YATO YT-81953 User manual

SATYNIARKA
BURNISHING MACHINE
SATINIERMASCHINE
УНИВЕРСАЛЬНАЯ БАРАБАННАЯ ШЛИФМАШИНА
БАРАБАННА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
BŪGNINIS ŠLIFUOKLIS
VIRSMAPDARES MAŠĪNA
SATÉNOVACÍ BRUSKA
BRÚSKA SATINAČNÁ VALCOVÁ
PALÁSTCSISZOLÓ
MAȘINĂDE LUSTRUIT
SATINADORA
PONCEUSE À TAMBOUR
SATINATRICE
SATINEERMACHINE
ΚΥΛΙΝΔΡΙΚΌ ΤΡΙΒΕΊΟ
ЦИЛИНДРИЧНА ШЛАЙФМАШИНА
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-81953
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
III IV
V
VII
VI
VIII
2
3
4
5
9
10
7
6
8
1

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. carcasa
2. mango
3. bloqueo del interruptor
4. interruptor de encendido
5. regulador de velocidad
6. protección de cepillo
7. cepillo
8. husillo
9. conexión de extracción de polvo
10. mango adicional
ES
1. πλαίσιο
2. λαβή
3. ασφάλιση διακόπτη
4. διακόπτης λειτουργίας
5. ρύθμιση περιστροφών
6. προστατευτικό βούρτσας
7. βούρτσα
8. άτρακτος
9. σύνδεσμος απορρόφησης σκόνης
10. πρόσθετη λαβή
GR
1. корпус
2. ръкохватка
3. блокировка на бутона за включване
4. бутон за включване
5. регулиране на оборотите
6. предпазен капак на четката
7. четка
8. шпиндел
9. връзка за извличане на прах
10. допълнителна дръжка
BG
1. carcasă
2. mâner
3. blocare comutator electric
4. comutator de alimentare
5. buton de reglare a turației
6. apărătoare perie
7. perie
8. ax
9. orificiu de extragere a prafului
10. mâner suplimentar
RO
1. behuizing
2. handvat
3. schakelaarvergrendeling
4. schakelaar
5. instellen toerental
6. borstelbeschermer
7. borstel
8. spindel
9. stofafzuigaansluiting
10. bijkomende handgreep
NL
1. ház
2. markolat
3. bekapcsolás reteszelő
4. bekapcsológomb
5. fordulatszám beállítás
6. kefeburkolat
7. kefe
8. orsó
9. porelszívó csonk
10. plusz fogantyú
HU
1. alloggiamento
2. impugnatura
3. blocco dell’interruttore
4. pulsante di accensione
5. regolatore di coppia
6. protezione della spazzola
7. spazzola
8. mandrino
9. raccordo di aspirazione della polvere
10. impugnatura supplementare
IT
1. plášť
2. rukoväť
3. blokáda zapínača
4. zapínač
5. nastavenie otáčok
6. kryt kefy
7. kefa
8. vreteno
9. prípojka odsávania prachu
10. dodatočná rukoväť
SK
1. boîtier
2. poignée
3. verrou de l’interrupteur
4. gâchette de l’interrupteur
5. régulateur de vitesse
6. couvercle de la brosse
7. brosse
8. broche
9. raccord pour l’aspiration de poussière
10. poignée supplémentaire
FR
1. korpusas
2. laikiklis
3. jungiklio užraktas
4. jungiklis
5. apsisukimųreguliavimas
6. šepečio dangtis
7. šepetys
8. suklys
9. dulkiųištraukimo jungtis
10. papildoma rankena
LT
1. kryt
2. rukojeť
3. blokáda vypínače
4. vypínač
5. regulace otáček
6. kryt brusného válce
7. brusný válec
8. vřeteno
9. přípojka pro odsávání prachu
10. přídavná rukojeť
CZ
1. korpuss
2. rokturis
3. slēdža bloķētājs
4. ieslēgšanas slēdzis
5. griešanās ātruma regulēšana
6. birstes pārsegs
7. birste
8. vārpsta
9. putekļu nosūkšanas sistēmas pieslēgums
10. papildrokturis
LV
1. корпус
2. рукоятка
3. блокування вимикача
4. вимикач
5. регулювання обертів
6. кришка щітки
7. щітка
8. шпиндель
9. з’єднання для видалення пилу
10. додаткова рукоятка
UA
1. корпус
2. рукоятка
3. блокировка включателя
4. выключатель
5. регулировка скорости вращения
6. крышка щетки
7. щетка
8. шпиндель
9. патрубок для удаления пыли
10. дополнительная рукоятка
RU
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Schaltersperre
4. Ein-/Ausschalter
5. Drehzahlregler
6. Bürsten-Schutzabdeckung
7. Bürste
8. Spindel
