YATO YT-82330 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82330
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
ZACIERACZKA DO TYNKÓW GIPSOWYCH I CEMENTOWYCH
PLASTER SMOOTHING AND RENDERING MACHINE
PUTZGLÄTTMASCHINE FÜR GIPS- UND ZEMENTPUTZ
МАШИНА ДЛЯ ЗАТИРКИ ШТУКАТУРКИ
МАШИНА ДЛЯ ВИРІВНЮВАННЯ ШТУКАТУРКИ
GIPSO IR CEMENTINIO SKIEDINIO ELEKTROS MENTELE
ĢIPŠA UN CEMENTA APMETUMA SLĪPMAŠĪNA
HLADIČKA NA SÁDROVÉ A CEMENTOVÉ OMÍTKY
HLADIČKA NA SADROVÉ A CEMENTOVÉ OMIETKY
VAKOLATSIMÍTÓ GÉP
MASINA DE NETEZIRE TENCUIELI
LIJADORA DE YESO Y HORMIGÓN
TRUELLE ÉLECTRIQUE POUR ENDUIT DE PLÂTRE ET DE CIMENT
FRATTAZZATRICE PER INTONACI A BASE DI GESSO E INTONACI CEMENTIZI
GIPS- EN CEMENTPLEISTERPOLIJSTMACHINE
ΣΤΙΛΒΩΤΉΣ ΓΙΑ ΓΎΨΟ ΚΑΙ ΤΣΙΜΕΝΤΟΚΟΝΊΑ
МАШИНА ЗА ШЛАЙФАНЕ НА МАЗИЛКА

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
Година на производство:
I
IV
V
V
VI
I
II III
1
2
3
4
59
9
10
6
8
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
IX
VIIVI
VIII
X
XII
XI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. obudowa
2. tarcza
3. akcesorium
4. uchwyt główny
5. uchwyt dodatkowy
6. włącznik elektryczny
7. blokada włącznika
8. przedłużka
9. rękojeść przedłużki
10. regulacja długości
PL
1. housing
2. disc
3. accessory
4. main handle
5. additional handle
6. electric power switch
7. power switch lock
8. extension
9. extension handle
10. length adjustment
EN
1. Gehäuse
2. Schleifteller
3. Zubehör
4. Haupthalter
5. Zusätzlicher Griff
6. Elektroschalter
7. Schaltersperre
8. Verlängerungsstück
9. Griffzum Verlängerungsstück
10. Längeneinstellung
DE
1. корпус
2. диск
3. аксессуар
4. главная рукоятка
5. дополнительный держатель
6. электрический включатель
7. блокировка включателя
8. удлинительная трубка
9. рукоятка удлинителя
10. регулировка длины
RU
1. корпус
2. диск
3. аксесуар
4. головна рукоятка
5. додаткова рукоятка
6. електричний вмикач
7. блокада вимикача
8. подовжувач
9. ручка подовжувача
10. регулювання довжини
UA
1. korpusas
2. diskas
3. priedas
4. pagrindinėrankena
5. papildoma rankena
6. elektrinis jungiklis
7. jungiklio užraktas
8. prailgintuvas
9. rankenos prailgintuvai
10. ilgio reguliavimas
LT
1. korpuss
2. disks
3. piederums
4. galvenais rokturis
5. papildrokturis
6. elektriskais slēdzis
7. slēdža bloķētājs
8. pagarinājums
9. pagarinājuma rokturis
10. garuma regulēšana
LV
1. kryt
2. kotouč
3. příslušenství
4. hlavní rukojeť
5. přídavná rukojeť
6. elektrický vypínač
7. blokáda vypínače
8. nástavec
9. prodlužovací rukojeť
10. regulace délky rukojeti
CZ
1. plášť
2. kotúč
3. príslušenstvo
4. hlavná rúčka
5. pomocná rúčka
6. elektrický zapínač
7. blokáda zapínača
8. predĺženie
9. rukoväťpredĺženia
10. nastavenie dĺžky
SK
1. ház
2. tárcsa
3. tartozék
4. főfogantyú
5. plusz fogantyú
6. elektromos kapcsológomb
7. bekapcsolás reteszelő
8. hosszabbító
9. hosszabbító fogantyúja
10. hosszbeállítás
HU
1. carcasă
2. taler
3. accesoriu
4. mâner principal
5. mâner suplimentar
6. comutator de alimentare
7. blocare comutator electric
8. extensie
9. extensia mânerului
10. reglarea lungimii
RO
1. carcasa
2. muela
3. accesorio
4. mango principal
5. mango auxiliar
6. interruptor eléctrico
7. bloqueo del interruptor
8. extensión
9. mango de la extensión
10. ajuste de longitud
ES
1. boîtier
2. disque
3. accessoire
4. poignée principale
5. poignée supplémentaire
6. interrupteur
7. verrou de l’interrupteur
8. extension
9. poignée
10. réglage de la longueur
FR
1. alloggiamento
2. disco
3. accessorio
4. impugnatura principale
5. impugnatura supplementare
6. interruttore elettrico
7. blocco del pulsante di accensione
8. prolunga
9. maniglia della prolunga
10. regolazione della lunghezza
IT
1. behuizing
2. schijf
