Westfalia Air Service Jack 22 Tons User manual

Pneumatischer Wagenheber 22 Tonnen
Artikel Nr. 83 52 39
Air Service Jack 22 Tons
Article No. 83 52 39
Bedienungsanleitung
Instruction Manual

II
Dear Customers
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings
and prevent damage.
Please take the time to read this manual carefully and keep it for future
reference.
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit
Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und
sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzule-
sen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sehr geehrte Damen und Herren

III
Übersicht | Overview
14
3
4
16
15
1
2
5
3
7
8
9
10
11
17
12
13
6
13
14
4
7

IV
1
Ablass-/Sperrventil
Release/Stop Valve
2
Handgriff
Handle
3
Druckluftanschluss
Compressed Air Connection
4
Luftventilhebel mit Feststeller
Air Valve with Bracket
5
Rangierarmentriegelung
Releasing Handle for Lifting Arm
6
Rangierarm
Lifting Arm
7
Stempelaufsatz (4tlg.)
Adapter (4 Pcs Set)
8
Stempelaufsatzhalterung
Adapter Frame
9
Verbindungsstange
Connecting Rod
10
Kolben
Piston
11
Öl-Einfüllöffnung
Oil Filler Opening
12
Rad
Wheel
13
Rangierarm-Aufnahme
Lock-in Position for Lifting Arm
14
Luftschlauch
Air Hose
15
Rahmen
Frame
16
Halterung für Luftventil
Hook for Air Valve
17
Transportgriff
Carrying Handle
Übersicht | Overview

1
Safety Notes...........................................................................Page 6
Assembly................................................................................Page 20
Filling Oil.................................................................................Page 21
Lifting......................................................................................Page 21
Lowering.................................................................................Page 22
Maintenance...........................................................................Page 22
Venting...................................................................................Page 22
Technical Data........................................................................Page 23
Sicherheitshinweise................................................................Seite 2
Zusammenbau........................................................................Seite 15
Öl auffüllen.............................................................................Seite 16
Anheben.................................................................................Seite 16
Ablassen.................................................................................Seite 17
Wartung..................................................................................Seite 17
Entlüften.................................................................................Seite 17
Technische Daten...................................................................Seite 18
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis

2
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den Wagenheber nur für den vorgesehenen
Zweck zum kurzzeitigen Anheben von Fahrzeugen und Lasten.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung. Es muss
sichergestellt werden, dass der Wagenheber vom Bediener im-
mer ordnungsgemäß benutzt wird.
Überlasten Sie den Wagenheber nicht! Das Gewicht des
Fahrzeugs entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Fahr-
zeugs. Dauerhaftes Halten kann den Wagenheber überlasten
und zu Schäden führen.
Eigenmächtige Manipulationen und Veränderungen sowie
fehlerhafte Benutzung des Wagenhebers können zu schwerwie-
genden Personen- und Sachschäden führen.
Der Wagenheber ist nur für den privaten Gebrauch zugelassen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung wie Sicherheits-
schuhe.
Halten Sie Personen einschließlich Kinder mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten vom Wa-
genheber fern. Sie können die von dem Wagenheber ausge-
henden Gefahren nicht richtig einschätzen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses
könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Halten Sie den Wagenheber außer Reichweite von Kindern. Der
Wagenheber ist kein Spielzeug.
Es dürfen keine Personen mit dem Wagenheber angehoben
werden.
Vergewissern Sie sich, dass Personen oder Tiere sich nicht im
Fahrzeug befinden und in ausreichender Entfernung vom Fahr-
zeug entfernt aufhalten, während das Fahrzeug angehoben oder
abgesenkt wird.
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktio-
nen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigun-
gen folgende Hinweise:

3
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie den Wagenheber nur auf einem festen, ebenen
Untergrund. Somit verhindern Sie ein Wegrollen beim Anheben.
Beachten Sie, dass Böden, die für diese Traglast nicht ausrei-
chend sind, nachgeben können. Der Wagenheber kann in
Schieflage geraten.
Sichern Sie das Fahrzeug gegen Wegrollen, bevor Sie den
Wagenheber einsetzen. Ziehen Sie die Handbremse an und
legen Sie den Gang ein. Blockieren Sie die nicht anzuhebenden
Räder mit Unterlegkeilen.
Arbeiten Sie niemals unter einem Fahrzeug, das nicht durch
Unterstellböcke, Keile oder ähnliche Maßnahmen gegen Abstür-
zen, Wegrollen oder Umfallen gesichert ist.
Überzeugen Sie sich, dass das Fahrzeug beim Heben fest und
zentral auf dem Wagenheber aufliegt.
Der Betrieb in explosiver Atmosphäre oder in Bergwerken
unterliegt besonderen Regelungen.
Lassen Sie den Rangierwagenheber samt der gehobenen Last
nie unbeobachtet.
Die maximale Handkraft, die für den Betrieb des Wagenhebers
erforderlich ist, darf 400 N nicht überschreiten. Wenn die erzeug-
ten Kräfte 400 N überschreiten, muss der Wagenheber mit einer
zusätzlichen Person bedient werden.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf Vollständig-
keit, Funktion und Dichtheit. Überzeugen Sie sich, dass der Wa-
genheber ausreichend Öl enthält.
Ölen Sie den Wagenheber nur mit hochwertigem Hydrauliköl.
Benutzen Sie niemals verschmutztes Öl, Bremsflüssigkeit etc.
Ungeeignete Flüssigkeiten führen zu Beschädigungen des Wa-
genhebers.
Sollte im Arbeitsbereich Öl verschüttet werden, reinigen Sie die
Bodenflächen gründlich, bevor Sie in diesem Bereich Lasten
heben. Eine mit Öl verschmutzte Bodenfläche kann ein Wegrut-
schen des Rangierwagenhebers zur Folge haben.

4
Sicherheitshinweise
Nehmen Sie niemals ein defektes oder funktionsunfähiges Gerät
in Betrieb.
Arbeiten Sie immer mit Bedacht und der nötigen Vorsicht.
Wenden Sie auf keinen Fall übermäßige Gewalt an.
Bewegen Sie das Fahrzeug nicht, wenn dieses durch den
Wagenheber angehoben ist.
Setzen Sie das Gerät niemals Spritzwasser oder Regenwasser
aus. Verwenden Sie den Wagenheber nicht bei außergewöhnli-
chen Umgebungsbedingungen wie sehr kaltes oder heißes Kli-
ma oder extremer Windbelastung, unter Beeinflussung starker
magnetischer Strahlung und Ähnlichem, im Zusammenhang mit
explosiven Stoffen und Hilfsstoffen oder auf Schiffen.
Heben Sie keine Lasten, deren Eigenschaften zu gefährlichen
Situationen oder Verletzungen führen können (z.B. Behälter mit
geschmolzenen Metallen oder Säuren, strahlende Materialien
oder besonders spröde Lasten).
Überprüfen Sie regelmäßig die Etiketten auf Lesbarkeit. Nicht
mehr lesbare Hinweise müssen umgehend ersetzt werden.
Falls der Wagenheber beschädigt ist, benutzen Sie ihn nicht
mehr und lassen ihn durch einen Fachmann instand setzen oder
wenden Sie sich an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie den
Wagenheber nicht. Eine Demontage führt zu Fehlfunktionen und
Defekten. Es besteht Unfallgefahr!
Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie gewollt absenken
lassen, sichern Sie unbedingt das Fahrzeug durch Unterstellbö-
cke gegen ein unbeabsichtigtes Absenken. Beschaffen Sie sich
einen weiteren Wagenheber, mit dem Sie das Fahrzeug soweit
anheben können, dass der defekte Wagenheber sicher entfernt
werden kann. Nehmen Sie professionelle Hilfe in Anspruch, falls
Sie unsicher sind.
Im Falle einer Reparatur achten Sie darauf, dass ausschließlich
Original-Ersatzteile verwendet werden. Bis zur vollständigen
Reparatur benutzen Sie den Wagenheber nicht mehr.

