WMF Terra User manual

Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
Kaffeemaschine Glas

2 3
DEGBFRITESNLDASVFINO
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austre-
tenden Dampf. Während des Durchlaufes niemals den Filter heraus
schwenken oder den Deckel öffnen.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker
ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähn-
lichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der
Entkalkungshinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird
keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer
Betrieb war, einen Kochvorgang mit maximaler Wasserfüllung ohne
Kaffeemehl durchführen und anschließend Filter und Kanne heiß
ausspülen.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose blinkt im Display
12 00. Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten h
und min ein. Sobald der Doppelpunkt blinkt läuft die Uhr, eine Bestä-
tigung ist nicht erforderlich. Sie können die aktuelle Uhrzeit jederzeit
durch Drücken der Tasten h und min ändern.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker
gezogen wurde, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kaffeeautomaten.
Der Kaffeeautomat darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß
dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb
die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt
Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des
Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für
eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenut-
zer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der
Gebrauchsanweisung.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplat-
ten o.Ä. oder in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das
Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen.
Wasserspritzer könnten diese beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter
höchstens bis zur maximal möglichen Tassenanzahl mit kaltem
Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen.
Zuvor den Kaffeeautomaten ausschalten und 5 Minuten abkühlen
lassen.

4 5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbst-
ständig zur gewünschten Uhrzeit. Die Einschaltzeit kann bis zu 24
Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, wenn
Sie die set-Taste drücken, im Display erscheint BREW. Stellen Sie bei
gedrückter set-Taste die gewünschte Einschaltzeit durch drücken der
Tasten h und min ein.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker
gezogen wurde, muss die Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den hinteren Deckel am Gerät und gießen Sie kaltes Wasser
in den Tank. Die Wasserstandsanzeige am Tank gilt für die Frisch-
wassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml
Kaffee notwendig ist. Die Skala auf dem Griff des Glaskruges gilt für
den fertigen Kaffee à 125 ml je Tasse.
Hinweis: Sollten Sie aus Versehen zu viel Wasser eingefüllt haben,
können Sie es durch die hintere Überlauföffnung wieder ausgießen.
Kippen Sie das Gerät nicht nach vorn, um den Tank zu entleeren.
Öffnen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den vorderen Deckel. Setzen
Sie einen Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor jedoch
den Prägerand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des
Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet
man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemah-
lenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch
starten, drücken Sie einmal die Start/Stopp-Taste, im Display erscheint
AUTO und die Kontrollleuchte leuchtet rot. Mit dem automa-
tischen Einschalten zur programmierten Zeit, erlischt die Kontroll-
leuchte , die Kontrollleuchte leuchtet grün und die Zubereitung
beginnt.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie (zweimal) die
Start/Stopp-Taste, bis die Kontrollleuchte grün leuchtet, die
Zubereitung beginnt. Sie können jederzeit ausschalten, indem Sie die
Start/Stopp-Taste erneut drücken.
Nach Beendigung des Durchlaufes kann der Glaskrug entnommen
werden. Ein TropfStopp-Ventil verhindert, dass Restkaffee auf die
Warmhalteplatte tropft.
Warmhalten des Kaffees
Auf der Warmhalteplatte wird der Kaffee bis zu 2 Stunden auf Servier-
temperatur gehalten. Sie können jederzeit ausschalten, indem Sie die
Start/Stopp-Taste erneut drücken.
Bevor erneut Kaffee zubereitet werden kann, sollte das Gerät
5 Minuten abkühlen.
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem
feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter und Glaskanne werden unter fließendem Wasser oder in der
Spülmaschine gereinigt.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die
Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht
zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken
Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter
Brühzeit oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen
Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen
Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung erfragen.
Wir empfehlen die Verwendung von durgol® universal. Dieses ist
hochwirksam und materialschonend ohne zusätzliche Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten
Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Papierfilter einlegen und Kanne in die Maschine stellen. 1-2 Tassen
durgol® universal in den Wasserbehälter füllen, mit Leitungswasser
bis zur max-Marke auffüllen und Gerät einschalten. Anschließend zum
Spülen eine volle Tankfüllung Leitungswasser durchlaufen lassen.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät
dadurch beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure
könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag
versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die
Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige
Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvor-
schrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.

6 7
DEGBFRITESNLDASVFINO
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine
24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des
Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt
gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen
Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkal-
kungsanweisung sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie
gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem
direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge-
schränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor-
gungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker
durgol® universal
durgol® universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und
einfach von Kalk. Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzei-
tig materialschonende, lebensmittelsichere und umweltverträgliche
Entkalkung.
durgol® universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei
wmf consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.

8 9
DEGBFRITESNLDASVFINO
Prior to use
We would like to congratulate you on purchasing the automatic coffee
maker.
The automatic coffee maker may only be used for its intended purpose
in compliance with this operating manual. Please read the operating
manual carefully prior to first use. It provides instructions for the use,
cleaning and care of the appliance. We will not accept any liability
for damages resulting from non-compliance. Keep the manual in a
safe place and pass it on to any future user. Please also observe the
warranty information at the end of the operating manual.
This appliance is intended for domestic use and similar applications,
such as:
⋅in staff kitchens in shops, offices and other commercial
establishments;
⋅in agricultural establishments;
⋅by guests in hotels, motels and other accommodation
facilities;
⋅in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Be sure to follow the safety information when using the appliance.
Glass breakage is excluded from the warranty.
Technical data
Rated voltage: 230 V~ 50 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Safety information
▪ Connect the appliance only to a shockproof socket that has been
installed according to regulations. The power cable and power plug
must be dry.
▪ D o not pull the power cable over sharp edges or jam, do not let it
hang down and protect from heat and oil.
▪ Use an extension cable only if it is in good condition.
▪ D o not pull out the plug by the cable or touch it with wet hands.
▪ D o not carry the appliance by the power cable.
▪ D o not place the automatic coffee maker on hot surfaces such
as stove tops or near an open gas flame, as this may cause the
housing to melt.
▪ D o not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray
may damage the appliance.
▪ D o not switch on the appliance without water. Do not fill the
fresh water reservoir with more cold water than for the maximum
number of cups.
▪ D o not fill water into the automatic coffee maker while the appli-
ance is switched on or still hot. Switch off the automatic coffee
maker first and let it cool down for five minutes.
▪Caution. The appliance becomes very hot. Risk of scalding due to
emerging steam. Never swing out the filter or open the cover while
brewing is in progress.
▪ This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or intellectual faculties or
who lack experience and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or have received instruc-
tions on how to use the appliance.
▪ Please make sure that children do not have an opportunity to play
with the appliance.
▪ I f you do not intend using the appliance for an extended period,
pull the power plug.
▪ I f the following happens, do not use the appliance and unplug it
immediately:
⋅the appliance or power cable are damaged
⋅a defect is suspected after a fall or similar occurrence
In these cases, have the appliance repaired.
▪ The appliance must be decalcified regularly.
▪ The glass pot is not suitable for use in microwave ovens.
▪ Never immerse the appliance in water.
▪ W e will not accept any liability for damages resulting from misuse,
non-compliance with the decalcification instructions, or unquali-
fied repairs. Also, guarantee services are excluded in such cases.
▪ I f the power cable of the appliance is damaged, it must be replaced
by the manufacturer’s authorised service agent or a qualified
technician. Incorrect repairs may result in considerable hazards for
the user.
Start-up
Prior to initial use or when the automatic coffee maker has not been
operated over a long period, fill the appliance with the maximum
amount of water but without coffee powder, let the water boil and
finally rinse the filter and pot with hot water.
Setting the current time
After connecting the power plug to a socket the display will
flash 12 00. Set the current time by pressing the buttons h and min.
As soon as the colon starts flashing, the clock is set and running, a
further confirmation is not required. You can change the current time
at any time by pressing the h and min buttons.
Note: After a power failure or after the power plug has been discon-
nected, the time must be reset.
Programming the Auto-On time
The Auto-On system of the appliance automatically starts the brewing
process at the set time. The Auto-On time can be programmed up to
24 hours in advance. It is displayed when you press the set button and
BREW appears in the display. Keep the set button pressed and set the
required Auto-On time by pressing the buttons h and min.
Note: After a power failure or after the power plug has been discon-
nected, the Auto-On time must be reset.