3. accessoire
4. hoofdhandgreep
5. extra handgreep
6. elektrische schakelaar
7. schakelaarvergrendeling
8. verlengstuk
9. verlengstang
10. lengteverstelling
NL
1. πλαίσιο
2. δίσκος
3. αξεσουάρ
4. κύρια λαβή
5. πρόσθετη λαβή
6. ηλεκτρικός διακόπτης
7. ασφάλιση διακόπτη
8. επέκταση
9. λαβή επέκτασης
10. ρύθμιση μήκους
GR
1. корпус
2. диск
3. аксесоари
4. основна дръжка
5. допълнителна ръкохватка
6. бутон за включване
7. блокировка на бутона за включване
8. удължително рамо
9. дръжка на удължителното рамо
10. регулиране на дължината
BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Втори клас по електрическа безопасност
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Zacieraczka do tynków jest rodzajem szlifierki dyskowej przeznaczonej do obróbki dużych powierzchni przy budowlanych pracach
wykończeniowych. Akcesoria dołączone do zacieraczki oraz dostępne osobno służą do obróbki tynków gipsowych i cemento-
wych. Papier ścierny jest przeznaczony do obróbki styropianu. Zacieraczka nie może służyćjako przecinarka, a także jako szli-
fierka lub polerka do innych materiałów niżwymienione w instrukcji. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Zacieraczka jest dostarczana jest w stanie kompletnym, ale wymaga czynności przygotowawczych opisanych w dalszej części
instrukcji. Zacieraczka jest dostarczana z tarczągąbkową, tarcząz tworzywa sztucznego, tarcząz rzepem do gabki i papieru
ściernego, a także z krążkami papieru ściernego i metalowym dyskiem.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Typ YT-82330
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 750
Prędkość obrotowa [min-1]110
Średnica tarczy [mm] 375
Masa [kg] 3,9
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 88,6 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 99,6 ± 3,0
Drgania ah± K [m/s2] 1,528 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
Deklarowana, całkowita wartość emisji drgańoraz deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardo-
wej metody badańi może byćużyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość emisji drgań
oraz deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia na emisje w
rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, szlifowania za pomocąpapieru ściernego w postaci specjalnych tarcz
i akcesoriów przeznaczonych do tego narzędzia. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami
oraz specyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poni-
żej może prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Posługiwanie sięnarzędziem jako polerką, przecinarkąlub do szlifowania za pomocąszczotek drucianych lub ściernic,
lub w inny sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może stworzyć
ryzyko i skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasowaćdo gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocąkołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasujądo mocowania elektronarzędzia spowodująbrak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogąpowodowaćutratękontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych. Ostrza powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne.
Tarcza wypukła musi byćzamontowana w taki sposób, aby jej powierzchnia szlifująca musi nie wystawała poza płasz-
czyznękołnierza ochronnego osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje ponad osłonęstanowi zagrożenie
bezpieczeństwa w trakcie pracy
Osłona musi byćbezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronićoperatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone tarcze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogąbyćinne od tarcz mocujących do tarcz szlifierskich.
