Westfalia 96 47 76 User manual

2 Unterstellböcke für jeweils 3 Tonnen Last
2 Jack Stands for 3 Tons of Load each
Art. 96 47 76
DOriginalanleitung S. 4
GB Original Instructions P. 8
FMode d‘emploi originale P. 12
NL Originele Handleiding P. 16
IT Informazioni sulla Sicurezza P. 21

2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem
neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie
helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, legen Sie diese Anleitung bei.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and
prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it
for future reference.
If you pass the device on to third parties, enclose these instructions.
Chers clients,
Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de
votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous
aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence
ultérieure.
Si vous cédez l'appareil à des tiers, joignez ces instructions.
Geachte Klant,
Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw
nieuwe apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u
misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding
aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat aan derden doorgeeft, voeg dan deze handleiding toe.

3
1
2
3
4

4
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende
Hinweise:
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen sind die für den Einsatzbereich
des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutzvorschriften zu beachten und einzuhalten.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen die Unterstellböcke nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und
unterwiesen.
Halten Sie unbeteiligte Personen von den Unterstellböcken und der zu
hebenden Last fern.
Benutzen Sie die Unterstellböcke nicht als Leiter, Hocker oder Ähnliches.
Stellen Sie die Unterstellböcke stets auf einen harten, ebenen
Untergrund, der die zu hebende Last auch tragen kann. Achten Sie auf
einen sicheren Stand. Bei Nichtbeachtung kann dies zu Instabilität der
Vorrichtung und zu einer Beschädigung der Last führen.
Verwenden Sie die Unterstellböcke nur für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch, zum Abstützen von Lasten, wie z.B. Pkw.
Belasten Sie die Unterstellböcke nicht über die maximale Tragkraft von
3000 kg pro Stück hinaus. Überlastung und unsachgemäßer Gebrauch
können zu Bruch/Zerstörung und somit zu Körper-, Gesundheits- und
Sachschäden führen.
Unter Last dürfen die Unterstellböcke nicht bewegt werden.
Positionieren Sie die Last immer nur auf dem Mittelpunkt des Sattels der
Unterstellböcke.
SICHERHEITSHINWEISE

5
Sichern Sie die zu hebende Last gegen Wegrollen und Umkippen.
Sichern Sie die Unterstellböcke stets mit dem Sicherungsbolzen.
Sichern Sie das Fahrzeug gegen Abrollen.
Verwenden Sie die Unterstellböcke immer paarweise in identischer
Bauweise und Ausführung.
Verwenden Sie keine beschädigten Unterstellböcke.
Es ist nicht erlaubt, unter angehobenen Lasten zu arbeiten, solange sie
nicht durch geeignete Mittel (z.B. Unterstellbock) gesichert sind.
Die Unterstellböcke dürfen in keiner Weise modifiziert werden.
Vor jeder Benutzung sind die Unterstellböcke auf ihre volle
Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktionsfähigkeit nach dem
Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schäden
festgestellt, dürfen die Unterstellböcke nicht verwendet werden.

6
Vor der ersten Benutzung
Packen Sie die Unterstellböcke aus und prüfen Sie diese auf
Transportschäden. Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder
bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Stecken Sie die Zahnstangen-/Satteleinheit in das Untergestell der
Unterstellböcke. Biegen Sie die Sicherheitslasche (4) z.B. mit einer Zange
nach innen, um die Zahnstangen-/Satteleinheit sicher mit dem Untergestell
zu koppeln.
Benutzung
1. Stellen Sie das Fahrzeug auf einen ebenen Untergrund und bocken Sie es mit
einem Wagenheber auf. Sichern Sie das Fahrzeug vorher gegen Wegrollen
z.B. mit Hilfe von Bremskeilen.
2. Stellen Sie die erforderliche Höhe der Unterstellböcke ein. Heben Sie den
Entriegelungshebel (2) im Untergestell und halten Sie die Zahnstange (1) in
der gewünschten Höhe. Senken sie dann den Entriegelungshebel und
fixieren so die Zahnstange in der eingestellten Position.
3. Sichern Sie die Zahnstange mit dem Sicherungsbolzen (3).
4. Stellen Sie die Unterstellböcke an einer geeigneten Stelle unter das
Fahrzeug. Beachten Sie dazu auch unbedingt die Hinweise des
Fahrzeugherstellers. Verwenden Sie die Unterstellböcke nur paarweise pro
Achse.
5. Senken Sie den Wagenheber soweit ab, bis das Fahrzeug sicher auf den
Unterstellböcken aufsitzt. Prüfen Sie die Unterstellböcke ständig auf
richtigen Stand. Heben Sie die Last ggf. erneut an, um die Platzierung der
Unterstellböcke zu korrigieren.
6. Nach Beendigung der Arbeit, heben Sie das Fahrzeug wieder an, entfernen
Sie die Unterstellböcke nacheinander und lassen Sie das Fahrzeug langsam
wieder ab. Stellen Sie dabei sicher, dass keine Personen und/oder
Gegenstände unter oder in Reichweite des Fahrzeugs verbleiben. Ziehen Sie
den Sicherungsstift (3) heraus und heben Sie den Entriegelungshebel (2) an
und lassen Sie den Sattel ganz herunter.
Bedienung