5
Sicherheitshinweise
Der Wagenheber muss zwingend alle 2 Jahre durch eine
Fachwerkstatt sicherheitstechnisch überprüft werden. Verwen-
den Sie den Wagenheber anderenfalls nicht weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung des Wagenhebers.
Symbolerklärung
Sichern Sie das Fahrzeug immer mit Unterlegkeilen!
Überschreiten Sie niemals die maximale Belastung!
Verwenden Sie den Wagenheber nur auf einem ebenen und
geraden Untergrund!
Stellen Sie sich niemals unter die Last!
Vorsicht Quetschgefahr!
Greifen Sie während den Arbeiten mit dem Wagenheber
nicht unter den beweglichen Teilen. Bringen Sie beim
Anheben die Hände nicht zwischen Stempelaufsatz und
Fahrzeug.

Safety Notes
6
Please note the following safety notes to avoid
malfunctions, damage or physical injury:
Only use the air service jack for its intended use, to lift up
vehicles and loads for a short period of time.
Read and understand the instruction manual. Make sure all
operators are trained to use the service jack properly.
Never exceed the specified lifting weight for the air service jack!
Please read the vehicle’s operating instructions for the appropri-
ate vehicle weight. Permanent holding may overload the jack
and cause damages.
Unauthorized manipulation and alterations as well as incorrect
use of the service jack can lead to serious personal injury and
material damage.
The service jack is approved for private use only.
Wear personal protective equipment such as safety shoes.
Keep persons, including children with limited physical, sensory
or mental abilities, away from the service jack. These persons
cannot correctly asses the hazards posed by the service jack.
Do not leave packaging material lying around. Packaging
material might become a deadly toy for children.
Keep the air service jack out of reach of children. The air service
jack is not a toy.
It is not allowed to lift up persons with the service jack.
Make sure that no persons or animals are in the vehicle and are
far enough from the vehicle, when the vehicle is raised or low-
ered.
Only use the jack on solid, level ground to prevent the vehicle
from rolling away while lifting. Note that floors that are not suffi-
cient for this load can yield. The jack may get stuck.
Secure the vehicle against rolling away before you lift it up with
the service jack. Engage the handbrake and the gear. Block the
non-lifted wheels with chocks.

Safety Notes
7
Never work underneath a raised vehicle if you have not put
further safety measures in place such as supporting blocks,
wheel blocks etc. in order to prevent the vehicle from rolling
away, slipping or tipping over.
Make sure that the air service jack is seated centrally and firmly
underneath the vehicle while lifting.
The use of the service jack in explosive atmosphere or in mines
is subject to special regulations.
Never leave the service jack with lifted load unattended.
The maximum manual force required to operate the service jack
must not exceed 400 N. If the forces generated exceed 400 N,
the jack must be operated by an additional person.
Always check if the air service jack is working properly before
using; in particular, check for leaking hydraulic oil, tight seat of all
screws and valves and that oil is fully topped up.
Oil the air service jack with high quality hydraulic oil. Never use
dirty oil, brake fluid etc. Improper fluids will cause damage to the
air service jack.
If oil is spilled in the work area, thoroughly clean the floor
surfaces before lifting loads in this area. The service jack can
slip away in an oil-contaminated floor.
Never operate a damaged or not properly working air service
jack.
Always use common sense when working with the jack.
Never force the air service jack while operating.
Do not move the vehicle while it is lifted by the air service jack.
Do not expose the air service jack to splash water or rain. Do not
use the service jack in extreme environmental conditions such
as very cold or hot climates or extreme wind, exposure to strong
magnetic radiation and the like, in connection with explosive
substances and additives or on ships.