Nie stosowaćzużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Nie stosowaćponadwymiarowych tarcz z papierem ściernym. Podczas doboru ściernicy, należy kierowaćsięzalece-
niami producenta. Znacznie wystający poza tarcząpapier ścierny może spowodowaćskaleczenie, a także zwiększa ryzyko
zakleszczenia, rozdarcia lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronęoperatora.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażrękojeści dodatkowej
Zacieraczkęzawsze należy używaćz uchwytem dodatkowym, pozwalającym na pewny dwuręczny chwyt i prowadzenie narzę-
dzia. Kąt uchwytu można ustawićtak, aby dopasowaćgo do rodzaju pracy i możliwości operatora narzędzia.
Uchwyt dodatkowy należy nałożyćna mocowanie znajdujące sięz przodu obudowy narzędzia, ustawićkąt uchwytu, a następnie
dokręcićśrubęmocującą(II). Upewnićsię, że uchwyt nie zmieni swojego położenia w niezamierzony sposób trakcie pracy.
Montażtarczy
Wrzeciono narzędzia ma kształt pasujący do gniazda w tarczy (III). Tarczęnależy nałożyćna wrzeciono tak, aby wrzeciono dopa-
sowało siędo otworu w tarczy. Następnie połączenie zabezpieczyćza pomocąśruby (IV).
W trakcie pracy okresowo sprawdzaćstopieńdokręcenia śruby. Śruba na skutek wibracji powstających w trakcie pracy może się
dokręcić.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Montażakcesoriów
Tarcza umożliwia montażakcesoriów na dwa sposoby za pomocąrzepów oraz za pomocąśrub.
Na rzepy montuje siępapier ścierny (YATO YT-82334), dysk PVC (YATO YT-82335) oraz dysk gąbkowy (YATO YT-82337). Na
śruby montuje sięmetalowy dysk do zacierania posadzki (YATO YT-82333)
Papier ścierny przeznaczony do montażu na tarczy powinien byćwyposażony w powierzchnięumożliwiającąprzyczepnie go za
pomocąrzepu do tarczy. Papier należy nałożyćkoncentrycznie na tarczęi lekko docisnąć, aby rzepy zamocowały krążek papieru
ściernego do tarczy (V).
Dysk PVC oraz dysk gąbkowy posiadająkrótkie odcinki rzepa, które pasujądo odcinków rzepa na tarczy. Dyski należy zamoco-
waćdo tarczy tak, aby odpowiadające sobie odcinki rzepa na tarczy i dysku złączyły się(VI).
Dysk metalowy należy ustawićtak, aby było możliwe wykorzystanie otworów w tarczy do zamocowania dysku. Dysk należy za-
mocowaćza pomocąwszystkich czterech śrub.
Montażprzedłużki teleskopowej
Zacieraczkęmożna używaćz przedłużkąteleskopową. Poprawia to ergonomięużytkowania np. przy obróbce podłogi.
Zacieraczkęmożna stosowaćtylko z przedłużkąYATO YT-82332. Zastosowanie innych przedłużek może spowodowaćzagro-
żenie dla operatora oraz osób postronnych. Przedłużkęmocuje siędo otworów w obudowie narzędzia (VII). Przedłużkęnależy
zamontowaćza pomocąśrub i podkładek (VIII), dokręcając śruby po obu stronach obudowy narzędzia. Śruby należy dokręcićna
tyle mocno, aby jednak była możliwość pochylania przedłużki. W trakcie pracy oraz przed każdym użyciem sprawdzaćstopień
dokręcenia śrub, mogąsięodkręcaćna skutek wibracji powstających podczas pracy.
Długość przedłużki należy dostosowaćdo warunków pracy oraz operatora. Poluzowaćpierścieńznajdujący sięza przednią
rękojeściąprzedłużki, następnie rozsunąć teleskopowo przedłużkęi dokręcićpierścień, aby zachowaćustalonądługość (IX).
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzićwszystkie czynności montażowe opisane powyżej.
