Westfalia 20 57 65 User manual

2 Tonnen Niedrigprofil-Rangierwagenheber
Artikel Nr. 20 57 65
2 Tons Low Profile Service Jack
Article No. 20 57 65
Bedienungsanleitung
Instruction Manual

II
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device.
They enable you using all functions, and they help you avoiding
misunderstandings and preventing damage.
Please take the time to read this manual carefully and keep it for future
reference.
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang
mit Ihrem neuen Gerät. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu
nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und
Schäden vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe
durchzulesen und bewahren Sie sie für späteres Nachlesen gut auf.
Sehr geehrte Damen und Herren
Dear Customers

III
Übersicht | Overview
1
2
3
4
5
6
6
7
8

IV
1 Pumphebel Pumping Handle
2 Hebelaufnahme Handle Socket
3 Abdeckplatte für
Hydraulikzylinder Cover Plate for Hydraulic
Cylinder
4 Hubarm Lifting Arm
5 Sattel Saddle
6 Räder Wheels
7 Ablassventil Release Valve
8 Sicherheitsventil Safety Valve
Übersicht | Overview

1
Safety Notes ..................................................................Page 5
Before the first Use ........................................................Page 20
Check Oil Level resp. Fill in Oil ......................................Page 20
Bleed Floor Jack............................................................Page 21
Lifting the Vehicle...........................................................Page 21
Lowering the Vehicle......................................................Page 22
Safety Valve...................................................................Page 22
Maintenance, Cleaning and Storing...............................Page 22
Technical Data...............................................................Page 23
Troubleshooting.............................................................Page 24
Sicherheitshinweise .......................................................Seite 2
Vor dem ersten Gebrauch..............................................Seite 14
Ölstandskontrolle bzw. Öl nachfüllen.............................Seite 14
Entlüften des Wagenhebers...........................................Seite 15
Heben des Fahrzeuges..................................................Seite 15
Absenken des Fahrzeuges ............................................Seite 16
Sicherheitsventil............................................................. Seite 17
Wartung, Reinigung und Lagerung................................ Seite 17
Fehlerbehebung.............................................................Seite 18
Technische Daten..........................................................Seite 19
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis

2
Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen
folgende Hinweise:
Entsorgen Sie Verpackungsmaterial oder bewahren Sie es
außer Reichweite von Kindern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Benutzen Sie den Wagenheber nur für den vorgesehenen
Zweck, nur zum Anheben von Fahrzeugen und halten Sie es
außer Reichweite von Kindern. Der Wagenheber ist kein Spiel-
zeug. Lassen Sie keine unqualifizierten Personen den Wagen-
heber benutzen.
Bevor Sie den Wagenheber benutzen, verhindern Sie unge-
wolltes Wegrollen des Fahrzeuges. Sichern Sie es per Hand-
bremse, Vorlegekeilen etc. und stellen Sie den Motor ab.
Überprüfen Sie den Wagenheber vor dem ersten Einsatz auf
Funktionstüchtigkeit. Kontrollieren Sie den Wagenheber ins-
besondere auf auslaufendes Hydrauliköl, festen Sitz aller
Schrauben, Ventile und komplette Ölfüllung.
Halten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften sowie
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen,
arbeitsmedizinischen Regeln und die Unfallverhütungsvor-
schriften für kraftbetriebenen Arbeitsmittel ein.
Benutzen Sie den Wagenheber niemals zum Transportieren
oder Beladen eines Fahrzeuges. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug.
Benutzen Sie den Wagenheber nicht auf geneigten Flächen.
Benutzen Sie den Wagenheber nur auf festem und geradem
Untergrund. Achtung! Auf heißen teerhaltigen Böden kann der
Wagenheber unter Umständen einsinken bzw. abknicken.
Stabilisieren Sie bei Bedarf den Untergrund.
Stellen Sie den Wagenheber so auf, dass eine Bedienung
unterhalb des Fahrzeuges ausgeschlossen ist.