10 11
DEGBFRITESNLDASVFINO
Brewing coffee
Open the rear cover on the appliance and pour cold water into the
reservoir. The water level indicator on the reservoir shows the quantity
of fresh water required to brew the desired number of cups à 125
ml coffee. The scale on the handle of the glass pot refers to cups of
brewed coffee à 125 ml.
Note: If you have accidently filled in too much water, you can pour it
out through the rear overflow outlet. Do not tilt the appliance forward
to empty the reservoir.
To fill in coffee powder, open the front cover. Fold a paper filter size
1 x 4 along the fold lines and insert it into the filter. The paper filter
is not allowed to stick out beyond the rim of the filter and must
therefore be pressed slightly into place by hand.
Fill in the required quantity of coffee powder. Depending on your
personal taste, use approximately 5 to 7 grams of medium ground
coffee per cup. If the coffee powder is ground too finely, the filter may
overflow.
Auto-On function
If you want the brewing process to start up automatically at the pro-
grammed Auto-On time, press the Start/Stop button once. AUTO will
appear in the display and the indicator light lights up red. After
the appliance has switched on automatically at the programmed time,
the indicator light will go out, the indicator light will light up
green and the brewing process will start.
Instant start
If you want the coffee to brew instantly, press the Start/Stop button
twice until the indicator light lights up green. The brewing process
will then start. You can switch off the appliance at any time by pres-
sing the Start/Stop button again.
After the brewing process is completed, the glass pot can be removed.
A drip-stop valve prevents coffee residues from dripping onto the hot
plate.
Keeping coffee hot
On the hot plate the coffee is kept at serving temperature for up to
2 hours. You can switch off the appliance at any time by pressing the
Start/Stop button again.
Before brewing more coffee the appliance should be left to cool down
for 5 minutes.
Cleaning
Disconnect the power plug and leave the appliance to cool down.
Never immerse the appliance in water; simply wipe the exterior using a
damp cloth with a drop of washing-up.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Clean the filter and glass pot under running water or in the dishwas-
her.
Decalcifying
Limescale and calcium deposits result in a loss of energy and impair
the service life of the appliance. The appliance will switch off prema-
turely if the deposit is too excessive. It is then very difficult to remove
the deposit. We therefore recommend you to decalcify the appliance
regularly, but at the latest when the brewing time increases signifi-
cantly or there is more noise during the brewing process.
The following values are offered for guidance and are based on daily
use in a household.
Hardness range Hardness Decalcification
1 soft 0 - 7° dH every 6 months
2 medium >7- 14° dH every 3 months
3 hard >14 - 21° dH every 6 weeks
4 very hard >21° dH every 4 weeks
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can obtain details of the water hardness range in your residential
area from your water works or community offices.
We recommend using durgol® universal. This decalcifier is highly
effective, protects the material and does not require any additional
exposure time.
You can obtain this decalcifier where you bought the appliance or
from select dealers, or you can order it directly from wmf consumer
electric.
Insert the paper filter and place the pot into the automatic coffee
maker. Fill 1-2 cups of durgol® universal into the water reservoir, fill
up the reservoir with tap water to the max. mark and switch on the
appliance. Then let a reservoir full of tap water run through to rinse
the appliance.
On no account use vinegar or vinegar essence, as the materials in the
appliance could be damaged.
When using decalcifiers based on citric acid. precipitates may form
during decalcification and seal the calcium deposits or block the pipe-
lines in the appliance. Furthermore, decalcification with citric acid is
too slow and therefore complete decalcification cannot be guaranteed.
Important. Warranty compensation does not cover damage that
occurs due to non-compliance with the decalcification instructions.

12 13
DEGBFRITESNLDASVFINO
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter E or by
the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
▪ I f a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of
plug is used, the appliance must be protected by a 15 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board.
▪ I f in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance is compliant with European Directives 2006/95/EC,
2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of in normal household waste at the
end of its service life, but must be delivered to a collecting point for
recycling electrical and electronic appliances.
The materials are reusable in accordance with their identification. You
will make an important contribution to the protection of our environ-
ment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community
offices.
Subject to change
Universal Express Decalcifier
durgol® universal
durgol® universal quickly and simply removes limescale and calcium
deposits from all household items. Its formula stands for efficient
decalcifying which is at the same gentle on materials, food-compatible
and environmentally friendly.
durgol® universal can be purchased at select dealers or directly from
wmf consumer electric in a 500 litre bottle.

14 15
DEGBFRITESNLDASVFINO
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de cette machine à café.
La machine à café ne doit être utilisée qu‘aux fins prévues, conformé-
ment à ce mode d‘emploi. C’est pourquoi veuillez lire attentivement le
mode d‘emploi avant la mise en service. Elle vous donnera les instruc-
tions pour l’emploi, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. En cas de
non-respect, nous ne prenons aucune responsabilité pour d‘éventuels
dommages. Conservez soigneusement le mode d’emploi et donnez-le
en même temps que l’appareil à son prochain utilisateur. Tenez aussi
compte des indications de garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le ménage et pour des
applications similaires, telles que
⋅dans la cuisine pour les employés de boutiques, bureaux et
autres secteurs commerciaux ;
⋅dans une exploitation agricole ;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établis
sements ;
⋅dans des pensions avec petit déjeuner.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi purement commercial.
Respecter les consignes de sécurité durant l‘emploi.
Nous déclinons toute garantie pour bris de verre.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée : 900 W
Classe de protection : I
Consignes de sécurité
▪ N e raccorder l‘appareil qu‘à une prise de contact de sécurité
installée conformément aux prescriptions. Le cordon d‘alimentation
et la fiche doivent être secs.
▪ N e pas tirer sur le câble de branchement sur des arêtes vives ou le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger contre la chaleur et
l‘huile.
▪ N‘utiliser un câble de rallonge qu‘en parfait état de fonctionne-
ment.
▪ N e pas retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble
ou avec des mains mouillées.
▪ N e pas porter l‘appareil au cordon d‘alimentation.
▪ N e pas déposer la machine à café sur des surfaces chaudes, p. ex.
plaques de four ou autres ou à proximité de flammes de gaz nues,
le boîtier pourrait fondre.
▪ N e pas poser l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Les projec-
tions d’eau pourraient les endommager.
▪ N e pas brancher l’appareil sans eau. Remplir le réservoir d‘eau
fraîche jusqu‘au nombre de tasse maximal en eau froide.
▪ N e pas remplir d‘eau dans l‘appareil branché ou encore chaud.
Débrancher au préalable la machine à café et laisser refroidir
durant 5 minutes.
▪Prudence, l‘appareil devient chaud. Risque de brûlures dus à la
vapeur qui en sort. Pendant le passage du café, ne jamais faire
pivoter le filtre hors de la machine ou ouvrir le couvercle.
▪ Cet appareil n’est pas destiné à un emploi par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de savoir, sauf
si elles sont sous surveillance d’une personne compétente pour
sa sécurité ou si elles reçoivent des instructions pour se servir de
l’appareil.
▪ V eiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec
l’appareil.
▪ S i l‘appareil n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer la fiche
du secteur.
▪ N e pas mettre l’appareil en service ou bien retirer immédiatement
la fiche quand :
⋅l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé
⋅s’il y a un soupçon de défaillance après une chute ou autres.
Dans ces cas, faire réparer l’appareil.
▪ Détartrer l‘appareil régulièrement.
▪ L a cruche en verre n‘est pas appropriée pour les fours microondes.
▪ L’appareil ne doit pas être plongé dans l’eau.
▪ S i l’appareil est utilisé en détournement de sa destination,
incorrectement, sans respecter les instructions de détartrage ou
s’il n’est pas réparé en bonne et due forme, nous déclinons toute
responsabilité pour d‘éventuels dommages. De même les prestations
de garantie sont exclues dans de tels cas.
▪ S i le cordon d‘alimentation de cet appareil est détérioré, il faut le
faire remplacer par le service après-vente central du fabricant ou
par une personne qualifiée pour le faire. Des dangers considérables
pourraient se produire pour l’utilisateur si les réparations ne sont
pas faites correctement.
Mise en service
Avant la première utilisation et après la mise hors service de l‘appareil
durant un certain temps, exécuter une opération de cuisson avec un
remplissage d‘eau maximal sans mouture de café et rincer ensuite le
filtre et la cruche à l‘eau bouillante.
Régler l‘heure actuelle
Après avoir raccordé la fiche secteur à une prise de courant, 12 00
clignote sur l‘écran. Régler l‘heure actuelle en appuyant sur les
touches h et min. Dès que le double-point clignote, la montre marche,
une confirmation n‘est pas nécessaire. Vous pouvez modifier à tout
moment l‘heure actuelle en appuyant sur les touches h et min.
Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche
secteur, l‘heure doit être à nouveau réglée.