Test wyłącznika różnicowo-prądowego (PRCD)
Produkt zostałwyposażony w automatyczny wyłącznik różnicowo-prądowy podłączony do kabla zasilającego w pobliżu wtyczki.
Takie zabezpieczanie jest konieczne ze względu na pracęzacieraczkąprzy wilgotnych powierzchniach. Przed każdym przystą-
pieniem do pracy należy przetestowaćjego działanie. Upewnićsię, że włącznik narzędzia znajduje sięw pozycji „wyłączony”,
tarcza została zdemontowana, a wrzeciono nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem. Podłączyćwtyczkękabla zasilającego
do gniazdka sieciowego. Nacisnąć przycisk oznaczony „TEST” znajdujący sięw obudowie wyłącznika PRCD, zgaśnie lampka
kontrolna umieszczona na wyłączniku PRCD. Nacisnąć przycisk oznaczony „RESET”, a następnie uruchomićprodukt naciskając
włącznik, kontrolka powinna sięświecić.
Jeżeli kontrolka nie gaśnie po naciśnięciu przycisku oznaczonego „TEST” lub gaśnie po uruchomieniu produktu, należy natych-
miast zatrzymaćpracęproduktu, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego i przekazaćprodukt do autoryzo-
wanego serwisu producenta.
Uwaga! Zabronione jest używanie produktu z uszkodzonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym.
Praca zacieraczką
Jeżeli jest to wymagane obrabiany materiałnależy zamocowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie
obróbki, na przykład za pomocąimadełlub zacisków. Niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowodowaćjego
niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
Zastosowaćśrodki ochrony osobistej, w postaci ochrony oczu i uszu, maski przeciwpyłowej, rękawic oraz odpowiednej odzieży
roboczej.
Wykonaćwszystkie czynności montażowe i regulacyjne.
Upewnićsię, że włącznik znajduje sięw pozycji wyłączony, a następnie podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka
sieciowego.
Chwycićoburącz zacieraczkęza uchwyt główny i dodatkowy (XII), a następnie trzymaćjąw pozycji bezpiecznej tak, aby tarcza i
akcesorium nie miały kontaktu z żadnym przedmiotem. Nacisnąć palcem włącznik. Pozwolićtarczy osiągnąć nominalnąprędkość
pracy i dopiero przyłożyćjądo obrabianego materiału.
Wyłączyćnarzędzie można przez zwolnienie nacisku na niezablokowany włącznik.
Zacieraczkęnależy przytrzymaćw pozycji bezpiecznej do całkowitego zaprzestania pracy. Zabronione jest zatrzymywanie tarczy
narzędzia przez przykładanie jej do obrabianej powierzchni. Następnie odłożyćszlifierkę, odłączyćjąod sieci zasilającej przez
wyciągnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka i przystąpićdo konserwacji.
Porady przydatne podczas pracy zacieraczką
Zacieranie tynku polega na jego mechanicznej obróbce zanim tynk całkowicie stwardnieje. Zacieranie należy przeprowadzićw

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
odpowiednim momencie za pomocąśrodków i metody dostosowanej do wybranego rodzaju tynku.
Zacieranie należy prowadzićw temperaturze od +5 OC do +30 OC, zanim powierzchnia tynku wyschnie.
Zabronione jest trzymanie narzędzia w inny sposób niżza uchwyty. Niewłaściwy chwyt nie zapewnia bezpiecznej pracy oraz może
spowodowaćzasłonięcie otworów wentylacyjnych. Może to doprowadzićdo przegrzania narzędzia.
Tarczy nie należy zbyt mocno dociskaćdo obrabianej powierzchni. Zbyt duży nacisk może spowodowaćprzegrzanie narzędzia, a
także uszkodzenie obrabianej powierzchni, a w szczególnym wypadku nawet do rozerwania akcesorium lub uszkodzenia tarczy
narzędzia.
Narzędzie trzymaćtak, aby zacieranie odbywało sięcałą powierzchniąwybranego akcesorium. Pozwoli to na równomierne zuży-
cie akcesorium oraz przyspieszy pracę.
Narzędzie należy przesuwaćdo siebie i od siebie oraz stopniowo w bok.