9. Anschlussstutzen für Staubabsaugung
10. Zusatzhandgriff
DE
1. housing
2. handle
3. power switch lock
4. power switch
5. rotational speed control
6. brush guard
7. brush
8. spindle
9. dust extraction port
10. additional handle
ENPL
1. obudowa
2. rękojeść
3. blokada włącznika
4. włącznik
5. regulacja obrotów
6. osłona szczotki
7. szczotka
8. wrzeciono
9. przyłącze odciągu pyłu
10. rękojeść dodatkowa

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use the respiration protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utilisez la protection respiratoire
Utilizzare la protezione della respirazione
Gebruik de ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε την προστασία της αναπνοής
Използвайте респираторна защита
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Satyniarka jest narzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do szlifowania za pomocąszczotki w kształcie bębna. W
zależności od zamontowanej szczotki może służyćdo obróbki powierzchni drewnianych lub metalowych. Satyniarka może służyć
do oczyszczania powierzchni z powłok lakierniczych, a także do wygładzania powierzchni. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca elektronarzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować: satyniarka, uchwyt dodatkowy, szczotka metalowa i nylonowa.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-81953
Napięcie znamionowe [V~] 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1300
Obroty znamionowe [min-1] 900 - 3700
Średnica szczotki [mm] 120
Szerokość szczotki [mm] 100
Średnica mocowania szczotki [mm] 19
Masa [kg] 5,0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 88,0 ± 3,0
- moc LwA ± K [dB(A)] 99,0 ± 3,0
Poziom drgań[m/s2] 8,85 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP20
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Trzymaj narzędzie za izolowane chwyty, ponieważpowierzchnie szlifujące mogąwejść w kontakt z kablem zasilającym.
Przecięcie przewodu „pod napięciem” może sprawić, że metalowe części narzędzia znajdąsię„pod napięciem” oraz porazić
operatora narzędzia.
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawaćtoksyczny pył.Na przykład powierzchni pokrytych lakierem
z dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozićoperatorowi narzędzia lub osobom postronnym. W takim
przypadku należy stosowaćodpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracowaćw dobrze wietrzonych
pomieszczeniach oraz stosowaćzewnętrzne instalacje usuwania pyłu.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Ostrzeżenie! Montażwyposażenia i regulacja mogąbyćdokonywane tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć
wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Montażrękojeści dodatkowej (II)
Rękojeść zamontowaćdo obudowy tak, aby otwory montażowe rękojeści i obudowy znalazły sięw naprzeciwko siebie. Następnie
przymocowaćrękojeść za pomocąśrub.
Rękojeść nie posiada możliwości regulacji położenia.
Montaższczotki
Oczyścićwrzeciono oraz wnętrze osłony szczotki (III). Na wrzeciono nałożyćszczotkęi obrócićjątak, aby wycięcia we wrzecionie
znalazły sięnaprzeciwko wycięć wokółotworu montażowego szczotki. W powstałe w ten sposób szczeliny wsunąć trzpienie
blokujące (III). Trzpienie należy wsunąć tak, aby znalazły sięnaprzeciwko siebie (III). Pozwoli to lepiej wyważyćnarzędzie
podczas pracy. Trzpienie nie powinny wystawaćpoza powierzchniębocznąszczotki. Szczotkęzamocowaćdo wrzeciona za
pomocąśruby i podkładki (IV).