16 17
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmation de l‘heure de branchement
Le système automatique de branchement de l‘appareil fait démarrer
l‘ébouillantage automatiquement à l‘heure souhaitée. L‘heure de bran-
chement peut être programmée jusqu‘à 24 heures à l‘avance. Elle est
affichée quand vous appuyez sur la touche set, BREW apparaît alors
sur l‘écran. Réglez l‘heure de branchement souhaitée en maintenant la
touche set enfoncée et en appuyant sur les touches h et min.
Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche
secteur, l‘heure de branchement doit être à nouveau réglée.
Préparation du café
Ouvrez le couvercle arrière de l‘appareil et versez de l‘eau froide dans
le réservoir. L‘indicateur du niveau d‘eau sur le réservoir est valable
pour la quantité d‘eau fraîche qui est nécessaire pour ébouillanter le
nombre de tasse souhaité à 125 ml de café. L‘échelle sur le manche de
la cruche en verre est valable pour le café fini à 125 ml par tasse.
Remarque : Si vous avez rempli par mégarde trop d‘eau, vous pouvez
la déverser par l‘ouverture de trop-plein arrière. Ne faites pas basculer
l‘appareil vers l‘avant pour vider le réservoir.
Ouvrez le couvercle avant pour remplir de mouture de café. Insérez un
filtre en papier de la taille 1 x 4 dans le filtre, tout en ayant replié le
bord de gaufrage auparavant. Le filtre en papier ne doit pas dépasser
du bord du filtre, c‘est pourquoi il faut l‘enfoncer légèrement à la
main.
Remplissez la quantité nécessaire de mouture de café. On calcule par
tasse et selon le goût personnel de 5 à 7 g env. de café moulu demi-
fin. Si le café est moulu trop fin, le filtre peut déborder.
Branchement automatique
Si la préparation doit démarrer automatiquement à l‘heure de
branchement programmée, appuyez une fois sur la touche Start/
Stop, AUTO apparaît sur l‘écran et le voyant de contrôle s‘allume
en rouge. Lorsque l‘appareil se branche automatiquement à l‘heure
programmée, le voyant de contrôle s‘éteint, le voyant de contrôle
s‘allume en vert et la préparation commence.
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez (deux fois) sur la
touche Start/Stop jusqu‘à ce que le voyant de contrôle s‘allume en
vert, la préparation commence. Vous pouvez débrancher le processus à
tout moment en appuyant à nouveau sur la touche Start/Stop.
La cruche en verre peut être retirée à la fin du passage du café. Une
valve d‘arrêt d‘égouttement empêche que le café restant goutte sur le
plateau chauffe-tasses.
Maintenir le café au chaud
Sur le plateau chauffe-tasses, le café sera maintenu au chaud durant 2
heures maximum à la température de service. Vous pouvez débrancher
le processus à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche
Start/Stop.
Avant de pouvoir préparer une nouvelle fois du café, il faut laisser
l‘appareil refroidir durant 5 minutes.
Nettoyage
Retirer la fiche secteur et laisser l‘appareil se refroidir.
Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau mais l‘essuyer uniquement à
l‘extérieur avec un chiffon humide auquel un peu de produit pour la
vaisselle a été ajouté.
Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
Le filtre et la cruche en verre seront nettoyés à l‘eau courante ou au
lave-vaisselle.
Détartrer
Les dépôts de tartre entraînent des pertes d’énergie et réduisent la
durée de vie de l’appareil. Il s‘éteint prématurément quand la couche
de tartre est trop épaisse. Il sera alors très difficile de l’éliminer.
C‘est pourquoi détartrez régulièrement, mais au plus tard si la durée
d‘ébouillantage dure beaucoup plus longtemps ou si l‘appareil fait
beaucoup de bruit.
Les données suivantes sont des valeurs de référence qui se réfèrent à
un emploi quotidien dans le ménage.
Zone de dureté Dureté Intervalles de détartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaine
4 très dure >21° dH chaque mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l d’ions Ca et Mg
Vous pouvez demander à votre usine de distribution des eaux ou votre
administration communale le degré de dureté de votre eau du robinet.
Nous conseillons d‘utiliser durgol® universal. Ce produit est très
efficace et doux pour le matériel sans durée d‘action supplémentaire.
Vous pouvez vous le procurer dans le magasin où vous avez acheté
l‘appareil, dans le commerce spécialisé ou commandez-le directement
auprès de wmf consumer electric.
Insérer le filtre en papier et placer la cruche dans la machine. Remplir
1 à 2 tasses de durgol® universal dans le réservoir d‘eau, remplir d‘eau
du robinet jusqu‘au repère max et brancher l‘appareil. Ensuite faire
passer un réservoir plein d‘eau du robinet pour le rinçage.
Ne jamais utiliser de vinaigre ou de vinaigre concentré, car ceci pour-
rait endommager les matériaux dans l’appareil.
Si vous utilisez des détartrants à base d‘acide citrique, des dépôts
pourraient se former lors du détartrage, qui colmateraient le dépôts de
tartre ou boucheraient les tuyaux à l‘intérieur de l‘appareil. En outre le

18 19
DEGBFRITESNLDASVFINO
détartrage à l‘acide citrique se déroule plus lentement - c‘est la raison
pour laquelle le détartrage intégral ne pourra pas être garanti.
Attention, il n’y a aucun droit de garantie pour les dommages résul-
tant du non-respect de la prescription de détartrage.
L’appareil est conforme aux directives européennes
2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets
ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour
le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation.
Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes
d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution
importante pour la protection de notre environnement.
Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de
collecte compétent.
Sous réserve de modifications
Détartant rapide universel
durgol® universal
durgol® universal libère tous les ustensiles du ménage rapidement et
simplement du tartre. Sa formule est garante d’un détartrage efficace
et doux pour les matériaux, alimentaire et écologique.
durgol® universal est disponible dans le commerce spécialisé de
qualité ou auprès de wmf consumer electric dans une bouteille de
500 ml.