Papier ścierny wykorzystuje siędo wyrównywania płyt styropianowych oraz innych powierzchni. Ze względu na dużą ziarnistość
nie na należy papieru stosowaćdo szlifowania wykańczającego
Dysk PVC służy do zacierania tynków cementowo – wapiennych. Dysk gąbkowy służy do zacierania tynków gipsowych. Przed
użyciem należy gąbkęzwilżyćwodąi wycisnąć jej nadmiar. Dysk metalowy służy do zacierania wylewki posadzkowej (jastrychu),
betonu oraz tynków cementowych.
W trakcie pracy należy robićregularne przerwy w czasie których należy kontrolowaćstan akcesorium. Jeżeli zostanie zaobser-
wowane, że papier ścierny zostałzalepiony przez pyłpowstający w trakcie pracy lub ziarno ścierne uległo wykruszeniu, należy
wymienićarkusz ścierny na nowy. Gąbkęnależy regularnie wypłukiwaćw wodzie. Zabronione jest zanurzanie gąbki zamocowanej
do tarczy.
Zacieraczka nie jest przeznaczona do szlifowania powierzchni drewnianych oraz gładzi gipsowych. Pyłpowstający podczas takiej
pracy może spowodowaćzatkanie otworów wentylacyjnych i doprowadzićdo uszkodzenia narzędzia. Urządzenie nie jest teżwy-
posażone w żaden system pozwalający odessaćpyłpowstający podczas pracy, co powoduje wysokie zapylenie w miejscu pracy.
Duża ilość pyłu stanowi zagrożenie dla operatora oraz zmniejsza widoczność w miejscu pracy.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka
sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i
ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin
wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji
użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje
to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem
do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki,
rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub
suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
TOOL DESCRIPTION
The power float for plasters is a type of disc sander designed for machining large surfaces during finishing works. The accesso-
ries included with the power float and available separately are used for machining gypsum-based plasters and cement renders.
The sandpaper is intended for the processing of styrofoam. The power float cannot be used as a cutter, as well as a sander or
polisher for materials other than those specified in the manual. The correct, reliable, and safe operation of the sander depends
on its proper use, therefore:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
Caution! Dust generated during the sanding of some surfaces may be harmful to health and even toxic.
The above remark applies, among others, to the sanding of surfaces covered with paints containing lead, certain types of wood,
certain metals (e.g. lead) and materials, therefore, effective dust extraction, dust masks and other skin and respiratory protection
measures should be used during work. The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the
safety instructions and recommendations specified in this instructions manual.
EQUIPMENT
The power float is delivered complete, but requires certain preparatory actions described in further sections of the manual. The
power float is supplied with a sponge disc, a plastic disc, a disc with Velcro for sponge and sandpaper, as well as sandpaper discs
and a metal disc.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Type YT-82330
Mains voltage [V~] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 750
Rotational speed [min-1]110
Disc diameter [mm] 375
Weight [kg] 3.9
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB(A)] 88.6 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB(A)] 99.6 ± 3.0
Vibration ah± K [m/s2] 1.528 ± 1.5
Insulation class II
Protection rating IPX0
The declared total vibration emission value and declared noise emission value have been measured using the standard test
method and can be used to compare one tool to another. The declared total vibration emission value and declared noise emission
value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of emission exposure under actual con-
ditions of use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is turned offor idle and the activation time),
must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool is intended only for sanding, sanding with sandpaper in the form of special discs and accessories designed only
for this tool. Read and view all warnings, instructions, figures, and specifications supplied with the power tool. Failure
to follow all of the instructions provided below may result in electrocution, fire, or serious injury.
It is forbidden to use the tool as a polisher, cutter or for grinding with wire brushes or grinding wheels, or in a manner
other than the one described in the manual. Performing other works for which the tool is not intended may pose a risk and
result in injuries.
Do not use accessories that have not been designed or intended for the work with the tool by the manufacturer. The fact
that the accessories can be installed on the tool does not ensure safe operation.
The maximum rotational speed of the accessories must be equal to or greater than the maximum rotational speed of the
tool. Accessories with a lower rotational speed than the tool speed can disintegrate into fragments during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specified for the tool.