Odciąg pyłu
Narzędzie jest wyposażone w system odciągu pyłu. Zastosowanie odciągu pyłu poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy. Do
wylotu odciągu pyłu należy dołączyćwąż elastyczny połączony z instalacjąodciągu pyłu np. z odkurzaczem przemysłowym. Jako
instalacji odciągu pyłu nie należy wykorzystywaćodkurzaczy domowych. Odkurzacze domowe nie sądostosowane do odsysania
pyłu powstającego w trakcie pracy narzędziem i takie wykorzystanie może doprowadzićdo uszkodzenia odkurzacza.
Adapter do podłączenia węża do wylotu odciągu pyłu należy nabyćosobno. Podłączenia należy dokonaćw taki sposób, aby wąż
elastyczny nie przeszkadzałw operowaniu narzędziem w trakcie pracy.
Regulacja obrotów (VI)
Regulacja obrotów odbywa siępłynnie w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Obroty można wyregulowaćza
pomocąpokrętła znajdującego sięu góry obudowy Im większa liczba widoczna na pokrętle tym wyższa prędkość obrotowa.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie są
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy! Uszkodzony przewód lub wtyczka nie może być
naprawiony i musza zostaćwymieniony na nowe w autoryzowanym serwisie.
Uruchamianie i zatrzymywanie narzędzia
Podłączyćnarzędzie do zasilania. Chwycićnarzędzie oburącz, trzymając za rękojeść i uchwyt dodatkowy (VII). Upewnićsię,
że szczotka nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem. Włącznik narzędzia posiada blokadęchroniącąprzed przypadkowym
wciśnięciem włącznika. Przycisk blokady należy wcisnąć w kierunku przodu narzędzia i przytrzymaćgo w tej pozycji (VIII).
Następnie należy wcisnąć włącznik (VIII). Narzędzie uruchomi się, kierunek obrotów szczotki jest zaznaczony za pomocąstrzałki
na obudowie narzędzia. W trakcie pracy narzędziem nie ma konieczności przytrzymywania przycisku blokady, ale należy cały
czas przytrzymywaćwłącznik wciśnięty. Włącznik nie posiada blokady pozwalającej na zablokowanie go w pozycji włączony.
Zatrzymanie narzędzia nastąpi po zwolnieniu nacisku na włącznik. Szczotka może wirowaćprzez jakiśczas po zwolnieniu nacisku
na włącznik. Należy poczekaćz odłożeniem narzędzia do całkowitego zatrzymania ruchu szczotki. Zabronione jest wymuszone

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
zatrzymywania szczotki przez przyłożenie jej do obrabianego elementu lub innego przedmiotu.
Po zatrzymaniu narzędzia należy odłączyćjego wtyczkęod gniazdka zasilającego i przystąpićdo konserwacji.
Porady dotyczące pracy satyniarką
Należy dobraćszczotkęz włosiem właściwym do danej pracy. Szczotki z tworzywa sztucznego należy stosowaćdo postarzania
miękkiego drewna, satynowania metalu, kamienia i marmuru. Szczotki z metalu należy stosowaćdo postarzania drewna twardego,
usuwania powłok lakierniczych oraz rdzy z powierzchni metalowych. Szczotki metalowej można teżużyćdo wygładzenia
powierzchni metalowych.
Narzędzie jest przeznaczone tylko do pracy na sucho. Zawsze należy stosowaćodciąg pyłu, pozwala to zmniejszyćzapylenie
w miejscu pracy. Niezależnie od odciągu pyłu należy stosowaćtakże ochronędróg oddechowych w postaci maski lub półmaski.
Zawsze należy teżstosowaćochronęoczu.
Prędkość obrotowąnależy dobraćdoświadczalnie obrabiając np. odpady wykonane z takiego samego materiału jak docelowo
obrabiana powierzchnia.