Safety Notes
8
Do not lift loads whose components can lead to dangerous
situations or injuries (e.g. containers with molten metals or acids,
radiant materials or particularly brittle loads).
Regularly check the labels for readability. Unreadable notes
must be replaced immediately.
If the air service jack becomes damaged, do not use it further
more and have it repaired by a professional or contact our cus-
tomer support department. Do not try to repair it yourself. Do not
disassemble the jack. Dismantling results in subsequent mal-
functions and faults. Danger of accidents!
If the jack cannot be lowered correctly, secure the vehicle by
means of jack stands against unintentional lowering. Get another
jack to lift up the vehicle so far that the damaged jack can be
removed safely. Seek professional help if you are unsure.
In case of repair make sure that only original spare parts are
used. Do not use the service jack until repair work is completed.
The jack must be checked for safety by a specialist workshop
every 2 years. Otherwise, do not continue to use the jack.
Wear ear protection when using the jack.
Symbol Explanation
Always secure the vehicle with support stands!
Do not overload the maximum capacity!
Only use the air service jack on hard and level ground!
Never stand under the lifted load!
Danger of Crushing!
Do not reach under the moving parts while working with the
service jack. When lifting, do not put your hands between
the attachment and the vehicle.

Consignes de sécurité
9
S'il vous plaît noter, afin d'éviter des dysfonctionne-
ments, des dommages ou des problèmes de santé
les informations suivantes:
Utilisez le cric uniquement dans le but de soulever des véhicules
et des charges.
Lisez et comprenez les instructions d'utilisation. Il faut s'assurer
que le cric est toujours utilisé correctement par l'opérateur.
Ne surchargez pas la prise! Pour le poids du véhicule, se référer
au manuel du propriétaire du véhicule. Une prise permanente
peut surcharger le cric et causer des dommages.
La manipulation et la modification non autorisées et l'utilisation
incorrecte du cric peuvent causer des blessures graves et des
dommages matériels.
Le cric est approuvé pour un usage privé uniquement.
Portez un équipement de protection individuelle tel que des
chaussures de sécurité.
Garder les gens, y compris les enfants avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, loin du cric. Les
risques posés par le cric ne peuvent pas être correctement éva-
lués.
Ne laissez pas le matériel d'emballage autour, il pourrait devenir
un jouet dangereux pour les enfants.
Gardez le cric hors de la portée des enfants. Le cric n'est pas un
jouet.
Ne soulevez pas les personnes avec un cric.
Assurez-vous qu'il n'y a personne dans le véhicule qui est
soulevé et qu'ils sont suffisamment éloignés du véhicule pendant
le levage.
Utilisez le cric seulement sur une surface solide et plate. Cela
empêche un roulement lors du levage. Notez que les planchers
qui ne sont pas assez stables pour le chargement peuvent cé-
der. Le cric pourrait rester verrouillé.

Consignes de sécurité
10
Sécurisez le véhicule avant d'insérer le cric. Engagez le frein à
main et engagez l'engrenage. Verrouillez les roues qui ne sont
pas soulevées avec des cales.
Ne travaillez jamais sous un véhicule qui n'est pas sécurisé par
des blocs élévateurs, des cales ou similaires contre les acci-
dents, le roulis ou la chute.
Assurez-vous que le véhicule repose fermement sur le cric.
Le fonctionnement dans une atmosphère explosive ou dans une
mine est soumis à des réglementations spéciales.
Ne laissez jamais le cric avec le chariot de chargement sans
surveillance.
La force manuelle maximale requise pour faire fonctionner le cric
ne doit pas dépasser 400 N. Si les forces générées dépassent
400 N, le cric doit être actionné par une autre personne.
Avant la mise en service, vérifiez l'intégralité, la fonctionnalité et
l'étanchéité de l'appareil. Assurez-vous que le cric contient suffi-
samment d'huile.
Lubrifier le cric uniquement avec de l'huile hydraulique de haute
qualité. N'utilisez jamais d'huile contaminée, de liquide de frein,
etc. Les liquides inappropriés endommageront le cric.
Si de l'huile fuit dans la zone de travail, nettoyez soigneusement
les surfaces du sol avant de soulever des charges dans cette
zone. Une surface de sol souillée d'huile peut faire glisser le
chariot.
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou non fonctionnant.
Travaillez toujours avec précaution et avec les précautions
nécessaires.
N'utilisez pas de force excessive.
Ne déplacez pas le véhicule lorsqu'il est soulevé du cric.
N'exposez jamais l'appareil à des éclaboussures d'eau ou d'eau
de pluie. Ne pas utiliser le cric dans des conditions ambiantes
anormales telles que des climats très froids ou chauds ou des
charges de vent extrêmes, l'exposition à un rayonnement ma-
gnétique intense et autres, en relation avec des substances ex-
plosives ou des additifs ou sur des navires.