3
Sicherheitshinweise
Tragen Sie immer festes Schuhwerk und Schutzhandschuhe bei
der Benutzung des Wagenhebers.
Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen Fahrzeug, wenn
Sie nicht weitere Sicherungsmaßnahmen wie Unterstellböcke,
Blockieren der Räder etc. getroffen haben, um ein Wegrollen,
Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs zu verhindern.
Beachten Sie, dass Arbeiten unter einem Fahrzeug gefährlich
sind, auch wenn das Fahrzeug mit dem Wagenheber angehoben
und durch weitere Sicherungsmaßnahmen gesichert ist. Seien
Sie immer vorsichtig und beobachten Sie während der ganzen
Arbeit, ob der Sattel (5) fest auf der Wagenheberaufnahme steht
und ob evtl. Bewegungen stattfinden.
Sorgen Sie für festen Sitz der Wagenheberaufnahme unter dem
Fahrzeug. Zum Auswählen der von Fahrzeughersteller emp-
fohlenen Aufnahmepunkte, nehmen Sie das Fahrzeughandbuch
zur Hilfe. Achtung: Falsches Positionieren des Wagenhebers
kann zum Kippen oder zu Beschädigung des Fahrzeuges
führen!
Heben Sie keine Fahrzeuge, wenn Gefahr besteht, dass Benzin,
Batterieflüssigkeit oder andere gefährliche Substanzen aus-
laufen.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen im Fahrzeug
befinden und sich in ausreichendem Abstand vom Fahrzeug
entfernt aufhalten, während der Wagenheber in Gebrauch ist.
Heben Sie niemals mehr als das zulässige angegebene Hub-
gewicht und halten Sie alle Hinweisetiketten auf dem Wagen-
heber gut lesbar.
Benutzen Sie den Wagenheber nicht zum Aufbocken von Fahr-
zeugen.
Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht
mehr und lassen es durch einen Fachmann instand setzen oder
wenden Sie sich an unsere Kundenbetreuung.

4
Sicherheitshinweise
Zerlegen Sie das Gerät nicht und unternehmen Sie keine
eigenen Reparaturversuche. Eine Demontage führt zu an-
schließenden Fehlfunktionen und Defekten. Es besteht Unfall-
gefahr!
Verstellen Sie niemals das Sicherheitsventil. Veränderungen,
Umbauten oder Nachrüsten des Wagenhebers sind nicht
gestattet. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
des Wagenhebers entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Hinder-
nisse unter dem Fahrzeug befinden, wenn Sie das Fahrzeug
herablassen. Vermeiden Sie schnelles Herablassen (Absenken)
des Fahrzeugs, um Schäden am Wagenheber und am Fahrzeug
zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass sich beim Absenken die Räder des
Wagenhebers frei bewegen können und sich keine Hindernisse
unter dem Fahrzeug befinden.
Füllen Sie nur hochwertige Hydraulikflüssigkeit in den Wagen-
heber. Füllen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Motoröl oder andere
Flüssigkeiten hinein.
Betreiben Sie den Wagenheber nicht in der Nähe von Wärme-
quellen von über 65° C (150° F). Die Hydrauliköltemperatur darf
60° C nicht übersteigen.
Lagern Sie den Wagenheber, komplett abgesenkt, im Innen-
bereich in einem trockenen und vor Staub, Schmutz und
extremen Temperaturen geschützten Ort.

Safety Notes
5
Please note the following safety notes to avoid
malfunctions, damage or physical injury:
Dispose of packaging material or store packaging out of reach of
children. There is danger of suffocation!
Use the floor jack for the intended purpose, only to lift up
vehicles, and keep it out of reach of children. The floor jack is not
a toy. Do no allow unqualified persons to operate the floor jack.
Before using the floor jack, prevent the vehicle against
inadvertent rolling. Engage handbrake, wedges etc. and switch
off the engine.
Check if the floor jack is in good working condition. Especially
check, if the floor jack is leaking hydraulic oil, for right fitting of
the screws, vents and oil filling.
Keep the Health and Safety at Work Acts and other general
accepted, safety-related, occupational medicine rules, as well as
the accident prevention regulations for power-operated tools.
Never use the floor jack to transport or to load a vehicle. Never
lift up the whole vehicle.
Do not use the floor jack on inclined surfaces. Use the floor jack
only on level and solid ground. Warning! The floor jack may
possibly sink in or trip down, if the jack is used on hot tar
macadam ground.
Place the floor jack in a way to avoid handling under the vehicle.
Always wear suitable sturdy shoes and protection gloves when
using the floor jack.
Never go under a lifted vehicle, if you do not take additional
safety measures such as supporting by axle stands, blocking the
wheels etc., to avoid inadvertent rolling, slipping or tilting of the
vehicle.
Please note that working under a vehicle is very dangerous even
if the vehicle is supported by the floor jack and secured by