Podczas pracy satyniarkęnależy przesuwaćrównomiernym ruchem po całej obrabianej powierzchni tak, aby cała powierzchnia
była obrobiona równomiernie. Nie należy dociskaćszczotki zbyt mocno do obrabianej powierzchni, nie należy także zmieniać
docisku w trakcie pracy, ponieważmoże to doprowadzićdo nierównomiernej obróbki.
Elementy przeznaczone do obróbki zawsze należy zamocować, aby nie przemieściły sięw nieoczekiwany sposób w trakcie pracy.
Do mocowania należy użyćpodpórek, ścisków imadełitp. urządzeń.
Szczotka satyniarki zużywa sięw trakcie pracy. Włosie skraca swojądługość, może teżzostaćwyrzucone lub wyłamane.
Nadmiernie zużytąszczotkęnależy wymienićna nową. Nadmierne zużycie szczotki można poznaćpo wyraźnie widocznych
miejscach w których brakuje włosia oraz po trudności w operowaniu szczotką. Zbyt mała średnia szczotki będzie powodowała, że
elementy obudowy i osłony nie pozwoląna wygodne operowanie narzędziem.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka
sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i
ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin
wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji
użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje
to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem
do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki,
rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub
suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL DESCRIPTION
The brush sander is an ordinary, class II insulation tool, designed for sanding with a drum-shaped brush. Depending on a brush
mounted it can be used for processing wooden or metal surfaces. The brush sander can be used to clean the surface from varnish
coatings and also to smooth it. As the proper use of the power tool is required for the correct, reliable and safe operation please:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
EQUIPMENT
The factory packaging should contain: the brush sander, an additional handle, a metal and nylon brush.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-81953
Rated voltage [V~] 230
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1300
Rated rpm [min-1] 900 – 3700
Brush diameter [mm] 120
Brush width [mm] 100
Brush assembly diameter [mm] 19
Weight [kg] 5.0
Noise level
- sound pressure LpA ± K [dB(A)] 88.0 ± 3.0
- power LwA ± K [dB(A)] 99.0 ± 3.0
Vibration level [m/s2] 8.85 ± 1.5
Insulation class II
Protection rating IP20
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warnings related to sanding
Hold the tool by the insulated handles, as the sanding surfaces may come into contact with its power cord. Cutting the
cord may cause the metal parts of the tool to become live and give the operator an electric shock.
Toxic dust may form during sanding of some surfaces. For example, surfaces coated with lacquer with lead addition. Inhala-
tion of toxic dust may pose a risk to the tool operator or bystanders. In this case, use appropriate personal protective equipment
such as dust masks, work in well-ventilated rooms and use external dust extraction systems.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PREPARING FOR OPERATION
Warning! Only install the equipment and make adjustments with the supply voltage off. Pull the tool power cord plug out of the
mains socket!
Installing the additional handle (II)
Fix the handle to the housing so that the mounting holes of the handle and the housing are opposite each other. Then fix the
handle with bolts.
The handle cannot be adjusted.
Brush installation
Clean the spindle and the inside of the brush guard (III). Place the brush on the spindle and rotate it so that the grooves in the
spindle are placed opposite to those around the brush mounting hole. Insert the locking pins (III) into the resulting slots. The pins
should be inserted so that they are opposite one to another (III). This will allow you to better balance the tool during work. The pins
should not protrude beyond the side surface of the brush. Secure the brush to the spindle with a bolt and washer (IV).
Dust extraction
The tool is equipped with a dust extraction system. The use of a dust extraction system improves efficiency and safety at work. A
flexible hose connected to the dust extraction system, e.g. an industrial vacuum cleaner, must be fixed to the dust extraction outlet.
Do not use household vacuum cleaners as dust extraction systems. Household vacuum cleaners are not suitable for extracting
dust generated during operation with a tool and such use can lead to damage to the vacuum cleaner.