20 21
DEGBFRITESNLDASVFINO
Prima dell’utilizzo
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina da caffè.
La macchina da caffè può essere utilizzata solo per lo scopo previsto
dal manuale di istruzioni. Pertanto prima della messa in funzione
leggere con attenzione il manuale di istruzioni che fornisce indicazi-
oni per l’uso, la pulizia e la manutenzione della macchina. In caso di
mancata osservanza delle stesse decliniamo qualsiasi responsabilità
per eventuali danni. Conservare con cura il manuale di istruzioni e
consegnarlo insieme alla macchina all’utilizzatore successivo. Attenersi
anche alle condizioni di garanzia riportate alla fine del manuale di
istruzioni.
L’apparecchio è indicato per l’uso domestico e per ambiti simili di
impiego, come ad esempio:
⋅nelle cucine per dipendenti di negozi, uffici e di altri esercizi
professionali;
⋅nelle tenute agricole;
⋅per i clienti di hotel, motel e di altre strutture abitative;
⋅nelle pensioni bed & breakfast.
L’apparecchio non è adatto per l’uso puramente professionale.
Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
La garanzia non copre la rottura della caraffa in vetro.
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz
Assorbimento di potenza: 900 W
Classe di protezione: I
Avvertenze di sicurezza
▪ Collegare l‘apparecchio solamente ad una presa Schuko corretta-
mente installata. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere
asciutti.
▪ Non tirare mai né far rimanere incastrato il filo di collegamento
lungo spigoli taglienti, non lasciarlo pendere e proteggerlo dal
calore e dall‘olio.
▪ Utilizzare un cavo di prolunga solamente se questo è in perfette
condizioni.
▪ Non estrarre la spina dalla presa con le mani bagnate, oppure
tirandola dal filo.
▪ Non prendere l’apparecchio per il cavo di alimentazione.
▪ Non collocare la macchina da caffè su superfici calde, ad esempio
piastre di cottura o simili, oppure in prossimità di fiamme libere, in
quanto l’involucro potrebbe fondersi.
▪ Non appoggiare l’apparecchio su superfici sensibili all‘acqua. Gli
schizzi d’acqua potrebbero danneggiarlo.
▪ Non accendere l’apparecchio senz‘acqua. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fredda non oltre il numero massimo consen-
tito di tazze.
▪ Non versare acqua nell’apparecchio acceso o ancora caldo. Speg-
nere preventivamente la macchina da caffè e lasciarla raffreddare
per 5 minuti.
▪Attenzione, l’apparecchio diventa bollente. Pericolo di scottature
dovute al vapore che fuoriesce. Durante il funzionamento non
estrarre mai il filtro ruotandolo, né aprire il coperchio.
▪ Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate
oppure prive di esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o
vengano istruite su come utilizzare l’apparecchio.
▪ Assicurarsi che l’apparecchio sia fuori dalla portata dei bambini.
▪ S e l’apparecchio non viene utilizzato per un tempo prolungato,
scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
▪ Non mettere in funzione l‘apparecchio, oppure staccare subito la
spina se:
⋅l‘apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati
⋅vi è il sospetto di un difetto dopo una caduta o simili
inconvenienti.
In questi casi mandare l‘apparecchio in riparazione.
▪ Decalcificare regolarmente l‘apparecchio.
▪ L a caraffa in vetro non è indicata per il microonde.
▪ Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
▪ I l costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
dovuti all‘utilizzo dell’apparecchio con finalità diverse, al suo uti-
lizzo errato, alla mancata osservanza delle avvertenze di decalcifi-
cazione o ad una riparazione effettuata non correttamente. In detti
casi sono escluse le prestazioni di garanzia.
▪ S e il cavo di collegamento dell‘apparecchio si danneggia, farlo
sostituire dal Servizio clienti centrale del costruttore, oppure da una
persona qualificata. Riparazioni inadeguate possono comportare
notevoli rischi per l’utilizzatore.
Messa in esercizio
Prima del primo utilizzo, e dopo aver lasciato l’apparecchio per lungo
tempo fuori servizio, effettuare una procedura di bollitura con la
quantità massima di acqua e senza caffè, dopodiché sciacquare il filtro
e la caraffa con acqua calda.
Impostazione dell’ora attuale
Dopo aver inserito la spina nella presa di rete, sul display lampeggia
12 00. Impostare l’ora attuale premendo i tasti h e min. Non appena
lampeggiano i due punti, l’orologio funzionerà direttamente, non è
necessario confermare l’operazione. È possibile regolare l’ora in ogni
momento premendo i tasti h e min.
Nota: è necessario reimpostare l’ora dopo una caduta di corrente
oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di alimentazione.