Safety Notes
6
additional supports. Always be careful and observe throughout
the jacking operation, if the saddle (5) is fixed on the vehicle
lifting point and if there are any relative movements.
Make sure the saddle sits steady under the vehicle. For
choosing the right vehicle lifting points recommended by the
vehicle manufacturer, please take the vehicle handbook. Please
Note: Wrong positioning of the floor jack may tilt or damage the
vehicle!
Do not lift vehicles, if there is risk of spillage of fuel, battery acid
or other dangerous substances.
Make sure that there are no passengers in the vehicle and
persons keep a safe distance to the vehicle while the floor jack is
in use.
Never exceed the rated capacity of the floor jack and keep all
labels on the jack clean and readable.
Do not use the floor jack for supporting lifted vehicles for long
period of time.
Should the floor jack become damaged do not use it and have it
repaired by a professional or contact our customer support
department.
Do not disassemble the floor jack or try repairing it yourself.
Disassembling the jack may lead to malfunctions and damage.
There is risk of injury!
Never adjust the safety valve. Modifying, altering or refitting the
floor jack is not permitted. For any damages caused by improper
use of the floor jack we do not assume liability.
Make sure that no persons or obstacles are under the vehicle
before lowering. Avoid abrupt lowering of the vehicle in order to
avoid damaging the jack and the vehicle.
Make sure the floor jack wheels move free and there are no
obstacles under the vehicle.

Safety Notes
7
Only fill in high-quality hydraulic jack oil. Never fill in brake fluid,
motor oil or other kind of liquids.
Do not use the jack near heat sources over 65° C (150° F). The
temperature of the hydraulic jack oil must not exceed 60° C.
Store the floor jack indoors, fully lowered, in a dry place out of
dust, dirt and extreme temperatures.

Consignes de sécurité
8
Eliminer les matériaux d'emballage ou de le garder hors de
portée des enfants. Il ya risque d'asphyxie!
Utilisez le cric uniquement pour sa destination, que de lever
véhicule et le garder hors de portée des enfants. Le cric n'est
pas un jouet. Des personnes non qualifiées ne peuvent pas
utiliser le cric.
Sécurisé le véhicule de rouler, avant d'utiliser le cric. Arrêter le
moteur.
Inspecter le cric avant de l'utiliser pour le bon fonctionnement.
Vérifiez la prise de la d'huile hydraulique, toutes les vis, de
vannes et de remplissage d'huile.
Gardez les dispositions légales de prévention des accidents et
d'autres de sécurité généralement reconnues, les règlements de
santé au travail et les règlements de prévention des accidents
pour les équipements de travail à propulsion mécanique.
Utilisez le cric pour ne jamais porter ou le chargement d'un
véhicule. Ne jamais soulever l'ensemble du véhicule.
Utilisez le cric sur la non-surfaces inclinées. Utilisez le cric
uniquement sur une surface plane et stable. Attention! Sur les
sols de goudron chaud peut couler le jack ou peut coude. Si
nécessaire, stabiliser le sol.
Installés le cric façon que le travail sous le véhicule n'est pas
possible.
Portez toujours des chaussures solides et des gants de
protection lorsque vous utilisez le cric.
Ne jamais travailler sous un véhicule levé, si vous n'avez pas
pris des mesures de sécurité supplémentaires telles que
chandelles, le blocage des roues, etc., est un roulement, de
glissement ou de basculement afin d'éviter le véhicule. Notez
S'il vous plaît noter afin d'éviter des dys-
fonctionnements, des dommages et des effets néfastes
sur la santé les informations suivantes:

Consignes de sécurité
9
que le travail dangereux en vertu d'un véhicule, même si le
véhicule est soulevé avec le cric et assurée par des mesures de
sécurité supplémentaires. Toujours être prudent et surveiller
l'ensemble du travail, que ce soit lié à la selle (E) est sur le point
de levage et de savoir si les mouvements peuvent avoir lieu.
Assurer l'étanchéité du point de levage sous le véhicule. Pour
sélectionner les fabricants de véhicules recommandées points
de levage, de prendre le manuel du véhicule à l'aide. Attention:
Un mauvais positionnement du vérin peut conduire à de
basculement ou de dommages au véhicule!
Ne soulevez pas les véhicules s'il ya un risque de fuite
d'essence, acide de batterie ou d'autres substances dan-
gereuses.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de passagers dans la voiture et
restez à une distance sécuritaire du véhicule tandis que le cric
est en cours d'utilisation.
Ne jamais soulever plus de la capacité nominale et de garder
toutes les étiquettes sur la prise, faciles à lire.
Ne pas utiliser le cric de faire grimper le véhicule.
Si vous rencontrez des dommages à l'appareil, vous ne utilisez
plus l'appareil et le faire réparer par un expert ou contactez notre
service à la clientèle.
Ne démontez pas l'appareil et ne font aucune tentative de
réparation. Un démontage conduit à des dysfonctionnements et
les défauts ultérieurs. Risque d'accident!
Ne réglez pas la soupape de sécurité. Changements,
modifications ou de réaménagement de la prise ne sont pas
autorisés. Pour les dommages causés par une mauvaise
utilisation de le cric, nous n'assumons aucune responsabilité.
Assurez-vous qu'aucune personne ou d'obstacles sous le
véhicule lorsque vous vous penchez sur le véhicule. Éviter les
abaissement rapide (abaissement) du véhicule pour éviter
d'endommager la voiture et soulever le véhicule.

Consignes de sécurité
10
Assurez-vous que lors de l'abaissement des roues du cric peut
se déplacer librement et qu'il n'ya aucune obstruction sous le
véhicule.
Remplir uniquement de haute qualité de fluide hydraulique dans
le vérin. Ne mettez pas de liquide de frein, huile de moteur ou
d'autres liquides en elle.
Ne pas utiliser le cric dans le voisinage de sources de chaleur
au-delà de 65° C (150° F). La température de l'huile hydraulique
ne doit pas dépasser 60° C.
Rangez le cric, complètement abaissées, à l'intérieur dans un.
Sec et protégé de la poussière, la saleté et l'extrême lieu
températures.

Informazioni sulla sicurezza
11
Smaltire il materiale di imballaggio o tenerlo fuori dalla portata
dei bambi-ni. Esiste il pericolo di soffocamento!
Utilizzare solo il martinetto per lo scopo previsto, solo per
sollevare veicolo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini. La
presa non è un giocattolo. Persone non qualificate non dovrebbe
utilizzare il martinetto.
Prima di utilizzare il jack, è possibile evitare che il veicolo in
fuga. Fissare dal freno a mano, a forma di cunei, ecc e spengere
il motore.
Control lare la pressa prima dell'uso per il corretto
funzionamento. Control lare l'uscita dell'olio idraulico, tutte le viti,
e le valvole di riempimento olio.
Mantenere i livelli regolamentari in norme antinfortunistiche e di
sicurezza generalmente riconosciuti altri, i regolamenti di
medicina del lavoro e norme antinfortunistiche per il potere-
driven attrezzature di lavoro.
Utilizzare il martinetto mai portare via o il caricamento di un
veicolo. Non sollevare l'intero veicolo.
Non Utilizzare il jack sulla non-superfici inclinate. Utilizzare il jack
solo su superficie piana. Attenzione! Su suoli di catrame caldo, il
jack può affondare o piegarsi. Se necessario, stabilizzare il
terreno.
Installata il martinetto in modo che il lavoro sotto il veicolo non è
possi-bile.
Indossare sempre scarpe robuste e guanti protettivi quando si
utilizza il martinetto.
Non lavorare mai sotto un veicolo sollevato, se non hanno
adottato misure di sicurezza aggiuntive quali cavalletti, blocco
ruote, ecc., è una rolling, scorrevole o basculante per evitare il
Si prega di notare in modo da evitare mal-
funzionamenti, danni e effetti negativi sulla salute
seguenti informazioni:

Informazioni sulla sicurezza
12
veicolo. Si noti che i lavori pericolosi sotto un veicolo, anche se il
veicolo viene sollevata con il cric e garantito da misure di
sicurezza aggiuntive. Sempre prestare attenzione e controllare
per tutta l'opera, sia legato alla sella (E) si trova sul punto di
sollevamento e se i movimenti possono aver luogo.
Assicurare la tenuta del punto di sollevamento sotto il veicolo.
Per selezionare i costruttori di veicoli consigliati punti di
sollevamento, prendere il manuale del veicolo per chiedere
aiuto. Attenzione: Il posizionamento scorretto del jack può
portare a ribaltamento o danni al veicolo!
Non il sollevamento di veicoli se ci sia il rischio di perdita di
benzina, l'acido della batteria o altre sostanze pericolose.
Assicurarsi che non ci sono passeggeri in auto e stare a
distanza di sicurezza dal veicolo, mentre il martinetto è in uso.
Non sollevare mai più che la capacità nominale e mantenere
tutte le etichette sul martinetto, facili da leggere.
Se si verificano danni al dispositivo, non utilizzare l'unità e farlo
riparare da un esperto o contattare il nostro servizio clienti.
Non Smontare l'unità e non cercare di provare a riparare. A
smontaggio porta a malfunzionamenti successivi e difetti.
Pericolo di incidente!
Non regolare la valvola di sicurezza. Modifiche, modifiche o
adeguamento del jack non sono ammessi. Per i danni causati da
un uso improprio del jack, non ci assumiamo alcuna
responsabilità.
Assicurarsi che persone o ostacoli sotto il veicolo, quando ti
pieghi al veicolo. Evitare rapido abbassamento (abbassamento)
del veicolo per evitare danni alla macchina e sollevare il veicolo.
Assicurarsi che durante la discesa le ruote del martinetto
possono mou-versi liberamente e non vi siano ostacoli sotto il
veicolo.

Informazioni sulla sicurezza
13
Riempire solo di alta qualità fluido idraulico nella presa. Non
mettere il liquido freni, olio motore o altri liquidi in esso.
Non utilizzare la presa in prossimità di fonti di calore in eccesso
di 65° C (150° F). La temperatura dell'olio idraulico non deve
superare i 60° C.
Conservare il martinetto, completamente abbassata, all'interno
di un. Asciutto e al riparo da polvere, sporco ed estremo
aumento delle temperature.

14
Benutzung
Vor dem ersten Gebrauch
Packen Sie den Wagenheber aus dem Karton und überprüfen Sie
den Wagenheber auf evtl. Transportschäden. Entsorgen oder lagern
Sie Verpackungsmaterial außer Reichweite von Kindern.
Ölstandskontrolle bzw. Öl nachfüllen
1. Stellen Sie den Wagenheber auf einen waagerechten, ebenen
Untergrund.
2. Stecken Sie den Pumphebel (1) auf das Ablassventil (7). Das
offene Ende des Pumphebels ist so geformt, dass es auf die
Vierkantaufnahme des Ablassventils aufgesteckt werden kann.
3. Drehen Sie das Ablassventil (7) langsam gegen den Uhrzeiger-
sinn. Lassen Sie den Hubarm (4) komplett herunter. Beim
Senken des Hubarms muss ggf. etwas Druck gegen den Sattel
(5) ausgeübt werden.
4. Entfernen Sie die Abdeckplatte (3) über dem Hydraulikzylinder
durch Aushebeln mit einem großen, stumpfen Schraubendreher.
Diese ist nur durch Rastungen auf das Gehäuse gesteckt.
5. Hebeln Sie den Einfüllstopfen (A) vor-
sichtig mit einem stumpfen Schrauben-
dreher aus. Arbeiten Sie nicht mit spitzen
oder scharfen Gegenständen, um den
Einfüllstopfen (A) nicht zu beschädigen.
6. Füllen Sie hochwertiges Hydrauliköl nach,
bis der Ölstand den unteren Rand der
Einfüllöffnung erreicht hat. Füllen Sie
nicht zu viel Öl nach. Füllen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Motor-
öl, Schmieröl etc. ein.
7. Setzen Sie den Einfüllstopfen (A) ein und bewegen Sie die
Hebelaufnahme (2) mit dem Pumphebel (1) einige Male auf und
ab, um die innere Mechanik der Hydraulik ausreichend zu
schmieren. Setzen Sie die Abdeckplatte über dem Hydraulik-
zylinder (3) wieder auf.
A

15
Benutzung
8. Falls nötig, entlüften Sie den Wagenheber.
Entlüften des Wagenhebers
Luftblasen können in das Hydrauliksystem eindringen und dessen
Funktion beeinträchtigen. Der Wagenheber kann entweder schwer-
gängig wirken oder sich ruckartig Anheben bzw. Absenken.
1. Stecken Sie den Pumphebel auf das Ablassventil (7) und öffnen
Sie es mit einer Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
2. Führen Sie mit dem Pumphebel (1) acht Pumpbewegungen aus.
3. Schließen Sie das Ablassventil (7) komplett.
4. Pumpen Sie nun so lange, bis der Hubarm seine max. Höhe
erreicht hat. Führen Sie noch einige weitere Pumpbewegungen
aus.
5. Öffnen Sie den Einfüllstopfen (A) vorsichtig und langsam, um die
überschüssige Luft entweichen zu lassen.
6. Schließen Sie den Einfüllstopfen wieder.
7. Öffnen Sie das Ablassventil (7) und drücken Sie den Sattel (5)
langsam ganz nach unten.
8. Schließen Sie das Ablassventil (7).
Danach muss der Wagenheber leicht und ordnungsgemäß
funktionieren. Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie den
Entlüftungsvorgang.
Heben des Fahrzeugs
1. Drehen Sie das offene Ablassventil (7) mit dem Pumphebel im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um es zu schließen.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Fahrzeug nicht wegrollen kann.
3. Stellen Sie den Sattel (5) des Wagenhebers zentral unter die
vorgesehene Wagenheberaufnahme des Kfz. Lesen Sie hierzu
das Fahrzeughandbuch Ihres Fahrzeuges.
4. Stecken Sie den Pumphebel (1) in die Hebelaufnahme (2).

16
Benutzung
5. Pumpen Sie den Wagenheber mit dem Pumphebel hoch, bis der
Sattel (5) sicher und zentriert die Wagenheberaufnahme des
Fahrzeuges erfasst und heben Sie das Fahrzeug bis zur
gewünschten Höhe an.
6. Sichern Sie umgehend das angehobene Fahrzeug durch
Unterstellböcke. Arbeiten Sie niemals unter dem nur mit einem
Wagenheber angehobenen Fahrzeug. Beobachten Sie bei der
Arbeit den Sattel (5) und den Wagenheberaufnahmepunkt des
Fahrzeugs, um evtl. Bewegungen zu erkennen.
Absenken des Fahrzeugs
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Hindernisse
in der Nähe des Fahrzeuges befinden, bevor Sie das Fahrzeug
absenken.
Öffnen Sie das Ablassventil (7) langsam, damit das Fahrzeug lang-
sam herab gelassen wird. Öffnen Sie das Ablassventil nur mit Hilfe
des Pumphebels. Benutzen Sie keine Werkzeuge, wie Zangen, um
das Ablassventil nicht zu beschädigen.
Achtung: Öffnen Sie das Ablassventil nie mit mehr als max.
1 Umdrehung.
Ist das Fahrzeug abgesenkt, ziehen Sie den Wagenheber hervor.
Drücken Sie den Sattel mit dem Fuß herunter, um den Wagenheber
komplett abzusenken.
Ist der Hubarm (4) nicht allein bis in die unterste Stellung herab-
gesunken, so befindet sich Luft im System. Entlüften Sie den
Wagenheber vor der nächsten Benutzung.
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Jack manuals

Westfalia
Westfalia 86 39 89 User manual

Westfalia
Westfalia F548 User manual

Westfalia
Westfalia T82004 User manual

Westfalia
Westfalia 51 44 63 User manual

Westfalia
Westfalia 25 81 94 User manual

Westfalia
Westfalia 79 23 25 User manual

Westfalia
Westfalia 92 56 58 User manual

Westfalia
Westfalia Air Service Jack 22 Tons User manual

Westfalia
Westfalia 21 88 34 User manual

Westfalia
Westfalia 57 10 91 User manual