7
Wartung, Reinigung und Lagerung
Ölen Sie die beweglichen Teile regelmäßig mit Schmieröl.
Reinigen Sie die Unterstellböcke mit einem leicht befeuchteten Tuch oder
mit einem Handbesen von Staub und Schmutz.
Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen Reiniger oder aggressiven
Chemikalien.
Lagern Sie die Unterstellböcke im Innenbereich an einem trockenen vor
Staub, Schmutz und extremen Temperaturen geschützten Ort.
Lagern Sie die Unterstellböcke außerhalb der Reichweite von Kindern.
Technische Daten
Arbeitshöhe: min. 276 mm –max. 420 mm
Max. Tragkraft pro Stück: 3000 kg
Gewicht: 6,4 Kg

8
Please note the included General Safety Notes and the
following safety notes to avoid malfunctions, damage or
physical injury:
Please read this manual carefully and use the device only according
to this manual.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the
reach of children. There is a danger of suffocation!
In addition to the safety advice given in these operating instructions, the
general provisions for accident prevention, safety and environmental
protection relevant for the application range of this tool must be observed.
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
use the foldable jack stand, unless they are supervised and briefed for their
safety by a qualified person.
Keep bystanders away from the jack stands and the load to be lifted.
Do not use the jack stands as ladder, stool or similar.
Always place the jack stands on an even and hard surface and make sure the
ground can stand the load. Ensure a safe stand. Failure to do this can lead to
instability of the device and cause damage to the load.
Use the jack stands only for its intended use, for supporting the load such as
cars.
Do not overload the jack stands. The maximum load is 3000 kg each.
Overload and inappropriate use may cause the jack stand to break and lead
to personal injury or damage to property.
The jack stands must not be moved under load.
Position the load on the centre of the saddle only.
Make sure the load to be lifted cannot move in any way or topple over.
Always secure the jack stands with the safety pins.
Secure the vehicle against rolling.
Always use jack stands in pairs. Ensure that the jack stands are identical in
shape and design.
SAFETY NOTES

9
Do not use damaged jack stands.
Working under lifted loads, which are not secured (e.g. with the jack stands)
is forbidden.
The jack stands must not be modified in any way.
Before each use, check the jack stands for full functionality. Do not use the
jack stands if their full functionality cannot be ensured or if damage is
detected.

10
Before the first Use
Unpack the jack stands and check them for transport damage. Dispose of any
packaging material that is not required or keep it in a place inaccessible to
children. There is a risk of suffocation!
Insert the rack / saddle unit into the base of the jack stands. Bend the safety
tab (4) inwards, e.g. with a pair of pliers, to securely couple the rack / saddle
unit to the base.
Operation
1. Place the vehicle on a level surface and jack it up with a jack. Secure the
vehicle beforehand against rolling away, e.g. with the help of brake wedges.
2. Set the required height of the jack stands. Lift the release lever (2) in the
base and hold the rack (1) at the required height. Then lower the unlocking
lever and fix the rack in the set position.
3. Secure the rack with the locking pin (3).
4. Place the jack stands in a suitable place under the vehicle. It is essential that
you also observe the information provided by the vehicle manufacturer. Only
use the jack stands in pairs per axle.
5. Lower the jack until the vehicle is securely seated on the jack stands. Always
check that the jack stands are correctly positioned. If necessary, lift the load
again to correct the positioning of the jack stands.
6. After finishing the work, raise the vehicle again, remove the jack stands one
after the other and slowly lower the vehicle again. Make sure that no people
and / or objects remain under or within range of the vehicle. Pull out the
locking pin (3) and lift the release lever (2) and lower the saddle all the way.
Operation