The adapter for connecting the hose to the dust extraction outlet must be purchased separately. The connection must be made in
such a manner that the flexible hose does not interfere with manoeuvring the tool during operation.
Rotational speed control (VI)
The rotational speed can be smoothly adjusted within the range presented in the technical data table. The higher the number
visible on the knob, the higher the speed.
USING THE TOOL
Warning! Before starting work, make sure that the housing and the connecting cable with a plug are not damaged. Stop working
in case of damage! The damaged cord or plug cannot be repaired and must be replaced with a new one by an authorised service
centre.
Starting and stopping the tool
Connect the tool to mains. Grasp the tool with both hands by the handle and the additional handle (VII). Make sure that the
sanding brush does not come into contact with any object. The on/offswitch of the tool has a safety lock to prevent unintentional
pressing. Press and hold the lock button towards the front of the tool in this position (VIII). Then press the power switch (VIII).
The tool will start, the direction of rotation of the brush is indicated by an arrow on the tool housing. While working with the tool,
it is not necessary to hold the lock button, but keep the switch pressed at all times. The switch does not have a lock to secure it
in the ON position.
The tool is stopped by releasing the power switch. The brush may still rotate for some time after releasing the pressure on the
switch. Wait until the brush has stopped rotating before putting the tool down. It is forbidden to force stop the brush by pushing it
against a workpiece or other object.
After stopping the tool, unplug it from mains and proceed with maintenance.
Tips for working with the brush sander
Select a brush with the appropriate bristle for the work. Use plastic brushes to age soft wood, metal, stone and marble. Metal
brushes should be used for processing of hardwood, removal of varnish coatings and rust from metal surfaces. A metal brush can
also be used to smooth metal surfaces.
The tool is only suitable for dry use. Always use dust extraction to reduce dust in the work area. Regardless of the dust extraction
system, respiratory protection such as a mask or half-mask must also be worn. Always use eye protection as well.
The speed must be selected experimentally by working e.g. on a waste piece of the same material as the surface to be worked on.
While working, move the brush sander evenly over the work piece so that its entire surface is evenly finished. Do not press the
brush too hard against the work surface, and do not change the pressure during operation, as this may cause uneven surface
finish.
Always fasten the work pieces so that they do not move unexpectedly during operation. Use supports, vice, clamps, etc. to secure
the workpiece.
The brush sander wears in use. The brush bristle gets shorter, or can be thrown out or broken. Replace excessively worn brushes
with new ones. Excessive wear of the brush can be seen in clearly visible spots where the bristles are missing and in difficulties in

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
operating the brush. The housing elements and the guard will prevent efficient use of the tool if the brush diameter is excessively
reduced.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Satinierer ist ein gewöhnliches Werkzeug der Isolationsklasse II, das zum Schleifen mit einer Trommel bestimmt ist. Je nach
installierter Bürste kann das Werkzeug zur Bearbeitung von Holz- oder Metalloberflächen verwendet werden. Der Satinierer kann
zum Reinigen der Oberfläche von Lacküberzügen sowie zum Glätten der Oberfläche verwendet werden. Der korrekte, zuverläs-
sige und sichere Betrieb des Elektrowerkzeuges hängt von der richtigen Bedienung ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
In der Werksverpackung sollte sich Folgendes befinden: ein Satinierer, ein zusätzlicher Griff, eine Metall- und Nylonbürste.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-81953
Nennspannung [V~] 230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1300
Nenndrehzahl [min-1] 900 - 3700
Durchmesser der Bürste [mm] 120
Breite der Bürste [mm] 100
Bürstenbefestigungsdurchmesser [mm] 19
Gewicht [kg] 5,0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 88,0 ±3,0
- Leistung LwA ± K [dB(A)] 99,0 ±3,0
Schwingungsemission [m/s2] 8,85 ±1,5
Schutzklasse II
Schutzart IP20
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläufige Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert ab-
weichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Warnungen bezüglich des Schleifens
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffen, da die Schleifflächen mit dem Netzkabel in Berührung kommen können.