22 23
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmazione dell’ora di accensione
Il dispositivo di accensione dell’apparecchio avvia automaticamente
l’infusione all’ora desiderata. L’ora di accensione può essere pro-
grammata preventivamente fino a 24 ore prima. Essa viene indicata
premendo il tasto set: sul display compare BREW. Impostare l’ora
di accensione desiderata tenendo premuto il tasto set e premendo
contemporaneamente i tasti h e min.
Nota: è necessario reimpostare l’ora di accensione dopo una caduta di
corrente oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di aliment-
azione.
Preparazione del caffè
Aprire il coperchio posteriore dell’apparecchio e versare acqua fredda
nel serbatoio. L’indicatore di livello dell’acqua del serbatoio indica la
quantità di acqua fresca necessaria per la preparazione del numero
desiderato di tazze di caffè da 125 ml. La scala sull’impugnatura della
caraffa in vetro si riferisce alle tazze da 125 ml di caffè pronto.
Nota: se è stata versata inavvertitamente troppa acqua, la si può
nuovamente scaricare dall’apertura di scarico posteriore. Non ribaltare
l’apparecchio in avanti per svuotare il serbatoio.
Per versare la polvere di caffè aprire il coperchio anteriore. Collocare
nel filtro un filtro di carta di dimensioni 1 x 4, ripiegando però preven-
tivamente l’orlo stampato. Il filtro di carta non deve sporgere dall‘orlo
del filtro, per questo motivo premerlo leggermente con la mano.
Versare la quantità necessaria di polvere di caffè. Per ciascuna tazza e
a seconda dei gusti si calcolano ca. 5-7 g di caffè macinato medio-
fine. Se il caffè è macinato troppo fine, il filtro si ostruisce facendo
traboccare l‘acqua.
Funzione di accensione automatica
Se la preparazione del caffè deve iniziare automaticamente all’ora di
accensione programmata, premere una volta il tasto Start/Stop, sul
display compare AUTO, e la spia di controllo si illumina di rosso.
Quando la funzione di accensione automatica attiva l’apparecchio
all’ora programmata, la spia di controllo si spegne, la spia di
controllo si illumina di verde e la preparazione ha inizio.
Avvio immediato
Se si vuole preparare il caffè immediatamente, premere (due volte)
il tasto Start/Stop fino a che la spia di controllo non si illu-
mina di verde; la preparazione ha quindi inizio. È possibile spegnere
l’apparecchio in qualsiasi momento premendo nuovamente il pulsante
Start/Stop.
Al termine del funzionamento è possibile prelevare la caraffa in vetro.
Una valvola drop-stop evita il gocciolamento del caffè residuo sulla
piastra riscaldante.
Mantenimento della temperatura del caffè
Sulla piastra riscaldante il caffè viene mantenuto alla temperatura
di servizio per 2 ore. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento premendo di nuovo il pulsante Start/Stop.
Prima di poter preparare altro caffè, sarà necessario far raffreddare
l’apparecchio per 5 minuti.
Pulizia
Estrarre la spina e far raffreddare l‘apparecchio.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno
solamente con un panno umido imbevuto di un po‘ di detersivo per
stoviglie.
Non utilizzare detergenti aggressivi e abrasivi.
Pulire il filtro e la caraffa in vetro sotto l’acqua corrente, oppure in
lavastoviglie.
Decalcificazione
I depositi di calcare fanno aumentare il consumo di energia e diminuis-
cono la durata dell‘apparecchio. Esso inoltre si spegne preventivamente
se lo strato di calcare è troppo spesso, che inoltre diventa anche più
difficile da rimuovere. Si raccomanda quindi di decalcificare rego-
larmente, al più tardi tuttavia quando il tempo di infusione si prolunga
notevolmente, oppure se la formazione di rumori aumenta.
I seguenti dati sono puramente indicativi, e si riferiscono ad un utilizzo
quotidiano in ambito domestico.
Tipo di durezza Durezza Frequenza di
decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi
2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi
3 dura >14 - 21° dH ogni 6 settimane
4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg
È possibile richiedere il tipo di durezza nella vostra zona all’ente
erogatore locale o all’amministrazione comunale.
Si consiglia a questo proposito di utilizzare durgol® universal, un pro-
dotto estremamente efficace e delicato sui materiali che non richiede
tempi supplementari di azione.
durgol® universal è reperibile dove è stato acquistato l’apparecchio,
presso i rivenditori selezionati, oppure ordinandolo direttamente alla
wmf consumer electric.
Porre il filtro di carta e collocare la caraffa nella macchina. Versare 1-2
tazze di durgol® universal nel serbatoio dell’acqua, versare acqua di
rubinetto fino alla tacca “max” e accendere l’apparecchio. Dopodiché
per risciacquare far scorrere l’acqua di rubinetto nel serbatoio riempi-

24 25
DEGBFRITESNLDASVFINO
endolo completamente.
Non utilizzare mai aceto o suoi derivati, perché potrebbero danneg-
giare i materiali della macchina.
L’uso di decalcificanti a base di acido citrico potrebbe provocare la
formazione di precipitati che sigillano lo strato di calcare, oppure
otturano le tubazioni dell’apparecchio. Inoltre la decalcificazione
effettuata con acido citrico ha un’azione troppo lenta: non è quindi
possibile garantire una decalcificazione completa.
Attenzione: la garanzia non comprende i danni derivanti
dall‘inosservanza delle indicazioni relative alla decalcificazione.
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/
CE e 2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smal-
tito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro
di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche.
I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il
riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle mac-
chine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente.
Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui
centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
Decalcificante rapido universale
durgol® universal
durgol® universal elimina il calcare da tutti gli oggetti della casa in
maniera semplice e rapida. La sua formula garantisce l’eliminazione
efficace del calcare nel rispetto dei materiali e dell’ambiente, ed è
sicuro dal punto di vista alimentare.
durgol® universal è disponibile in flacone da 500 ml presso i rivendi-
tori selezionati o presso wmf consumer electric.

26 27
DEGBFRITESNLDASVFINO
Antes del uso
Le felicitamos por haber comprado la cafetera.
La cafetera únicamente deberá usarse para el fin previsto y en con-
formidad con este manual de instrucciones. Por ello, lea atentamente
el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento. Le
dará instrucciones para el uso, la limpieza y el cuidado del aparato. En
caso de incumplimiento, no asumiremos responsabilidad alguna por los
posibles daños. Guarde este manual de instrucciones cuidadosamente
y entréguelo junto con el aparato a usuarios posteriores. Observe
también las notas de garantía al final de este manual de instrucciones.
Este aparato se ha concebido para el uso doméstico y aplicaciones
similares como por ejemplo:
⋅En cocinas para el personal en almacenes, oficinas y otros
establecimientos comerciales
⋅En establecimientos agrícolas
⋅Para clientes en hoteles, moteles y otras residencias
⋅En casas de huéspedes con desayuno
El aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines exclusivamente
industriales.
Observar las advertencias de seguridad al usar este aparato.
No se asume garantía alguna por la rotura de cristal.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V~ 50 Hz
Consumo de potencia: 900 W
Clase de protección: I
Advertencias de seguridad
▪ Conectar el aparato en una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra instalada conforme a las especificaciones. El cable
de alimentación y la clavija deberán estar secas.
▪ N o tirar el cable de conexión sobre bordes filosos ni aprisionarlo, no
dejar que cuelgue hacia abajo, y protegerlo de calor y de aceite.
▪ Utilizar un cable de prolongación únicamente en estado impecable.
▪ N o desconectar el cable de red eléctrica de la toma de corriente
tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ N o cargar el aparato sujetándolo por el cable de alimentación.
▪ N o colocar la cafetera sobre superficies calientes como por ej.
placas de cocina o similares, o en proximidad de la llama de gas
abierta, puesto que en esto podría derretirse la caja.
▪ N o colocar el aparato sobre superficies sensibles al agua. Salpicadu-
ras de agua las podrían dañar.
▪ N o encender el aparato sin agua. Rellenar el el depósito de agua
fresca hasta la cantidad máxima posible de tazas con agua fría.
▪ N o rellenar agua en el aparato encendido o todavía caliente. Apa-
gar primero la cafetera y dejar que se enfríe por 5 minutos.
▪Atención, el aparato se calienta. Peligro de escaldaduras por vapor
que sale. Nunca girar el filtro hacia fuera o abrir la tapa durante el
proceso de preparación del café.
▪ Este aparato no ha sido concebido para que lo usen personas
(incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, ni para que se use faltando la experiencia y/o los conoci-
mientos necesarios, a menos de que esto suceda bajo la vigilancia
de una persona responsable de la seguridad, o después de que
hayan recibido de ella instrucciones de cómo usar el aparato.
▪ Fijarse en que niños no reciban la oportunidad de jugar con el
aparato.
▪ E n caso de que el aparato no se vaya a utilizar por un tiempo
prolongado, desconectar el cable de red eléctrica.
▪ N o poner el aparato en funcionamiento o bien desconectar el cable
de red eléctrica inmediatamente si:
⋅El aparato o el cable de red eléctrica están dañados
⋅Se sospecha un defecto después de una caída o algo similar
En estos casos dejar que el aparato sea reparado.
▪ Descalcificar el aparato regularmente.
▪ L a jarra de vidrio no es apropiada para el horno microondas.
▪ N o sumergir el aparato en agua.
▪ E n el caso de un uso indebido, un manejo incorrecto, incumpli-
miento de las instrucciones de descalcificación o una reparación no
adecuada, no se asumirá ninguna responsabilidad por los posibles
daños. En tales casos, también quedará excluida cualquier solicitud
de garantía.
▪ S i queda dañado el cable de conexión de este aparato, deberá ser
repuesto por el servicio al cliente central del fabricante o alguna
persona igualmente competente. Debido a reparaciones inadecua-
das podrán resultar peligros considerables para el usuario.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de que el aparato haya estado fuera
de funcionamiento por un tiempo prolongado, se deberá realizar un
proceso de hervido con el relleno máximo de agua y sin café molido. A
continuación, se deberán enjuagar el filtro y la jarra con agua caliente.
Ajustar la hora actual
Después de haber conectado el cable de red eléctrica a una toma de
corriente, en la pantalla parpadeará 12 00. Ajustar la hora actual
pulsando los botones h y min . Tan pronto el doble punto empiece a
parpadear, estará funcionando el reloj. No se necesitará ninguna con-
firmación. La hora actual podrá ser cambiada en cualquier momento
pulsando los botones h y min.
Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconec-
tado el cable de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora.
Programación de la hora de encendido
El encendido automático del aparato inicia el proceso de preparación
del café automáticamente a la hora deseada. La hora de encendido