11
Maintenance, Cleaning and Storage
Oil the moving parts regularly with lubricating oil.
Remove dust and dirt from the jack stands with a slightly damp cloth or with
a hand broom.
Do not use harsh cleaning agents or aggressive chemicals for cleaning.
Store the jack stands indoors in a dry place protected from dust, dirt and
extreme temperatures.
Store the jack stands out of the reach of children.
Technical Data
Working height: min. 276 mm - max. 420 mm
Max. Load capacity per piece: 3000 kg
Weight: 6,4 kg

12
S'il vous plaît noter afin d'éviter des
dysfonctionnements, des dommages et des effets
néfastes sur la santé les informations suivantes:
Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil
uniquement conformément à ce manuel.
Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un
endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement!
Outre à ces instructions de sécurité s'il vous plaît noter également les
consignes générales de sécurité, les règles de prévention des accidents et les
règlements sur la protection de l'environnement pour la zone de travail de
l'application.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ne devraient pas utiliser les chevalets, mais seulement sous le
contrôle et après avoir reçu les instructions sur l’utilisation de la personne
responsable pour la leur sécurité.
Tenir personnes étrangers loin des chevalets et de la charge à soulever.
Ne pas utiliser le chevalet comme un tabouret, une échelle, ou similaire.
Placez le chevalet toujours sur une surface plane et dure, qui peut porter la
charge à soulever. Le non-respect peut conduire à une instabilité de
l'appareil et à dommage de la charge.
Utiliser les chevalets uniquement pour son utilisation prévu, pour le soutien
de la voiture.
Ne surchargez pas les chevalets dessus de la capacité maximale de 3000 kg
par pièce. La surcharge et une mauvaise utilisation peut conduire à la
rupture/les dommages, ce qui pourrait entraîner des blessures, problèmes à
la santé et à la propriété.
Sous charge, les chevalets ne doivent pas être déplacés.
Placer la charge toujours sur le centre de la selle des chevalets.
Fixer la charge à soulever contre le roulement et le basculement.
Fixez toujours les chevalets avec les goupilles de verrouillage.
Assurer la voiture qu’elle ne roule plus.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

13
Utilisez les chevalets à deux, la conception et l'exécution de la même
manière.
Ne pas utiliser des chevalets endommagés.
Il n'est pas autorisé de travailler sous des charges levées, si elles ne sont pas
ultérieurement protégées par des méthodes appropriées (par exemple pont
de support).
Les chevalets ne doivent pas être modifiés d'aucune façon.
Avant chaque utilisation, les chevalets doivent être inspectés pour vérifier un
fonctionnement correct. Dans le cas où le bon fonctionnement n'est pas
assuré ou en cas de dommage, les chevalets ne doivent plus être utilisés.

14
Avant la première utilisation
Déballez les chandelles et vérifiez qu'elles ne sont pas endommagées
pendant le transport. Jetez tout matériel d'emballage qui n'est pas
nécessaire ou conservez-le dans un endroit inaccessible aux enfants. Il y a un
risque d'étouffement !
Insérez l'ensemble rack/selle dans la base des chandelles. Plier la languette
de sécurité (4) vers l'intérieur, par ex. à l'aide d'une pince, pour coupler
solidement l'ensemble rack/selle à la base.
Opération
1. Placez le véhicule sur une surface plane et soulevez-le à l'aide d'un cric.
Sécurisez au préalable le véhicule contre tout déplacement, par ex. à l'aide
de cales de frein.
2. Réglez la hauteur requise des chandelles. Soulevez le levier de déverrouillage
(2) dans la base et maintenez la crémaillère (1) à la hauteur requise. Abaissez
ensuite le levier de déverrouillage et fixez la crémaillère dans la position
définie.
3. Fixez le rack avec la goupille de verrouillage (3).
4. Placez les chandelles à un endroit approprié sous le véhicule. Il est essentiel
que vous respectiez également les informations fournies par le constructeur
du véhicule. N'utilisez les chandelles que par paires par essieu.
5. Abaissez le cric jusqu'à ce que le véhicule soit solidement assis sur les
chandelles. Vérifiez toujours que les chandelles sont correctement
positionnées. Si nécessaire, relevez la charge pour corriger le
positionnement des chandelles.
6. Une fois les travaux terminés, relevez le véhicule, retirez les chandelles les
unes après les autres et redescendez lentement le véhicule. Assurez-vous
qu'aucune personne et/ou objet ne reste sous ou à portée du véhicule.
Retirez la goupille de verrouillage (3) et soulevez le levier de déverrouillage
(2) et abaissez complètement la selle.
Utilisation