Das Schneiden eines stromführenden Kabels kann dazu führen, dass Metallteile des Werkzeugs unter Spannung stehen und der
Bediener einen Stromschlag erleidet.
Beim Schleifen einiger Oberflächen kann giftiger Staub entstehen. Beispielsweise bei mit Bleilack beschichteten Oberflä-
chen. Das Einatmen von giftigem Staub kann den Bediener oder Umstehende gefährden. Verwenden Sie in diesem Fall ge-
eignete persönliche Schutzausrüstung wie Staubmasken, arbeiten Sie in gut belüfteten Räumen und verwenden Sie externe
Staubabsaugsysteme.
VORBEREITUNGEN VOR DEM EINSATZ
Warnung! Die Montage der Geräte und die Einstellung dürfen nur bei abgeschalteter Versorgungsspannung erfolgen. Ziehen Sie
den Stecker des Netzkabels des Geräts aus der Steckdose!
Montage des Zusatzhandgriffs (II)
Befestigen Sie den Griffso am Gehäuse, dass die Befestigungslöcher des Griffs und des Gehäuses einander zugewandt sind.
Befestigen Sie dann den Griffmit Schrauben.
Die Position des Griffs kann nicht geändert werden.
Montage der Bürste
Reinigen Sie die Spindel und die Innenseite der Bürstenabdeckung (III). Tragen Sie die Bürste auf die Spindel auf und drehen Sie
sie so, dass die Kerben in der Spindel den Kerben um das Bürstenmontageloch gegenüberliegen. Stecken Sie die Sicherungs-
stifte (III) in die entstandenen Schlitze. Die Stifte sollten so eingesetzt werden, dass sie sich gegenüberstehen (III). Dadurch
können Sie das Werkzeug während des Betriebs besser ausbalancieren. Die Stifte sollten nicht über die Seitenfläche der Bürste
hinausragen. Befestigen Sie die Bürste mit der Schraube und der Unterlegscheibe (IV) an der Spindel.
Staubabsaugung
Das Werkzeug ist mit einem Staubabsaugungssystem ausgestattet. Der Einsatz der Staubabsaugung verbessert die Effizienz
und Arbeitssicherheit. An den Auslass der Staubabsaugung muss ein flexibler Schlauch angeschlossen werden, der an eine
externe Staubabsaugung, z.B. einen Industriestaubsauger, angeschlossen ist. Verwenden Sie keine Haushaltsstaubsauger als
Staubabsaugung. Haushaltsstaubsauger sind nicht zum Absaugen von Staub geeignet, der während des Betriebs mit dem Werk-
zeug erzeugt wird. Solche Verwendung kann zu Schäden am Staubsauger führen.
Der Adapter für den Anschluss des Schlauches an den Staubabsaugungsauslass muss separat erworben werden. Der Anschluss
muss so erfolgen, dass der flexible Schlauch den Betrieb des Werkzeugs während des Betriebs nicht beeinträchtigt.
Drehzahleinstellung (VI)
Die Drehzahl ist innerhalb des in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Bereichs stufenlos einstellbar. Je größer die
auf dem Drehknopf sichtbare Zahl, desto höher die Drehzahl.
BENUTZUNG DES GERÄTS
Warnung! Vor Beginn der Arbeit ist sicherzustellen, dass das Gehäuse und das Anschlusskabel mit Stecker nicht beschädigt sind.
Wird ein Schaden festgestellt, sind keine weiteren Arbeiten erlaubt! Ein beschädigtes Kabel oder Stecker kann nicht repariert
werden und muss in einer autorisierten Servicezentrale durch ein neues ersetzt werden.