It is not possible to properly guard or operate improperly sized accessories.
The size of the hole used for fixing wheels, discs, flanges, and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fixing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, examine the condition of the accessories for possible splinters,
cracks, abrasions and excessive wear. If any accessories are dropped, check them for damages or install new and un-
damaged accessories. After checking and installing the accessories, make sure you and all bystanders stand outside the
rotation plane of the accessories, then run the tool for one minute at a maximum rotational speed. Damaged accessories
will disintegrate during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles, or safety goggles, depending on the application. If
required, use dust masks, hearing protection, safety gloves, and aprons to protect against small pieces of accessories
or materials generated during work. The eye protection must allow for stopping any flying debris generated during work. The
dust mask must be capable of filtering out dust generated during work. Exposure to noise for too long can result in hearing loss.
When carrying out work during which the disc may come into contact with a live concealed electrical cable or power
cord, hold the sander by the insulated handles only. When the disc is in contact with a live wire, it may cause the metal parts
of the tool to become live, which may lead to electrocution of the tool operator.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Splinters produced during the work or splinters of damaged accessories
may be thrown outside the immediate vicinity of the work area.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. Rotating parts
can “catch” the floor and pull the tool out of your control.
Do not turn on the tool while carrying it around. Accidental contact with rotating parts may cause
catching and pulling in the clothing as well as the contact of the tool with the operator’s body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust inside the tool
during operation. Excessive accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electrocution.
Do not use the tool near flammable materials. Sparks generated during operation may cause a fire.
Do not use accessories that require liquid cooling. Water or coolant may lead to
electrocution.
The thread size of the accessories must match the thread of the sander spindle. For flange-mounted accessories, the
fixing hole for the accessories must match the size of the fixing flange. Accessories that do not fit into the power tool mount
will cause imbalance, excessive vibration and may result in loss of control.
Warnings related to tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is caused by a rotating disc, polishing tape, brush, or other accessories
when suddenly blocked or jammed. Blocking or jamming causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power
tool rotating in the opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the abrasive disc is blocked or jammed by the processed object, the disc edge which enters into
the jamming point may penetrate the surface of the workpiece, causing the disc to get out or be ejected.
The disc can also be ejected towards or away from the operator, depending on the direction of the grinding wheel movement at
the jamming point. Abrasive discs may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse or failure to follow the guidelines in the manual. This phenomenon can
be avoided by following the instructions below.
Use a firm grip on the tool and the correct body posture and hands position to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts may, during the kickback,
come into contact with a hand.
Do not stand in the area where the tool may move as a result of kickback. The kickback will direct the tool in the opposite
direction to the direction of the abrasive disc rotation at the jamming point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the abrasive disc from runout and being
jammed. When machining corners or edges, there is an increased risk of the abrasive disc jam, leading to a loss of control or
tool kickback.
Do not use discs with a cutting chain or cutting discs. The blades cause frequent kickbacks and the loss of control of the tool.
Safety warnings related to sanding and cutting with abrasive discs
Use only tool-specific discs and guards which are designed for the type of disc in question.
The discs for which the tool is not designed cannot be properly guarded and are not safe.
The convex disc must be mounted in such a way that the grinding surface does not protrude beyond the plane of the pro-
tective flange of the guard. An incorrectly mounted disc which protrudes above the guard poses a risk to safety during operation.
The guard must be securely attached to the tool and positioned for maximum safety so that the smallest possible area
of the disc is exposed towards the operator. This guard helps to protect the operator from broken disc fragments and prevents
accidental contact with the disc.
The disc must be used as intended. For example, do not grind with a cutting disc. Abrasive discs for cutting are designed
for circumferential load, lateral forces applied to such a disc may cause it to disintegrate.
Always use undamaged fixing discs, which are of the correct size adapted to the abrasive disc. The correct fixing discs for
the abrasive discs reduce the possibility of damage to the abrasive discs. The fixing discs for cutting discs can be different from
the fixing discs for abrasive discs.
Do not use worn abrasive discs from larger tools. A larger diameter abrasive disc is not suited for a
higher rotational speed of smaller tools and may break.