Consignes de sécurité
11
Ne pas soulever des charges dont les propriétés peuvent
entraîner des situations dangereuses ou des blessures (p. Ex.
Conteneurs contenant des métaux ou des acides fondus, des
matériaux radiants ou des charges particulièrement fragiles).
Vérifiez régulièrement la lisibilité des étiquettes. Les notes
illisibles doivent être remplacées immédiatement.
Si le cric est endommagé, arrêtez de l'utiliser et faites-le réparer
par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne pas
démonter le cric. Le démontage implique des dysfonctionne-
ments et des défauts. Le risque d'accidents persiste!
Si le cric ne peut plus être abaissé comme prévu, il est essentiel
de sécuriser le véhicule à l'aide de vestes de levage contre
l'abaissement involontaire. Prendre un autre cric qui vous per-
mettra de soulever le véhicule de sorte que le cric cassé peut
être retiré en toute sécurité. Demandez une assistance profes-
sionnelle si vous n'êtes pas sûr.
En cas de réparation, assurez-vous que seules des pièces de
rechange d'origine sont utilisées. N'utilisez pas le cric avant
d'avoir terminé la réparation.
Le vérin doit être vérifié tous les deux ans par un atelier spéciali-
sé pour les raisons de sécurité. Sinon, arrêtez d'utiliser le vérin.
Portez une protection auditive lorsque vous utilisez le vérin.
L’explication des Symboles
Fixer le cric et la charge contre le enroulement avec des
cales!
Ne jamais dépasser la charge maximale!
Utiliser le cric seulement sur un terrain plat et dur!
Attention: Ne jamais se placer sous la charge soulevée!
Attention: Danger d'écrasement!
Ne touchez pas les pièces mobiles lorsque vous travaillez
avec le cric. Pendant le levage, ne placez pas vos mains
entre l'attache d'empreinte et le véhicule.

Informazioni sulla sicurezza
12
Si prega di notare, al fine di evitare malfunzionamen-
ti, danni o problemi alla salute le seguenti informa-
zioni:
Utilizzare il martinetto solo per l’uso previsto per sollevare veicoli
e carichi.
Leggere e comprendere le istruzioni operative. Deve essere
garantito che il martinetto venga sempre utilizzato correttamente
dall'operatore.
Non sovraccaricare il martinetto! Per il peso del veicolo, fare
riferimento al manuale del proprietario del veicolo. Una presa
permanente può sovraccaricare il martinetto e causare danni.
Manipolazioni e modifiche non autorizzate e un uso scorretto del
martinetto possono causare gravi lesioni personali e danni mate-
riali.
Il martinetto è approvato solo per uso privato.
Indossare dispositivi di protezione individuale come scarpe di
sicurezza.
Tenere le persone, compresi i bambini con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali, lontano dal martinetto. Non è possi-
bile valutare correttamente i rischi posti dal martinetto.
Non lasciare il materiale di imballaggio in giro, potrebbe diventa-
re un giocattolo pericoloso per i bambini.
Tenere il martinetto fuori dalla portata dei bambini. Il martinetto
non è un giocattolo.
Non sollevare persone con il martinetto.
Assicurarsi che non ci siano persone a bordo del veicolo che
viene sollevato e che si trovino in adeguata distanza dal veicolo
mentre viene sollevato.
Utilizzare il martinetto solo su una superficie solida e piatta.
Questo impedisce un rotolamento quando si solleva. Si noti che i
pavimenti che non sono abbastanza stabili per il carico possono
cedere. Il martinetto potrebbe rimanere bloccato.
Bloccare il veicolo prima di inserire il martinetto. Inserire il freno
a mano e inserire la marcia. Bloccare le ruote che non vengono
sollevate con cunei.