15
Entretien, nettoyage et stockage
Huiler régulièrement les pièces mobiles avec de l'huile de graissage.
Enlevez la poussière et la saleté des chandelles avec un chiffon légèrement
humide ou avec un balai à main.
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou de produits chimiques
agressifs pour le nettoyage.
Rangez les chandelles à l'intérieur dans un endroit sec à l'abri de la
poussière, de la saleté et des températures extrêmes.
Rangez les chandelles hors de portée des enfants.
Données techniques
Hauteur de travail : min. 276 mm - Max. 420 mm
Max. Capacité de charge par pièce : 3000 kg
Poids : 6,4 kg

16
Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en
gezondheidsproblemen te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat
alleen volgens deze handleiding.
Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het
buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Naast de veiligheidsadviezen die in deze gebruiksaanwijzing worden
gegeven, moeten de voor het toepassingsgebied van dit gereedschap
relevante algemene bepalingen voor ongevallenpreventie, veiligheid en
milieubescherming in acht worden genomen.
Personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens mogen de
opvouwbare kriksteun niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en voor
hun veiligheid ingelicht worden door een gekwalificeerd persoon.
Houd omstanders uit de buurt van de kriksteunen en de te hijsen last.
Gebruik de kriksteunen niet als ladder, kruk of iets dergelijks.
Plaats de kriksteunen altijd op een vlakke en harde ondergrond en zorg
ervoor dat de grond de last kan dragen. Zorg voor een veilige stand. Als u dit
niet doet, kan dit leiden tot instabiliteit van het apparaat en schade aan de
lading.
Gebruik de kriksteunen alleen voor het beoogde gebruik, voor het
ondersteunen van de lading zoals auto's.
Overbelast de kriksteunen niet. De maximale belasting is 3000 kg per stuk.
Door overbelasting en oneigenlijk gebruik kan de krik breken en kan dit
leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen.
De kriksteunen mogen niet onder belasting worden verplaatst.
Plaats de last alleen op het midden van het zadel.
Zorg ervoor dat de te hijsen last op geen enkele manier kan bewegen of
omvallen.
Zet de kriksteunen altijd vast met de veiligheidspennen.
Beveilig het voertuig tegen wegrollen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

17
Gebruik kriksteunen altijd in paren. Zorg ervoor dat de kriksteunen identiek
zijn qua vorm en ontwerp.
Gebruik geen beschadigde kriksteunen.
Werken onder geheven lasten, die niet geborgd zijn (bijv. met de
kriksteunen) is verboden.
De kriksteunen mogen op geen enkele manier worden gewijzigd.
Controleer voor elk gebruik de kriksteunen op volledige functionaliteit.
Gebruik de kriksteunen niet als hun volledige functionaliteit niet kan worden
gegarandeerd of als er schade wordt geconstateerd.