28 29
DEGBFRITESNLDASVFINO
podrá ajustarse con hasta 24 horas de anticipación. Será visualizada
si se pulsa el botón set. En la pantalla aparecerá BREW. Manteni-
endo pulsado el botón set, ajustar la hora de encendido pulsando los
botones h y min.
Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconec-
tado el cable de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora de
encendido.
Preparación de café
Abrir la tapa trasera del aparato y rellenar el depósito con agua fría. El
indicador de nivel de agua sirve para indicar la cantidad de agua fresca
que se requerirá para preparar la cantidad deseada de tazas de 125 ml.
La escala en el asa de la jarra de vidrio indica la cantidad de tazas de
125 ml de café preparado.
Nota: Si involuntariamente se ha rellenado demasiada agua, será
posible volver a vaciarla a través del orificio de derrame trasero. No
incline el aparato hacia delante para vaciar el depósito.
Para meter café molido, abrir la tapa delantera. Meta un filtro de papel
del tamaño 1 x 4 en el filtro pero doblar primero los bordes estampa-
dos. El filtro de papel no deberá sobresalir por encima del borde del
filtro; por lo que deberá ser presionado ligeramente con la mano.
Meter la cantidad requerida de café molido. Según el gusto personal,
se calcularán unos 5-7 g de café molido medio por taza. Si se ha
moilido demasiado finamente, es posible que se derrame el líquido del
filtro.
Encendido automático
Si la preparación debe comenzar a la hora de encendido programada,
pulsar una vez el botón Start/Stop. En la pantalla aparecerá AUTO,
y la luz testigo estará encendida de color rojo. Con el encendido
automático a la hora programada, se apagará la luz testigo , la luz
testigo estará encendida de color verde y comenzará la prepara-
ción.
Inicio inmediato
Si el café debe ser preparado inmediatamente, pulsar (dos veces) el
botón Start/Stop, hasta que la luz testigo esté encendida de color
verde. Comenzará la preparación. Podrá apagar en cualquier momento
pulsando el botón Start/Stop.
Después de haber terminado la preparación, podrá sacarse la jarra de
vidrio. Una válvula antigoteo evita que el café restante gotee sobre la
placa calentadora.
Mantener el café caliente
Sobre la placa calentadora, el café se mantiene a la temperatura ade-
cuada para servirlo durante hasta 2 horas. Podrá apagar en cualquier
momento pulsando el botón Start/Stop.
Antes de que pueda volver a prepararse café, el aparato deberá enfri-
arse por 5 minutos.
Limpieza
Desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe.
No sumergir el aparato en agua, sino frotar su exterior con un trapo
húmedo al que se agregado una pequeña cantidad de detergente
lavavajillas.
No utilizar productos de limpieza cáusticos o abrasivos.
El filtro y la jarra de vidrio se limpian bajo agua corriente o en el
lavavajillas.
Descalcificación
Las incrustaciones de cal causan pérdidas de energía y reducen la vida
útil del aparato. El mismo se apagará antes de tiempo si la capa de
cal es demasiado gruesa. Entonces, ya será muy difícil eliminarla. Por
ello, descalcificar periódicamente, pero a más tardar si el periodo de
escaldado se prolonga considerablemente o al producirse más ruidos.
Las indicaciones siguientes son valores de orientación que se refieren al
uso doméstico diario:
Grado de dureza Dureza Intervalos entre
descalcificaciones
1 blanda 0 - 7° dH Cada 6 meses
2 media >7- 14° dH Cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH Cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH Mensualmente
1° dH corresponde a aprox. 0,18 mmol/l de iones de Ca y Mg
El grado de dureza de la zona residencial se puede consultar en la
central abastecedora de agua competente o en la administración
municipal.
Recomendamos el uso de durgol® universal. El mismo es altamente
efectivo y protege el material sin ningún período de acción adicional.
Lo obtendrá en el lugar en el que ha comprado el aparato, de distri-
buidores especializados seleccionados; o pídalo directamente de wmf
consumer electric.
Meter un filtro de papel y colocar la jarra en el aparato. Verter 1-2
tazas de durgol® universal en el depósito de agua, rellenar con agua
del grifo hasta la marca max y encender el aparato. A continuación,
dejar pasar un relleno completo de agua del grifo en el depósito para
el enjuague.
En ningún caso deberá utilizarse vinagre o ácido acético puro, ya que
podrían quedar dañados los materiales del aparato.
Al utilizar descalcificadores con base de ácido cítrico podrán formarse
precipitaciones durante la descalcificación, las cuales sellarán las
incrustaciones de cal o obstruirán las tuberías en el aparato. Además,
la descalcificación con ácido cítrico es demasiado lenta. Por lo que no
quedará garantizada una descalcificación completa.

30 31
DEGBFRITESNLDASVFINO
Cuidado, no existe ningún derecho de garantía por daños que resulten
de la no observación de la especificación de descalcificación.
El aparato está en conformidad con las
Directivas Europeas 2006/95/CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE.
Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través
de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en
un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos.
Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la
reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de
aparatos usados se contribuye considerablemente a la protección de
nuestro medio ambiente.
Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al
centro responsable de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modificaciones
Descalcificador rápido universal
durgol® universal
durgol® universal elimina la cal de todos los objetos domésticos de
modo rápido y sencillo. Su fórmula garantiza una descalcificación
eficiente y al mismo tiempo suave, adecuada para alimentos y no
contaminante del medio ambiente.
durgol® universal es vendido por distribuidores especializados selec-
cionados o por wmf consumer electric en una botella de 500 ml.