Starten und Anhalten des Geräts
Schließen Sie das Werkzeug an die Stromversorgung an. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen am Griffund am Zusatz-

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
griff(VII) fest. Achten Sie darauf, dass die Bürste nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Der Ein/Aus-Schalter des Ge-
räts ist mit einer Sperre versehen, die ein versehentliches Drücken des Schalters verhindert. Drücken Sie den Verriegelungsknopf
nach vorne und halten Sie ihn in dieser Position (VIII) gedrückt. Drücken Sie dann den Schalter (VIII). Das Werkzeug startet, die
Drehrichtung der Bürste wird durch einen Pfeil auf dem Werkzeuggehäuse angezeigt. Es ist nicht notwendig, die Verriegelungs-
taste während des Betriebs des Geräts gedrückt zu halten, aber der Schalter muss immer gedrückt bleiben. Der Schalter hat
keine Sperre, um ihn in der eingeschalteten Position zu verriegeln.
Das Werkzeug stoppt, wenn Sie den Druck auf den Schalter loslassen. Nachdem Sie den Druck auf den Schalter losgelassen
haben, kann sich die Bürste noch eine Weile drehen. Warten Sie, bis sich die Bürste nicht mehr bewegt, bevor Sie das Werkzeug
absetzen. Es ist verboten, die Bürste durch Anschlagen oder Anlehnen am Werkstück oder an einem anderen Gegenstand zum
Anhalten zu zwingen.
Ziehen Sie nach dem Anhalten des Geräts den Stecker aus der Steckdose und fahren Sie mit der Wartung fort.
Tipps für die Arbeit mit dem Satinierer
Wählen Sie eine Bürste mit den richtigen Borsten für diese Aufgabe. Für die Alterung von Weichholz, die Satinierung von Metall,
Stein und Marmor sollten Bürsten aus Kunststoffverwendet werden. Metallbürsten sollten für gealterte Harthölzer und zum Ent-
fernen von Farbe und Rost von Metalloberflächen verwendet werden. Eine Metallbürste kann auch zum Glätten von Metallober-
flächen verwendet werden.
Das Gerät ist nur für Trockenarbeiten geeignet. Zur Staubreduzierung am Arbeitsplatz sollte stets eine Staubabsaugung ver-
wendet werden. Neben der Staubabsaugung sollte auch ein Atemschutz in Form einer Maske oder eines Atemgeräts getragen
werden. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Die Drehzahl sollte experimentell gewählt werden, z. B. durch Bearbeitung von Abfällen aus dem gleichen Material wie die zu
bearbeitende Oberfläche.
Der Satinierer sollte gleichmäßig über die zu bearbeitende Fläche bewegt werden, damit die gesamte Fläche einheitlich bearbei-
tet wird. Üben Sie nicht zu viel Druck auf die zu bearbeitende Oberfläche aus und verändern Sie den Druck während des Betriebs
nicht, da dies zu einer ungleichmäßigen Bearbeitung führen kann.
Befestigen Sie die Werkstücke immer so, dass sie sich während des Betriebs nicht unerwartet bewegen. Verwenden Sie Stützen,
Schraubstock, Klemmen usw., um das Gerät zu sichern.
Die Bürste des Satinierers wird während des Betriebs abgenutzt. Die Borsten werden kürzer und können auch weggeworfen
werden oder abbrechen. Eine zu stark abgenutzte Bürste sollte durch eine neue ersetzt werden. Eine übermäßige Abnutzung der
Bürste erkennt man an deutlich sichtbaren Stellen, an denen Borsten fehlen, und an der Schwierigkeit, die Bürste zu bedienen.