18
Voor het eerste gebruik
Pak de kriksteunen uit en controleer ze op transportschade. Gooi al het
verpakkingsmateriaal dat niet nodig is weg of bewaar het op een voor
kinderen ontoegankelijke plaats. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Steek de tandheugel-/zadeleenheid in de basis van de kriksteunen. Buig het
veiligheidslipje (4) naar binnen, b.v. met een tang om de
tandheugel/zadeleenheid stevig aan de basis te koppelen.
Operatie
1. Zet het voertuig op een vlakke ondergrond en krik het op met een krik.
Beveilig het voertuig vooraf tegen wegrollen, b.v. met behulp van
remwiggen.
2. Stel de gewenste hoogte van de kriksteunen in. Til de ontgrendelingshendel
(2) in de basis op en houd het rek (1) op de gewenste hoogte. Laat
vervolgens de ontgrendelingshendel zakken en fixeer het rek in de ingestelde
positie.
3. Zet het rek vast met de borgpen (3).
4. Plaats de kriksteunen op een geschikte plaats onder het voertuig. Het is
absoluut noodzakelijk dat u ook de informatie van de voertuigfabrikant in
acht neemt. Gebruik de kriksteunen alleen per paar per as.
5. Laat de krik zakken totdat het voertuig stevig op de kriksteunen staat.
Controleer altijd of de kriksteunen correct zijn geplaatst. Hef indien nodig de
last opnieuw om de positionering van de kriksteunen te corrigeren.
6. Na het beëindigen van de werkzaamheden het voertuig weer opkrikken, de
kriksteunen één voor één verwijderen en het voertuig langzaam weer laten
zakken. Zorg ervoor dat er geen personen en/of voorwerpen onder of binnen
het bereik van het voertuig blijven. Trek de borgpen (3) naar buiten en til de
ontgrendelingshendel (2) op en laat het zadel helemaal zakken.
GEBRUIK

19
Onderhoud, reiniging en opslag
Smeer de bewegende delen regelmatig met smeerolie.
Verwijder stof en vuil van de kriksteunen met een licht vochtige doek of met
een handbezem.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve schoonmaakmiddelen of
agressieve chemicaliën.
Bewaar de kriksteunen binnenshuis op een droge plaats, beschermd tegen
stof, vuil en extreme temperaturen.
Berg de kriksteunen buiten het bereik van kinderen op.
Technische data
Werkhoogte: min. 276 mm - max. 420 mm
Maximaal Draagvermogen per stuk: 3000 kg
Gewicht: 6,4 kg

20
Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti, danni
e effetti negativi sulla salute seguenti informazioni:
Si prega di leggere attentamente questo manuale e utilizzare il
dispositivo solo in conformità con questo manuale.
Smaltire il materiale di imballaggio non necessario o conservarlo in
un luogo inaccessibile ai bambini. C'è il pericolo di soffocamento!
Oltre ai consigli di sicurezza forniti in queste istruzioni per l'uso, devono
essere osservate le disposizioni generali per la prevenzione degli infortuni, la
sicurezza e la protezione dell'ambiente rilevanti per il campo di applicazione
di questo strumento.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate non sono
autorizzate a utilizzare il cavalletto pieghevole, a meno che non siano
supervisionate e istruite per la loro sicurezza da una persona qualificata.
Tenere gli astanti lontani dai cavalletti e dal carico da sollevare.
Non utilizzare i cavalletti come scala, sgabello o simili.
Posizionare sempre i cavalletti su una superficie piana e dura e assicurarsi
che il terreno possa sopportare il carico. Garantire una posizione sicura. La
mancata osservanza di questa precauzione può portare all'instabilità del
dispositivo e causare danni al carico.
Utilizzare i cavalletti solo per l'uso previsto, per sostenere il carico come le
auto.
Non sovraccaricare i cavalletti. Il carico massimo è di 3000 kg ciascuno. Il
sovraccarico e l'uso inappropriato possono causare la rottura del cavalletto e
provocare lesioni personali o danni alla proprietà.
I cavalletti non devono essere spostati sotto carico.
Posizionare il carico solo al centro della sella.
Assicurarsi che il carico da sollevare non possa muoversi in alcun modo o
ribaltarsi.
Fissare sempre i cavalletti con le spine di sicurezza.
Assicurare il veicolo contro il rotolamento.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Table of contents
Other Westfalia Jack manuals

Westfalia
Westfalia Air Service Jack 22 Tons User manual

Westfalia
Westfalia 83 52 39 User manual

Westfalia
Westfalia 21 88 34 User manual

Westfalia
Westfalia 92 56 58 User manual

Westfalia
Westfalia 86 39 89 User manual

Westfalia
Westfalia 79 23 25 User manual

Westfalia
Westfalia 25 81 94 User manual

Westfalia
Westfalia 20 57 65 User manual

Westfalia
Westfalia 51 44 63 User manual

Westfalia
Westfalia 116194 User manual