32 33
DEGBFRITESNLDASVFINO
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de koop van dit koffiezetapparaat.
Dit koffiezetapparaat mag uitsluitend voor de doeleinden worden
gebruikt, waarvoor het volgens de gebruiksaanwijzing bestemd is. Lees
daarom de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname zorgvuldig door,
deze bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en de verzorging
van het apparaat. Wanneer men zich hieraan niet houdt, aanvaarden
wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Bewaar de gebru-
iksaanwijzing zorgvuldig en geef deze samen met het apparaat aan
latere gebruikers door. Let ook op de garantie-instructies aan het einde
van de gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is bestemd om in de huishouding en vergelijkbare toepas-
singen te worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld:
⋅in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfsomgevingen;
⋅in agrarische bedrijven;
⋅door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzienin
gen;
⋅in ontbijtpensions.
Het apparaat is niet bestemd voor zuiver bedrijfsmatig gebruik.
Bij het gebruik dienen de veiligheidsinstructies in acht te worden
genomen.
Op het breken van glas wordt geen garantie geboden.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 900 W
Beschermklasse: I
Veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat mag uitsluitend op volgens de voorschriften geïnstal-
leerde geaarde stopcontacten worden aangesloten. Voedingskabel
en stekker moeten droog zijn.
▪ D e aansluitkabel mag niet over scherpe kanten heen worden
getrokken of worden vastgeklemd, men mag deze niet omlaag laten
hangen en dient deze tegen hitte en olie te beschermen.
▪ Een verlengkabel mag uitsluitend in onberispelijke toestand worden
gebruikt.
▪ D e netstekker mag niet aan de kabel of met natte handen uit het
stopcontact worden getrokken.
▪ Het apparaat mag niet aan de voedingskabel worden gedragen.
▪ Het koffiezetapparaat mag niet op hete oppervlakken, bijv. kook-
platen e.d., of in de buurt van de open gasvlam worden geplaatst,
het huis zou hierbij kunnen gaan smelten.
▪ Het apparaat mag niet op watergevoelige oppervlakken worden
geplaatst. Waterspetters kunnen deze beschadigen.
▪ Het apparaat mag niet zonder water worden ingeschakeld. De
leidingwatertank mag ten hoogste tot aan het maximaal mogelijke
aantal kopjes met koud water worden gevuld.
▪ E r mag geen water in het ingeschakelde of nog hete apparaat
worden gevuld. Vooraf dient men het koffiezetapparaat uit te
schakelen en 5 minuten te laten afkoelen.
▪Pas op, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door
ontwijkende stoom. Tijdens het doorlopen mag de filter er nooit
worden uitgezwenkt en het deksel mag niet worden geopend.
▪ Dit apparaat is niet bestemd om door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of psychische
vaardigheden of bij gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan
kennis te worden gebruikt, tenzij deze door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon worden begeleid of van deze persoon
hun instructies hebben gekregen, hoe ze het apparaat dienen te
gebruiken.
▪ Let erop, dat kinderen geen gelegenheid krijgen om met het
apparaat te spelen.
▪ Wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt,
dient men de stekker uit het stopcontact te trekken.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik resp. trek onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact, wanneer:
⋅het apparaat of de netkabel beschadig is
⋅men vermoedt, dat er een defect aanwezig is na een val of
iets dergelijks.
In dergelijke gevallen dient men het apparaat ter reparatie op te
sturen.
▪ Het apparaat dient regelmatig te worden ontkalkt.
▪ D e glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
▪ Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld.
▪ Bij oneigenlijk gebruik, foutieve bediening, niet naleven van de
ontkalkingsinstructies of niet-oordeelkundige reparatie wordt er
geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele schade. Tevens is
de garantie in dergelijke gevallen uitgesloten.
▪ Wanneer de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd,
moet deze door de centrale klantenservice van de fabrikant of
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
Door niet-oordeelkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
ontstaan voor de gebruiker.
Ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname en nadat het apparaat langdurig buiten
werking was, dient men eenmaal koffie te zetten met maximale
watervulling en zonder koffiepoeder en vervolgens de filter en de kan
heet uit te spoelen.
Actuele tijd instellen
Na het aansluiten van de netstekker op een contactdoos knippert in
het display 12 00. Stel het actuele tijdstip in door te drukken op de
toetsen h en min. Zodra de dubbele punt knippert, loopt de klok; een
bevestiging is niet nodig. U kunt de actuele tijd te allen tijde verande-
ren door te drukken op de toetsen h en min.
Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stop-
contact werd getrokken, moet de tijd opnieuw worden ingesteld.

34 35
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmeren van de inschakeltijd
De automatische inschakeling van het apparaat start het koffiezetten
vanzelf op het gewenste tijdstip. De inschakeltijd kan tot 24 uur vooraf
worden geprogrammeerd. Deze wordt weergegeven, wanneer u op de
set-toets drukt, in het display verschijnt BREW. Stel, terwijl de set-
toets ingedrukt is, de gewenste inschakeltijd in door te drukken op de
toetsen h en min.
Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stop-
contact werd getrokken, moet de inschakeltijd opnieuw worden
ingesteld.
Koffiezetten
Open het achterste deksel aan het apparaat en giet koud water in
de tank. De waterpeilindicator op de tank geldt voor de hoeveelheid
leidingwater, die voor het zetten van het gewenste aantal kopjes à
125 ml koffie noodzakelijk is. De schaalindeling op het handvat van de
glazen kan geldt voor de kant-en-klare koffie à 125 ml per kopje.
Opmerking: Mocht u per ongeluk te veel water hebben opgevuld, dan
kunt u dit door de achterste overloopopening er weer uitgieten. Kantel
het apparaat niet naar voren om de tank leeg te maken.
Maak voor het opvullen van koffiepoeder het voorste deksel open.
Plaats een papieren filter van grootte 1 x 4 in de filter, van tevoren
echter de reliëfrand omvouwen. De papieren filter mag niet over de
rand van de filter heen steken, daarom dient deze met de hand licht te
worden aangedrukt.
Vul de vereiste hoeveelheid koffiepoeder op. Per kopje gaat men
afhankelijk van de persoonlijke smaak uit van ca. 5-7 g middelfijn
gemalen koffie. Als deze te fijn gemalen is, kan het filter overlopen.
Automatisch inschakelen
Wanneer het koffiezetten op het geprogrammeerde tijdstip automa-
tisch dient te starten, drukt u één keer op de start/stop-toets, in het
display verschijnt AUTO en het controlelampje brandt rood. Met
het automatisch inschakelen op het geprogrammeerde tijdstip gaat
het controlelampje uit, het controlelampje brandt groen en de
bereiding begint.
Omiddellijk starten
Dient de koffie onmiddellijk te worden gezet, druk dan (twee keer) op
de start/stop-toets, totdat het controlelampje groen brandt, het
koffiezetten begint. U kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de
start/stop-toets opnieuw indrukt.
Na het beëindigen van het koffiezetten kan de glazen kan worden
verwijderd. Een druppelstop-ventiel voorkomt, dat de resterende koffie
op de warmhoudplaat druipt.
Warm houden van de koffie
Op de warmhoudplaat wordt de koffie tot 2 uur op serveertempera-
tuur gehouden. U kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de start/
stop-toets opnieuw indrukt.
Voordat er opnieuw koffie kan worden gezet, dient het apparaat 5
minuten af te koelen.
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld, maar mag van
buiten alleen met een vochtige doek, waaraan een beetje afwasmiddel
toegevoegd is, worden afgewreven.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Filter en glazen kan worden onder stromend water of in de vaatwas-
machine gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot energieverliezen en beïnvloeden de
levensduur van het apparaat negatief. Het schakelt voortijdig uit,
wanneer de kalklaag te dik is. Deze is dan nog slechts met moeite
te verwijderen. Ontkalk daarom regelmatig, uiterlijk echter bij een
aanzienlijk langer wordende koffiezettijd, of als er een sterkere gelu-
idsontwikkeling ontstaat.
De volgende gegevens zijn richtwaarden, die betrekking hebben op een
dagelijks gebruik in de huishouding.
Hardheidsbereik Hardheid Ontkalkingsintervallen
1 zacht 0 - 7° dH om de 6 maanden
2 middel >7- 14° dH om de 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH om de 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
Het hardheidsbereik van uw woonomgeving kunt u bij het bevoegde
waterleidingbedrijf of bij het gemeentebestuur opvragen.
Wij adviseren het gebruik van durgol® universal. Dit is zeer effectief
en materiaalontziend zonder extra inwerktijd.
U kunt het daar kopen, waar het apparaat werd gekocht, in de betere
speciaalzaak of u bestelt het rechtstreeks bij wmf consumer electric.
Papieren filters inleggen en de kan in het koffiezetapparaat plaatsen.
1-2 kopjes durgol® universal in de watertank vullen, met leidingwater
opvullen tot aan de max-markering en het apparaat inschakelen.
Vervolgens voor het spoelen een volle tankvulling leidingwater laten
doorlopen.
In geen geval azijn of geconcentreerde azijn gebruiken, omdat de
materialen in het apparaat daardoor kunnen worden beschadigd.