Informazioni sulla sicurezza
13
Non lavorare mai sotto un veicolo, che non sia ulteriormente
assicurato da blocchi elevabili, zeppe o simili contro schianto,
rotolamento o caduta.
Assicurarsi che il veicolo poggi saldamente sul martinetto.
ll funzionamento in atmosfera esplosiva o in miniera è soggetto a
norme speciali.
Non lasciare mai incustodito il martinetto col carrello di carico
sollevato.
La forza manuale massima richiesta per azionare il martinetto
non deve superare 400 N. Se le forze generate superano i 400
N, il martinetto deve essere azionato da un'altra persona.
Prima della messa in servizio, controllare la completezza, la
funzionalità e la tenuta del dispositivo. Assicurarsi che il marti-
netto contenga abbastanza olio.
Lubrificare il martinetto solo con olio idraulico di alta qualità. Non
usare mai olio contaminato, liquido dei freni, ecc. I liquidi inadatti
danneggeranno il martinetto.
In caso di fuoriuscita di olio nell'area di lavoro, pulire a fondo le
superfici del pavimento prima di sollevare carichi in quest'area.
Una superficie del suolo sporca di olio può far scivolare via il
carrello.
Non utilizzare mai un dispositivo difettoso o non funzionante.
Lavorare sempre con cura e con le dovute precauzioni.
Non usare forza eccessiva.
Non spostare il veicolo quando è sollevato dal martinetto.
Non esporre mai il dispositivo a spruzzi d'acqua o acqua
piovana. Non utilizzare il martinetto in condizioni ambientali
anormali quali climi molto freddi o caldi o carichi di vento estre-
mi, esposizione a forti radiazioni magnetiche e simili, in connes-
sione con sostanze e additivi esplosivi o su navi.
Non sollevare carichi le cui proprietà possono portare a situazio-
ni pericolose o lesioni (es. Contenitori con metalli o acidi fusi,
materiali radianti o carichi particolarmente fragili).
Controllare regolarmente la leggibilità delle etichette. Le note
illeggibili devono essere sostituite immediatamente.

Informazioni sulla sicurezza
14
Se il martinetto è danneggiato, smettere di usarlo e farlo riparare
da uno specialista o contattare il nostro servizio clienti. Non
smontare il martinetto. Lo smontaggio comporta malfunziona-
menti e difetti. Persiste il rischio di incidenti!
Se il martinetto non può più essere abbassato come previsto, è
essenziale assicurare il veicolo mediante cavalletti di solleva-
mento contro l'abbassamento involontario. Procurarsi un altro
martinetto che permetterà di sollevare il veicolo in modo che il
martinetto rotto possa essere rimosso in sicurezza. Chiedi assi-
stenza professionale se non sei sicuro.
In caso di riparazione, accertarsi che vengano utilizzati solo
pezzi di ricambio originali. Non utilizzare il martinetto fino alla
riparazione completa.
Il martinetto deve essere controllato ogni due anni da un'officina
specializzata per motivi di sicurezza. Altrimenti, smetti di usare il
martinetto.
Indossare protezioni per le orecchie quando si utilizza il martinet-
to.
Spiegazione dei Simboli
Fissare il martinetto e il carico con cunei per evitare un
rotolamento!
Non superare mai il carico massimo!
Utilizzare il martinetto solo su superfici piane e dure!
Attenzione: Non posizionarsi mai sotto il carico sollevato!
Attenzione: Pericolo di schiacciamento!
Non toccare le parti in movimento mentre si lavora con il
martinetto. Durante il sollevamento, non mettere le mani tra
l'attacco dell’impronta e il veicolo.