Warnings related to sanding with sandpaper
Do not use oversized sandpaper discs. When selecting a grinding wheel, follow the manufacturer’s recommendations.
Sandpaper that protrudes well beyond the disc may cause injury, and also increase the risk of jamming, tearing or kickback
towards the operator.
EQUIPMENT INSTALLATION
Installing the additional handle
Always use the power float with the additional handle, allowing for a secure two-hand grip and guiding the tool. The handle angle
can be adjusted to suit the type of work and the capabilities of the tool operator.
The additional handle should be put on the mounting located on the front of the tool housing; set the angle of the handle, and then
tighten the mounting screw (II). Make sure that the handle does not change its position in an unintended manner during work.
Installing the disc
The tool spindle has a shape that matches the seat in the disc (III). Place the disc on the spindle so that the spindle fits into the
hole in the disc. Then secure the connection with a screw (IV).
During operation, periodically check the screw tightness. The screw may tighten due to vibrations generated during operation.
Installing the accessories
The disc allows for installing accessories in two ways: with Velcro and screws.
Sandpaper (YATO YT-82334), PVC disc (YATO YT-82335), and the sponge disc (YATO YT-82337) are fixed using Velcro. A metal
disc for floor floating (YATO YT-82333) is fixed using the screws.
The sandpaper intended for the installation on the disc should be provided with a surface enabling it to be attached by means of
Velcro to the disc. The sandpaper should be applied concentrically to the disc and pressed lightly so that the Velcro fastens the
sandpaper disc to the disc (V).
The PVC disc and sponge disc have short sections of Velcro that match the sections of Velcro on the disc. The attachment discs
should be fixed to the disc so that the corresponding sections of Velcro on the disc and the attachment disc connect (VI).
Set the metal disc so that the holes in the disc can be used to fix the attachment disc. The disc must be fastened using all four
screws.
Installing the telescopic extension
The power float can be used with a telescopic extension. This improves the ergonomics of use, e.g. when working on the floor.
The power float may only be used with the YATO YT-82332 extension. The use of other extensions may pose a threat to the op-
erator and bystanders. The extension should be attached to the holes in the tool housing (VII). The extension should be mounted

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
using screws and washers (VIII) by tightening the screws on both sides of the tool housing. Tighten the screws firmly enough so
that the extension can be tilted. During operation and before each use, check the tightness of the screws; they can be unscrewed
as a result of vibrations generated during operation.
The length of the extension must be adjusted to the operating conditions and the operator. Loosen the ring behind the front handle
of the extension, then extend the extension and tighten the ring to maintain the set length (IX).
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
All the assembly steps described above must be carried out before beginning operation.
Residual current circuit breaker (PRCD) test
The product is equipped with an automatic residual current circuit breaker connected to the power cord near the plug.
Such protection is necessary due to the power float operation on damp surfaces. Every time before starting work, test its opera-
tion. Check that the tool power switch is in the “off” position, the disc has been removed and the spindle does not come into contact
with any object. Plug the power cord plug into the mains socket. Press the button marked “TEST” on the PRCD circuit breaker
housing; the indicator light on the PRCD circuit breaker will go off. Press the button marked “RESET” and then turn on the product
by pressing the power switch; the indicator light should illuminate.
If the indicator light does not go offafter pressing the button marked “TEST” or goes offafter turning on the product, immediately
stop the product operation, disconnect the power cord plug from the mains socket and hand the product over to the authorised
service centre of the manufacturer.
Caution! It is forbidden to use the product with a damaged residual current circuit breaker.
Operating the power float
Where required, the processed material must be secured, e.g. with vices or clamps, in such a manner that it cannot move during
work. Improper securing of the material may cause uncontrolled movement during work, which increases the risk of serious injury.
Wear personal protective equipment, such as eye and hearing protection, a dust mask, safety gloves and appropriate work
clothing.
Make sure to carry out all assembly and adjustment steps.
Make sure that the power switch is in the offposition, then plug the power cord plug into the mains socket.
Grasp the power float with both hands by the main and additional handles (XII), then hold it in a safe position so that the disc
and accessory do not come into contact with any object. Press the power switch with your finger. Allow the disc to reach its rated
operating speed and only then start working the material.