Eine zu kurze Bürste führt dazu, dass das Gehäuse und die Schutzvorrichtungen ein bequemes Arbeiten mit dem Gerät nicht
zulassen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ
Машина для сатинирования представляет собой обычный изолирующий инструмент класса II, предназначенный для
шлифования сиспользованием барабанной щетки. Взависимости от установленной щетки, ее можно использовать для
обработки деревянных или металлических поверхностей. Машина для сатинирования может использоваться для очистки
поверхности от лаковых покрытий, атакже для разглаживания поверхности. Надлежащее, надежное ибезопасное функ-
ционирование электрического станка зависит от его соответствующей эксплуатации, поэтому:
прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать руководство ихранить его вблизи места
проведения работ.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ
Взаводской упаковке должны быть: устройство для сатинирования, дополнительная ручка, металлическая щетка иней-
лоновая щетка.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-81953
Номинальное напряжение [В~] 230
Номинальная частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 1300
Номинальная скорость вращения [мин-1] 900–3700
Диаметр щетки [мм] 120
Ширина щетки [мм] 100
Диаметр крепления щетки [мм]19
Вес [кг] 5,0
Уровень шума
- звуковое давление LpA ± K [дБ(А)] 88,0 ± 3,0
- звуковая мощность LwA ± K [дБ(А)] 99,0 ± 3,0
Уровень вибрации [м/с2] 8,85 ± 1,5
Класс изоляции II
Степень защиты IP20
Заявленное значение эмиссии шума было измерено сиспользованием стандартного метода испытаний иможет исполь-
зоваться для сравнения одного инструмента сдругим. Заявленное значение эмиссии шума может быть использовано при
первоначальной оценке воздействия.
Заявленное общее значение вибрации было измерено сиспользованием стандартного метода испытаний иможет ис-
пользоваться для сравнения одного инструмента сдругим. Заявленное общее значение вибрации может быть использо-
вано при первоначальной оценке воздействия.
Внимание! Значение вибрации во время работы синструментом может отличаться от заявленного значения взависимо-
сти от способа использования инструмента.
Внимание! Необходимо указать меры безопасности для защиты пользователя, которые основаны на оценке воздействия
вреальных условиях использования (включая все части рабочего цикла, например, когда инструмент выключен или ра-
ботает на холостом ходу ивремя активации).
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью.
Вода ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных с
пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззабот-
ность иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю
секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения, связанные со шлифованием
Держите инструмент за изолированные поверхности ручек, так как шлифовальные поверхности могут сопри-
касаться сшнуром питания. Перерезание кабеля под напряжением может привести ктому, что металлические части
инструмента будут находиться под напряжением ипоразить электрическим током оператора.
Пыль, образующаяся во время шлифовки некоторых поверхностей, может быть токсичной.Например, поверхно-
сти, покрытые свинцовым лаком. Вдыхание токсичной пыли может представлять опасность для оператора инструмента
или посторонних лиц. Вэтом случае используйте соответствующие средства индивидуальной защиты, такие как пыле-
защитные маски, работайте вхорошо проветриваемых помещениях ииспользуйте внешние системы удаления пыли.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Внимание!Установку принадлежностей можно производить только при отключенном источнике питания. Выньте вилку
кабеля питания инструмента из розетки!
Установка дополнительной ручки (II)
Прикрепите рукоятку ккорпусу так, чтобы монтажные отверстия рукоятки икорпуса были обращены друг кдругу. Затем
закрепите рукоятку винтами.
Не предусмотрена регулировка положения рукоятки.
Установка щетки
Очистите шпиндель ивнутреннюю часть крышки щетки (III). Нанесите щетку на шпиндель иповерните ее так, чтобы выем-
ки вшпинделе были противоположны выемкам вокруг отверстия для крепления щетки. Вставьте стопорные штифты (III)
всоответствующие пазы. Штифты должны быть вставлены так, чтобы они были обращены друг кдругу (III). Это позволит
вам лучше сбалансировать инструмент во время работы. Штифты не должны выступать за боковую поверхность щетки.
Закрепите щетку на шпинделе спомощью винта ишайбы (IV).
Удаление пыли
Инструмент оснащен системой пылеудаления. Применение пылеудаления улучшает эффективность ибезопасность
труда. Квыпускному отверстию для отсасывания пыли должен быть подключен гибкий шланг, соединенный ссисте-
мой пылеудаления, например, спромышленным пылесосом. Не используйте бытовые пылесосы вкачестве системы
пылеудаления. Бытовые пылесосы не подходят для удаления пыли, образующейся при работе синструментом, итакое
использование может привести кповреждению пылесоса.
Table of contents
Other YATO Power Tools manuals