15
Bedienung
Zusammenbau
1. Verbinden Sie beide Stangen des Rangierarms (6) miteinander und sichern
Sie die Stangen mit der Sechskantschraube und Mutter.
2. Stecken Sie beide Teile der Verbindungsstange (9) ineinander und sichern Sie
diese mit dem Splint.
3. Montieren Sie die Stempelaufsatzhalterung (8) auf den Rangierarm und
fixieren Sie diese mit dem beigefügten Montagematerial.
4. Setzen Sie danach die Stempelaufsätze auf die Stempelaufsatzhalterung.
Sichern Sie die Stempelaufsätze mit den beigefügten Klammern.
5. Stecken Sie anschließend die Ver-
bindungsstange (9) und den Rangier-
arm (6) in die Rangierarm-Aufnahme
(13) des Rahmens (15).
Der Wagenheber ist nun fertig mon-
tiert.
Schritt 1
Schritt 2

16
Bedienung
Zum Verstellen der Neigungshöhe des
Rangierarms (6), betätigen Sie die Rangier-
armentriegelung (5) und bewegen Sie den
Rangierarm entweder nach oben oder nach
unten.
Rasten Sie den Rangierarm in eine der
Öffnungen im Rahmen (15) ein.
Öl auffüllen
1. Stellen Sie den Rangierarm des Wagen-
hebers aufrecht auf.
2. Lassen Sie den Kolben (10) ganz herab durch
Drehen des Ablass-/Sperrventils gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie den Füllstop-
fen aus der Öl-Einfüllöffnung (11).
3. Füllen Sie max. 580 ml geeignetes hoch-
wertiges Hydrauliköl bzw. maximal bis zur
unteren Kante der Öl-Einfüllöffnung auf.
4. Entlüften Sie den Kolben nach jeder Befüllung
mit Öl. Siehe hierzu das Kapitel „Entlüften“. WICHTIG: Lassen Sie den Wa-
genheber nach der Montage mindestens eine halbe Stunde ruhen, damit
eventuelle Luftpolster aus dem Hydrauliköl entweichen können.
Anheben
1. Drehen Sie das Ablass-/Sperrventil (1) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
2. Positionieren Sie mit Hilfe des Handgriffs (2) den Wagenheber in die ge-
wünschte Position. Stellen Sie den Wagenheber unter die für den Wagenhe-
ber vorgesehene Aufnahme. Lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeuges nach.
3. Verbinden Sie den Druckluftanschluss (3) des
Wagenhebers mit einem Kompressor. Der Luft-
druck sollte 8 –10 bar betragen.
4. Drücken Sie den Luftventilhebel (4). Arretieren Sie
den Luftventilhebel mit dem Feststeller. Heben Sie
das Fahrzeug/die Last in die erforderliche Höhe.
5. Sichern Sie das Fahrzeug/die Last mit geeigneten
Füllstopfen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Westfalia Jack manuals

Westfalia
Westfalia T82004 User manual

Westfalia
Westfalia 79 23 25 User manual

Westfalia
Westfalia 51 44 63 User manual

Westfalia
Westfalia 83 52 39 User manual

Westfalia
Westfalia F548 User manual

Westfalia
Westfalia 92 56 58 User manual

Westfalia
Westfalia 116194 User manual

Westfalia
Westfalia 86 39 89 User manual

Westfalia
Westfalia 57 10 91 User manual

Westfalia
Westfalia 96 47 76 User manual