36 37
DEGBFRITESNLDASVFINO
Bij het gebruik van ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur
zouden er bij het ontkalken neerslagen kunnen worden gevormd, die
de kalkafzetting afdichten of de leidingen in het apparaat verstoppen.
Bovendien verloopt de ontkalking met citroenzuur te langzaam – een
volledige ontkalking kan daarom niet worden gegarandeerd.
Let op, voor schade die door het niet naleven van de ontkalkingsvoor-
schriften ontstaat, bestaat geen aanspraak op garantie.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het
normale huishoudelijke afval worden opgeruimd, maar moet op een
verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
apparatuur worden afgegeven.
De materialen zijn volgens hun aanduiding hergebruikbaar. Met het
hernieuwde gebruik, de verwerking of andere vormen van verder
gebruik van afgewerkte apparatuur levert u een belangrijke bijdrage
aan de bescherming van ons milieu.
Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur na, waar de verantwoordelijke
opruimingsdienst is.
Wijzigingen voorbehouden
Universele snelontkalker
durgol® universal
durgol® universal ontdoet alle voorwerpen in de huishouding snel en
eenvoudig van kalk. De formule staat voor een efficiënte en tegelijker-
tijd materiaalontziende, levensmiddelveilige en milieucompatibele
ontkalking.
durgol® universal is in de betere speciaalzaak of bij wmf consumer
electric in een 500 ml-fles verkrijgbaar.

38 39
DEGBFRITESNLDASVFINO
Før brug
Vi gratulerer dig med købet af kaffeautomaten.
Kaffeautomaten må kun bruges til det formål, der er beskrevet i
brugsanvisningen. Læs derfor brugsanvisningen nøje før ibrugtagning,
den giver tips vedr. brug, rengøring og pleje af apparatet. Overholdes
dette ikke, fraskriver vi os ansvaret for eventuelle skader. Opbevar
brugsanvisningen omhyggeligt og giv den videre til senere brugere
af apparatet. Læs og overhold også garantiforskrifterne bag i denne
brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen eller
lignende brug som f.eks.:
⋅i køkkener til medarbejdere i forretninger, på kontorer og i
andre erhvervsmæssige områder;
⋅i landbrugsejendomme;
⋅af kunder på hoteller, moteller og andre former for bebo
elser;
⋅i bed-&-breakfast pensioner.
Apparatet er ikke beregnet til ren erhvervsmæssig brug.
Følg sikkerhedsrådene under brug.
Vi fraskriver os garantien, hvis glasset går i stykker.
Tekniske data
Nominel spænding: 230 V~ 50 Hz
Strømforbrug: 900 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsråd
▪ Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Ledning og stik skal være tørre.
▪ Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den
ikke fast, lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og
olie.
▪ Brug kun en forlængerledning, hvis den er i orden.
▪ T a g ikke netstikket ud ved at trække i ledningen og tag den ikke ud
med våde hænder.
▪ Bær ikke apparatet i ledningen.
▪ Stil ikke kaffeautomaten fra på varme overflader som f.eks. kom-
furplader el.lign. eller i nærheden af åben ild, da huset kan smelte.
▪ Stil ikke apparatet fra på overflader, der ikke kan tåle vand.
Vandstænk kan beskadige disse.
▪ Tænd ikke for apparatet, hvis der ikke er vand i det. Fyld rentvands-
beholderen med koldt vand højst til maks. muligt antal kopper.
▪ Fyld ikke vand i apparatet, hvis det er tændt eller stadigvæk er
varmt. Sluk forinden for kaffeautomaten og lad den afkøle i 5
minutter.
▪Forsigtig, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding som følge
af udstrømmende damp. Sving aldrig filteret ud og åbn aldrig låget,
når vandet løber igennem.
▪ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre de overvåges af en
sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne
person om, hvordan apparatet skal anvendes.
▪ Sørg for, at børn ikke får lejlighed til at lege med apparatet.
▪ Hvis apparatet ikke skal anvendes gennem en længere periode.
▪ T a g ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis:
⋅apparat eller netkabel er beskadiget
⋅der er mistanke om, at apparatet er defekt, fordi det har
været tabt på gulvet eller lignende.
Send i dette tilfælde apparatet til reparation.
▪ Afkalk apparatet med regelmæssige mellemrum.
▪ Glaskanden er ikke egnet til mikrobølgeovn.
▪ Dyp ikke apparatet i vand.Vi fraskriver os ansvaret for evt. skader,
der opstår, hvis apparatet bruges til formål, det ikke er beregnet
til, hvis afkalkningshenvisningerne ikke overholdes eller hvis det
betjenes eller repareres forkert. I sådanne tilfælde dækker garantien
heller ikke.
▪ Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende
kvalificeret person. Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til
stor fare for brugeren.
Ibrugtagning
Før apparatet tages i brug første gang og når apparatet har været ude
af brug i længere tid, koges apparatet igennem med maks. vandpåfyld-
ning uden tilsætning af kaffepulver; herefter skylles filter og kande
igennem med varmt vand.
Aktuelt klokkeslæt indstilles
Når stikket er blevet sat i en stikdåse, blinker 12 00 i displayet. Indstil
det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min. Så snart
dobbeltpunktet blinker, går uret; det er ikke nødvendigt at bekræfte
dette. Du kan til enhver tid ændre det aktuelle klokkeslæt ved at
trykke på tasterne h og min.
Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud,
skal klokkeslættet indstilles igen.
Programmering af tændetiden
Apparatets tændeautomatik starter brygningen automatisk på det
ønskede tidspunkt. Tændetiden kan programmeres op til 24 timer i
forvejen. Den vises ved at trykke på set-tasten, i displayet fremkommer
BREW. Indstil den ønskede tændetid ved at trykke på set-tasten og
holde den nede og trykke på tasterne h og min.
Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud,
skal tændetiden indstilles igen.
Other manuals for Terra
1
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals

WMF
WMF Filter Coffee Maker User manual

WMF
WMF Presto 1400 Series User manual

WMF
WMF Series 8400 bistro User manual

WMF
WMF 2000 S User manual

WMF
WMF KITCHENminis 0412270011 User manual

WMF
WMF CP850D User manual

WMF
WMF 1500S User manual

WMF
WMF 9450 SERIES User manual

WMF
WMF Easy Milk 5000 S Instructions for use

WMF
WMF PERFECTION 800L Series User manual
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Gaggia
Gaggia GE compact Instruction booklet

Saeco
Saeco ROYAL PROFESSIONAL SUP 016 E User's and maintenance booklet

DèLonghi
DèLonghi EDG305.WB Start guide

Philips
Philips Senseo HD7858 user manual

Tassimo
Tassimo TAS 40xxGB Series instruction manual

Victoria Arduino
Victoria Arduino WHITE EAGLE VA358 User handbook