embalaje han
de entregarse a un centro de recogida respetuoso
con el medio ambiente.
Baterías/acumuladores:
No tire baterías/acumuladores a la basura domés-
tica, al fuego o al agua. Las baterías/acumuladores
deben recogerse, reciclarse o eliminarse respetando
el medio ambiente.
Garantía
Para este aparato Würth ofrecemos una garantía
de acuerdo con las disposiciones legales/especí-
cas del país correspondiente a partir de la fecha
de compra (demostración con factura o albarán de
entrega).
Los daños originados se subsanan mediante suminis-
tros de reposición o reparación. Los daños achaca-
bles a un tratamiento inadecuado están excluidos
de las prestaciones de garantía.
Las objeciones sólo pueden admitirse si el aparato
se entrega sin desarmar a una sucursal Würth, a
su colaborador de servicio externo Würth o a un
centro de servicio postventa autorizado Würth.
Se reserva el derecho de realizar modicaciones
técnicas.
No asumimos ninguna responsabilidad por fallos de
impresión.

17
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabili-
dad que este producto se adapta a las siguientes
normas o documentos normativos:
Normas
• EN 61010-1
de acuerdo con las disposiciones de las directivas:
Directiva CE
• 2004/108/CE
Documentación técnica de:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, dpto. PFW
Director General Director General
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 29.11.2012

18
Nota
É proibido fazer modicações no
aparelho ou fabricar aparelhos
adicionais. Estas alterações podem
causar danos a pessoas ou falhas no
funcionamento.
■Apenas pessoal devidamente encarregado e
instruído está autorizado a realizar repara-
ções no aparelho. Para tal, só é permitida a
utilização de peças sobresselentes originais
da Adolf Würth GmbH & Co. KG. Assim
garante que a segurança do aparelho é
preservada.
■Mantenha o aparelho longe de pessoas com
implantes sensíveis (p. ex. pacemakers).
Atenção!
As pontas de prova têm de estar em
bom estado de funcionamento.
■O aparelho só deve ser utilizado em am-
biente seco e limpo.
■Proteja o aparelho contra temperaturas
extremas, luz solar directa, vibrações fortes,
humidade excessiva, gases inamáveis,
vapores e solventes.
■Usar somente peças e acessórios
originais da Würth.
Para sua segurança
Leia atentamente este manual de
instruções e cumpra as respectivas
instruções antes da primeira
colocação em funcionamento.
Guarde estas instruções de serviço
para utilizações posteriores ou para
o proprietário seguinte.
ATENÇÃO - Antes da primeira
colocação em funcionamento, ler
impreterivelmente as Instruções
de segurança!
O não cumprimento deste Manual de Instruções
e das Instruções de Segurança pode levar à
ocorrência de danos no aparelho e perigos tanto
para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo transporte,
informe imediatamente o revendedor.
Instruções de segurança
PT
Elementos do aparelho
Vista de conjunto (fig. I)
1 Ponta de teste
2 Compartimento das baterias
Utilização conforme o m a que
se destina a máquina
O aparelho foi concebido apenas para as aplica-
ções descritas no manual de instruções.
Não é permitida qualquer outra aplicação, caso
contrário poderão ocorrer acidentes ou a destrui-
ção do aparelho.
A responsabilidade por danos causados
por utilização indevida é do utilizador.

19
Características do aparelho
Art.º 0715 53 150
Alimentação de
corrente eléctrica 2 x 1,5 V tipo AAA micro
Grau de protecção IP 40
Categoria de
sobretensão CAT III 1000 V
TÜV/GS IEC/EN 61010-1
(DIN VDE 0411)
Manuseamento
Detecção de campos magnéticos sem
contacto
O aparelho tem capacidade para detectar cam-
pos magnéticos de qualquer tipo com o circuito
integrado na ponta, p. ex. válvulas solenóides em
sistemas de aquecimento, válvulas solenóides em
veículos comerciais, relé para circuito impresso em
placas de circuitos e muito mais.
■Controle as baterias de acordo com o controlo
de funcionamento.
■Verique o objecto a vericar com a ponta de
prova [1].
■Se a lâmpada se acender, signica que o
objecto está activado magneticamente.
Nota
Para o controlo não é necessário parar
máquinas e aparelhos.
Controlo de funcionamento
■Retire os magnetos de teste na tampa do
aparelho.
■Mantenha o magneto de teste na ponta de
prova [1].
3A lâmpada de teste acende-se.
■Se a lâmpada de teste não se acender, subs-
titua as baterias.
Substituição das baterias
Pegue numa chave de parafusos adequada e
levante o compartimento das baterias [2] na
ranhura.
Nota
Ao colocar as novas baterias, ter
atenção à polaridade!
Manutenção / Conservação
■Manter o aparelho sempre seco e limpo.
■Se o aparelho apresentar sujidade devido à
utilização diária, a caixa pode ser limpa com
um pano húmido.
Nota
Nunca utilize produtos de limpeza
abrasivos ou solventes.
Indicações sobre o ambiente
Nunca elimine o aparelho no lixo
doméstico. Elimine o aparelho
através de uma empresa de elimina-
ção de resíduos autorizada ou da
Câmara Municipal da sua área de
residência. Cumpra os regulamentos
aplicáveis em vigor. Em caso de
dúvida, entre em contacto com a Câmara Municipal
da sua área de residência. Proceda à eliminação
ambientalmente correcta de todo o material da
embalagem.
Acumuladores/baterias:
Não coloque acumuladores/baterias no lixo
doméstico, fogo ou água. Os acumuladores/bate-
rias devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados
de uma forma ecologicamente correcta.
Garantia
Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia
de acordo com as determinações legais/locais a
partir da data da compra (comprovação através da
factura ou talão de entrega).
Materiais avariados serão substituídos por material
de reposição ou reparados. Danos que tenham sido
causados como consequência de uma utilização
incorrecta do material são excluídos da garantia.
Reclamações só poderão ser aceites se o aparelho
for entregue inteiro a uma sucursal da Würth, ao
seu revendendor da Würth ou a uma assistência
técnica Würth autorizada.
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Não nos responsabilizamos por erros de impressão.

20
Declaração de conformidade
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabili-
dade, que este produto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos:
Normas
• EN 61010-1
conforme o disposto nas directivas:
Directiva CE
• 2004/108/CE
Documentação técnica com:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
Director-geral Director-geral
Adolf Würth
GmbH & Co. KG
Künzelsau: 29.11.2012
Table of contents
Languages:
Other Würth Test Equipment manuals

Würth
Würth 0715 53 07 Quick guide

Würth
Würth PRO II LCD Quick guide

Würth
Würth 0715 53 325 Quick guide

Würth
Würth Elmo Multi-Tester LED User manual

Würth
Würth 0715 53 200 Quick guide

Würth
Würth 0715 53 090 User manual

Würth
Würth 0715 53 001 Quick guide

Würth
Würth PRO II LCD Quick guide

Würth
Würth Video-scope PRO User manual

Würth
Würth 0704 510 Quick guide