The tool can be turned offby releasing the unlocked power switch.
The power float should be held in a safe position until finishing the work completely. It is forbidden to stop the tool disc by pressing
it against the workpiece surface. Then put the sander away, unplug it from the mains by pulling the power cord plug out of the
socket, and start maintenance works.
Power float operation tips
Plaster floating consists of its mechanical machining before the plaster completely hardens. The floating should be performed at
the appropriate time using means and methods adapted to the selected type of plaster.
The floating should be carried out at a temperature from +5OC to +30OC before the plaster surface dries.
Never hold the tool in any other way but by the handles. The improper grip will not ensure safe operation and may obscure venti-
lation openings. This can lead to overheating of the tool.
Do not press the disc against the machined surface too hard. Excessive pressure can cause the tool to overheat and damage the
machined surface and even tear the accessory or damage the tool disc.
Hold the tool so that the entire surface of the selected accessory is used. This will ensure uniform wear of the accessory and
speed up the work.
Move the tool towards and away from you, and gradually to a side.
Sandpaper is used for levelling styrofoam boards and other surfaces. Due to the coarse grit, the sandpaper should not be used
for finishing sanding.
The PVC disc is used for floating cement-lime plasters. The sponge disc is used for floating gypsum-based plasters. Before use,
dampen the sponge with water and squeeze out excess water. The metal disc is used for floating the underlayment (jointless
floor), concrete and cement render.
Take regular breaks during operation to check the condition of the accessory. If sandpaper is found to have been clogged with
dust generated during operation, or that the abrasive grit has worn, replace the sanding sheet with a new one. The sponge should
be rinsed regularly in water. It is forbidden to immerse the sponge attached to the disc.
The power float is not intended for sanding wood and gypsum skim coats. Dust generated during such work can cause clogging
of the ventilation openings and lead to damaging the tool. The device is also not equipped with any system that allows for the
extraction of dust generated during work, which causes high dustiness in the workplace. A large amount of dust poses a threat to
the operator and reduces visibility in the workplace.

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Schleifmaschine für Gips- und Zementputz ist eine Art von Scheibenschleifmaschine, die für die Bearbeitung großer Flächen bei
Bauarbeiten konzipiert ist. Das im Lieferumfang enthaltene und separat erhältliche Zubehör dient der Verarbeitung von Putz und
Zementputz. Das Schleifpapier ist für die Verarbeitung von Polystyrol vorgesehen. Diese Schleifmaschine darf nicht als Schnei-
degerät oder als Schleif- oder Poliergerät für andere als die in der Anleitung aufgeführten Materialien verwendet werden. Der
korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb der Schleifmaschine hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab.
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Achtung! Der beim Schleifen bestimmter Oberflächen entstehende Staub kann gesundheitsschädlich und sogar giftig sein.
Dies gilt u. a. für das Schleifen von Oberflächen, die mit bleihaltigen Farben beschichtet sind, für bestimmte Holzarten, bestimmte
Metalle (z. B. Blei) und Materialien. Aus diesem Grund müssen bei der Arbeit eine wirksame Staubabsaugung, Staubmasken und
andere Haut- und Atemschutzmittel verwendet werden. Der Lieferant haftet nicht für Schäden infolge der Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Die Schleifmaschine wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben. Die
Schleifmaschine wird mit einer Schwammscheibe, einer Kunststoffscheibe, einer Klettscheibe für Schwamm und Schleifpapier,
sowie Schleifpapierscheiben und einer Metallscheibe geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Typ YT-82330
Netzspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 750
Drehzahl [min-1]110
Durchmesser des Schleiftellers [mm] 375
Gewicht [kg] 3,9
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 88,6 ±3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 99,6 ±3,0
Schwingung ah± K [m/s2] 1,528 ±1,5
Schutzklasse II
Schutzart IPX0
Der erklärte Gesamtschwingungswert und der erklärte Lärmemissionswert wurden im Standardprüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtschwingungswert und der
erklärte Lärmemissionswert können bei der ersten Expositionsbewertung verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z.B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals