YATO YT-82834 User manual

AKUMULATOROWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
CORDLESS HEDGE SHEAR
AKKU-HECKENSCHERE
АККУМУЛЯТОРНЫЙ КУСТОРЕЗ
АКУМУЛЯТОРНИЙ КУЩОРІЗ
AKUMULIATORINĖS GYVATVORIŲŽIRKLĖS
AKUMULATORA ŠĶĒRES DZĪVŽOGA GRIEŠANAI
AKUMULÁTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY
AKUMULÁTOROVÉ NOŽNICE NA ŽIVÉ PLOTY
AKKUMULÁTOROS SÖVÉNYVÁGÓ OLLÓ
FOARFECE DE GRĂDINĂCU ACUMULATOR
CORTASETOS INALÁMBRICO
CISEAUX A BATTERIE POUR LA HAIE
TOSASIEPE A BATTERIA
ACCU-HEGGENSCHAAR
ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΟΨΑΛΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82834
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
YT-82835

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2018 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
IV
VI
II
III
V
VII VIII
1
9
76
12
10
314
4
511
2
8
14

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. режущая головка
2. ножи
3. защитный чехол лезвий
4. блокировка головки
5. передняя рукоятка
6. задняя рукоятка
7. блокировка электрического включателя
8. включатель
9. ремень
10. блокировка регулировки длины
11. аккумулятор
12. зарядное устройство
13. указатель зарядки аккумулятора
14. защелка аккумулятора
RUS
1. Messerbalken
2. Messer
3. Messerschutz
4. Messerbalkensperre
5. Vorderer Handgriff
6. Hinterer Handgriff
7. Sicherheitsschalter
8. Steuerschalter
9. Tragegurt
10. Schneidlängensperre
11. Akku
12. Ladegerät
13. Ladezustands-Anzeige Akku
14. Sperrtaste Akku
D
1. cutting head
2. blades
3. blade cover
4. head lock
5. front handle
6. rear handle
7. electric switch lock
8. switch
9. carrying strap
10. length adjustment lock
11. battery
12 . docking station
13. battery charge indicator
14. battery latch
GBPL
1. głowica tnąca
2. noże
3. osłona ostrzy
4. blokada głowicy
5. uchwyt przedni
6. uchwyt tylny
7. blokada włącznika elektrycznego
8. włącznik
9. pas nośny
10. blokada regulacji długości
11. akumulator
12. stacja ładująca
13. wskaźnik naładowania akumulatora
14. zatrzask akumulatora
1. pjovimo galvutė
2. peiliai
3. ašmenų gaubtas
4. galvutės blokuotė
5. priekinė rankena
6. galinė rankena
7. elektros jungiklio blokuotė
8. jungiklis
9. nešiojimo diržas
10. ilgio reguliavimo blokuotė
11. akumuliatorius
12. įkrovimo stotis
13. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
14. akumuliatoriaus spragtukas
LT
1. řezná hlava
2. nože
3. kryt ostří
4. aretace hlavy
5. přední držák
6. zadní držák
7. aretace elektrického vypínače
8. vypínač
9. nosný popruh
10. blokáda nastavení délky
11. akumulátor
12. nabíjecí stanice
13.ukazatel nabití akumulátoru
14. západka akumulátoru
CZ
1. griešanas galviņa
2. naži
3. asmens segums
4. galviņas blokāde
5. priekšējais rokturis
6. aizmugures rokturis
7. elektriska ieslēdzēja blokāde
8. ieslēdzējs
9. nesošā siksna
10. garuma regulēšanas blokāde
11. akumulators
12. lādēšanas stacija
13. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
14. akumulatora sprosts
LV
1. ріжуча головка
2. ножі
3. захисний чохол лез
4. блокування головки
5. передня рукоятка
6. задня рукоятка
7. блокування електричного вмикача
8. вмикач
9. ремінь
10. блокування регулювання довжини
11. акумулятор
12. зарядний пристрій
13. індикатор зарядки акумулятора
14. засувка акумулятора
UA
XII
IX X
XI
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. cabeza de corte
2. cuchillos
3. resguardo de cuchillos
4. bloqueo de la cabeza
5. empuñadura delantera
6. empuñadura trasera
7. bloqueo del interruptor
8. interruptor
9. cinturón
10. bloque del ajuste de longitud
11. batería
12. estación de carga
13. indicador de carga de la batería
14. pestillo de la batería
E
1. vágófej
2. kések
3. késvédő burkolat
4. fej retesze
5. első fogantyú
6. hátsó fogantyú
7. elektromos kapcsoló retesze
8. kapcsoló
9. hordozószíj
10. hosszállítás retesze
11. akkumulátor
12. akkumulátortöltő
13. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
14. akkumulátor rögzítő csatja
H
1. rezacia hlava
2. čepele
3. kryt čepelí
4. blokáda hlavy
5. Predná rukoväť
6. zadná rukoväť
7. blokáda elektrického prepínača
8. prepínač
9. nosný pás
10. blokáda nastavenia dĺžky
11. akumulátor
12. nabíjacia stanica
13. indikátor nabitia akumulátora
14. západka akumulátora
SK
Zakładać ochronę głowy
Wear protection of head
Kopfschutz anlegen
Применять средства защиты головы
Користуватися засобами захисту зору
Dėvėti galvos priemones
Lietot galvas līdzekļus
Používejte ochranu hlavy
Nasadiť ochranu hlavy
Viseljünk fejvédőt
Apără-ţi capul
Use siempre protecciones de la cabeza
Utiliser la protection de tète
Utilizzare protezione della testa
Bescherming dragen van het hoofd
Φέρετε προστατευτικά κεφαλής
Stosować buty ochronne
Wear protective shoes
Verwendung der Schutzschuhe
Использование защитной обуви
Використання захисного взуття
Naudokite apsauginius batus
Izmantojiet aizsardzības kurpes
Používejte ochranné boty
Používajte ochranné topánky
A védő cipő
Utilizaţi pantofi de protectie
Use los zapatos de protección
Mettre les chaussures de protection
Utilizzare le scarpe antinfortunistiche
Draag beschermende schoenen
Χρησιμοποιείτε υποδήματα προστασίας
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Schutzbrille tragen
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Gehörschutz tragen
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
RO
1. cap tăietor
2. lame
3. teaca lamei
4. blocare cap
5. mâner frontal
6. mâner spate
7. blocare comutator electric
8. comutator
9. curea de prindere
10. blocaj de reglare a lungimii
11. acumulator
12. stație de încărcare
13. indicator de încărcare a acumulatorului
14. blocare acumulator
1. κοπτική κεφαλή
2. Κόπτες
3. κάλυμμα λεπίδας
4. κλείδωμα κεφαλής
5. μπροστινή λαβή
6. πίσω λαβή
7. Κλείδωμα ηλεκτρικού διακόπτη
8. Διακόπτης
9. Ζώνη
10. κλείδωμα ρυθμιζόμενου μήκους
11. Μπαταρία
12. Σταθμός φόρτισης
13. ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
14. κλείδωμα της μπαταρίας
GR
1. testa da taglio
2. coltelli
3. protezione lame
4. bloccaggio testa
5. impugnatura anteriore
6. impugnatura posteriore
7. bloccaggio dell’interruttore elettrico
8. interruttore
9. cintura portautensile
10. bloccaggio di regolazione lunghezza
11. batteria
12. stazione di ricarica
13. indicatore di carica della batteria
14. fermo della batteria
I
1. la tête de coupe
2. les couteaux
3. les lames de blindage
4. la tête de verrouillage
5. la poignée avant
6. la poignée arrière
7. le commutateur de verrouillage électrique
8. le commutateur
9. la fronde
10. le réglage de la longueur de bloc
11. la batterie
12. la station de charge
13. l’indicateur de charge de la batterie
14. lle oquet de la batterie
FNL
1. snijkop
2. messen
3. snijbladbescherming
4. kopvergrendeling
5. voorste handgreep
6. achterste handgreep
7. blokkade van elektrische schakelaar
8. intstekingsschakelaar
9. draagriem
10. blokkade van lengteverstelling
11. accu
12. laadstation
13. batterijmeter
14. accugrendel

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Avertissement
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
92
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - vermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
18 V
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
2100 min-1
Szybkość cięcia
Cutting speed
Schnittgeschwindigkeit
Скорость обрезания
Швидкість обрізання
Pjovimo greitis
Griešanas ātrums
Počet zdvihů
Počet zdvihov
A vágás sebessége
Viteza de tăiere
Velocidad del corte
Vitesse de coupe
Velocità di taglio
Snijsnelheid
Ταχύτητα κοπής
Długość cięcia
Cutting length
Längschläge
Длинa резания
Довжинa різання
Pjovimo ilgio
Griešanas garuma
Délka řezání
Dľžka pretínania
Vágáshossz
Lungimii de tăiere
Longitud del corte
Longueur de coupe
Lunghezza di taglio
Snijlengte
Μήκος κοπής
420 mm
15m
Utrzymywać dystans przynajmniej 15 m pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi
Keep at least 15 m distance between the workplace and bystanders
Es ist ein Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Arbeitsort und unbeteiligten Personen einzuhalten
Необходимо соблюдать расстояние минимум 15 m между местом работы и посторонними лицами
Слід дотримуватися відстані мінімум 15 m між місцем роботи та сторонніми особами
Tarp darbo vietos ir pašalinių asmenų užtikrinti mažiausiai 15 m atstumą
Saglabāt distanci vismaz 15 m starp darba vietu un nepiederošām personām
Mezi pracovištěm a nezúčastněnými osobami dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost 15 m
Medzi pracoviskom a nezúčastnenými osobami je potrebné udržiavať bezpečnú vzdialenosť minimálne 15 m
Tartson legalább 15 m távolságot a munka helye és a kívülálló személyek között
In timpul utilizării coasei trebuie menţinută o distanţă de siguranţă de cel puţin 15 metri faţa de alte persoane
Guarde la distancia de al menos 15 metros entre el lugar de trabajo y los terceros
Garder la distance d’au moins 15 m entre le lieu du travail et autres personnes
Mantenere una distanza di minimo 15 m tra la postazione di lavoro ed i terzi
Houd een veilige afstand van tenminste 15 m tussen de werkplek en aanwezigen
Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 15μ μεταξύ του χώρου εργασίας και ατόμων τρίτων
Strzec się wyrzucanych przedmiotów
Avoid throwed objects
Vor den ausgeworfenen Gegenständen sollte man sich schützen
Не забывать о возможности выброса предметов
Памятайте про можливість викиду предметів
Saugotis iš po dalgio išmetamų daiktų
Piesargāties no izmestiem priekšmetiem
Chraňte se před odmršťovanými předměty
Chráňte sa pred vymršťovanými predmetmi
Óvakodjon a kirepülő tárgyaktól
Feriţi-vă de elementele aruncate de coasă
Evite los objetos que pueden ser expulsados por la podadora
Attentions aux objets rejetés
Far attenzione agli oggetti proiettati
Wees voorzichtig met weggegooide voorwerpen
Προσοχή σε εκτοξευόμενα αντικείμενα
Zachować bezpieczną odległość od ostrzy
Keep a safe distance from the blades
Halten Sie einen sicheren Abstand von den Klingen
Держитесь на безопасном расстоянии от лезвий
Зберігайте безпечну відстань від лопатей
Laikykite saugų atstumą nuo peilių
Turiet drošu attālumu no asmeņiem
Udržujte bezpečnou vzdálenost od nožů
Udržujte bezpečnú vzdialenosť od nožov
Tartson biztonságos távolságot a pengéktől
Păstrați o distanță sigură de lame
Mantenga una distancia segura de las cuchillas
Gardez une distance sûre des lames
Mantenere una distanza sicura dalle lame
Houd een veilige afstand van de bladen
Διατηρείτε μια ασφαλή απόσταση από τις λεπίδες

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Nie wystawiać na działanie opadów atmosferycznych
Do not expose to precipitation
Die Kettensäge nicht auf die Einwirkung von atmosphärischen
Niederschlägen aussetzen
Не подвергать влиянию атмосферных осадков
Не піддавати дії атмосферних опадів
Nestatyti pjūklo į atmosferinių kritulių poveikio pavojų
Nedrīkst atstāt zem atmosfēriskiem nokrišņiem
Nevystavovat působení atmosférických srážek
Nevystavovať pôsobeniu atmosférických zrážok
Soha ne tegye ki csapadék hatásának
Eviataţi expunerea ferăstrăului la precipitaţiile atmosferice
No exponga la herramienta a la humedad
Ne pas exposer aux pluies atmosphériques
Non esporre all’azione delle precipitazioni.
Niet blootstellen aan de werking van weersomstandigheden
Μην εκτίθεται σε βροχόπτωση
Zachować bezpieczną odległość od linii energetycznych
Maintain a safe distance from power supply lines
Sicheren Abstand von Starkstromleitungen halten
Соблюдать безопасное расстояние от линий электропередач
Зберігати безпечну відстань від ліній електропередач
Būtina užtikrinti saugų atstumą nuo elektroenergetikos linijų
Saglabājiet drošu attālumu no enerģētiskām līnijām
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od elektrických vedení
Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od elektrických vedení
Tartson biztonságos távolságot az energia kábelektől
Păstraţi o distanţă de siguranţă faţă de liniile energetice
Mantenga una distancia segura de líneas energéticas
Garder la distance de la ligne énergétique
Mantenere la distanza sicura dalle linee energetiche
Houd een veilige afstand van energieleidingen
Διατηρείτε ασφαλή απόσταση από γραμμές ενέργειας
15 m

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Nożyce do żywopłotu służą do przycinania i formowania koron krzewów oraz przycinania cienkich gałązek. Dodanie wysięgnika
spowodowało, że możliwe jest formowanie żywopłotu nawet o znacznej wysokości. Ze względu na elektryczny napęd nożyc praca
jest znacznie cichsza niż w przypadku narzędzia spalinowego, możliwe jest także w pobliżu zabudowań. Dzięki akumulatorowe-
mu zasilaniu nożyce umożliwiają prace w miejscach niedostępnych dla produktów zasilanych sieciowo. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca narzędziem jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed pierwszym użyciem wymagany jest montaż.
Wraz z nożycami dostarczane są: osłona ostrzy, akumulator, stacja ładująca i pas nośny.
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: YT-82835 nie został wyposażony w akumulator i stację ładującą.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82834, YT-82835
Napięcie znamionowe [V] 18 DC
Prędkość cięcia [min-1] 2100
Długość cięcia [mm] 420
Maks średnica cięcia [mm] 12
Klasa ochronności elektrycznej III
Masa ( bez akumulatora, prowadnicy i łańcucha) [kg] 4,1
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 77,3 ± 3,0
- LwA (moc) [dB] (A) 88,1 ± 3,0
Drgania (tylny uchwyt / przedni uchwyt) [m/s2] 1,5 ± 1,5
Rodzaj akumulatora Li-ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Energia akumulatora* [Wh] 36
Stacja ładująca*
Napięcie wejściowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy się upewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodować wypadki.
Należy używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może być przyczyną pożaru.
Należy używać elektronarzędzi wyłącznie z baterią akumulatorów określoną przez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może być przyczyną obrażeń lub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogą zewrzeć zaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostać się ciecz; należy unikać z nią kontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie się z cieczą, należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi
do oczu, należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia.
Naprawa
Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni się przez to, że elektronarzędzie będzie dalej bezpieczne.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zachowywać bezpieczną odległość części ciała do ostrzy narzędzia. Nie usuwać ściętego materiału lub nie przytrzy-
mywać materiału do cięcia podczas pracy ostrzy. Upewnić się, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony przed
przystąpieniem do usuwania zacięcia ostrzy. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy nożycami do żywopłotu, może prowadzić
do poważnych obrażeń.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Przenosić nożyce tylko za uchwyt i kiedy ostrza są zatrzymane. Podczas transportu lub przechowywania nożyc do żywo-
płotu zawsze zakładać osłonę ostrzy. Prawidłowe przenoszenie nożyc zmniejsza ryzyko doznania obrażeń.
Kabel trzymać z dala od ostrzy tnących. Podczas pracy kabel może być ukryty w gałęziach, istnieje, zatem możliwość jego
przypadkowego przecięcia.
Podczas pracy narzędzie należy trzymać za izolowane uchwyty, ponieważ ostrze tnące może mieć kontakt z ukrytym
przewodem. Ostrze tnące mające styczność z przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe części narzędzia
także znajdą się pod napięciem, co może spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie nożyc do pracy
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy odłączyć nożyce od zasilania. Zdemontować aku-
mulator z gniazda elektronarzędzia!
Przed pierwszym użyciem należy zamontować obie części nożyc.
Upewnić się, że ostrza zostały zabezpieczone przez nasunięcie prowadnicy. Unieść dźwignię obejmy (II), a następnie wsunąć
część z włącznikiem do obejmy części z ostrzami. Jeżeli w szczelinie obejmy będą widoczne zaczepy umieszczone na obudowie
części z włącznikiem oznacza to, że można zabezpieczyć połączenie opuszczając dźwignię obejmy (II). Upewnić się, że części
nożyc nie rozłączą się podczas pracy.
Przed podłączeniem nożyc do zasilania należy sprawdzić ich stan techniczny. W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń
zabronione jest podłączanie nożyc do zasilania przed usunięciem uszkodzeń.
Czynności regulacyjne
Ustawienie długości narzędzia jest możliwe po odciągnięciu dźwigni blokady (III), a następnie wyregulowaniu długości narzędzia
i zaciśnięciu dźwigni blokady. Możliwa jest płynna regulacja długości narzędzia w zakresie pomiędzy ogranicznikami ruchu.
Za uchwytem przednim znajduje się obejma, która umożliwia przymocowanie pasa nośnego drugi zaczep znajduje się na obu-
dowie w pobliżu włącznika. Zaczep pasa należy przymocować do obejmy i zaczepu (IV) tak, aby blokada zaczepu zabezpieczyła
narzędzie przed przypadkowym wyczepieniem się w trakcie pracy.
Pas należy założyć tak, aby opierał się na jednym z barków, a następnie skośnie oplatał klatkę piersiową operatora, umożliwiając
zaczepienie narzędzia na wysokości biodra (V).
Przygotowanie miejsca pracy
Przed przystąpieniem do cięcia nożycami, należy odpowiednio przygotować miejsce pracy tak, aby zminimalizować ryzyko wy-
stąpienia zagrożeń, jakie towarzyszą pracy nożycami. Należy się upewnić, że w miejscu pracy będą przebywały tylko osoby
uprawnione.
Z miejsca pracy należy mieć dobrą widoczność, dlatego należy zachować szczególną ostrożność przy pracy w trudnych warun-
kach terenowych np. na pochyłym terenie.
Nie wolno rozpoczynać pracy podczas opadów atmosferycznych oraz w przypadku dużej wilgotności powietrza, np. mgły.
Należy założyć odzież ochronną oraz środki ochrony osobistej.
Należy unikać cięcia drutów, młodych drzew i belek drewnianych.
Należy wziąć pod uwagę, że ścięte gałązki oraz resztki roślin spadając mogą odbić się od innych gałęzi lub zablokować się
pomiędzy innymi gałęziami. Należy przygotować drogę ucieczki na wypadek zagrożenia spadającymi gałęziami lub resztkami
roślin. Droga ucieczki powinna być wolna od przeszkód także w trakcie pracy. Jeżeli w trakcie pracy na drodze ucieczki pojawią
się przeszkody, należy je usunąć przed podjęciem dalszej pracy.
Ze względu na możliwość pracy na wysięgu należy upewnić się, że nożyce nie zetkną się z liniami energetycznymi, telefonicznymi
itp. Przecięcie lub zaczepienie o taką linię może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Regulacjąkąta głowicy tnącej (VI)
Głowica tnąca nożyc ma możliwość pochylenia w stosunku do rękojeści. Ułatwia to np. formowanie górnej części żywopłotu.
Zmiana kąta głowicy tnącej jest możliwa po jednoczesnym naciśnięciu obu przycisków blokady, przytrzymaniu ich, a następnie
zmianie kąta. Głowicę można zablokować w kilku pozycjach. Upewnić się, że głowica została zablokowana w nowym położeniu,
a oba przyciski blokad wróciły do pozycji spoczynkowej.
Podłączanie narzędzia do zasilania (VII)
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia oraz do góry, aż do momentu zdziałania
zatrzasków akumulatora. Upewnić się, że akumulator nie wysunie się podczas pracy.
Odłączyć akumulator należy przez naciśnięcie obu zatrzasków, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
Uruchamianie nożyc (VIII)
Zdjąć osłonę z ostrzy nożyc.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Chwycić nożyce oburącz jedną ręką za uchwyt przedni, drugą za uchwyt tylny.
Upewnić się, że ostrza nie stykają się z żadnym przedmiotem i powierzchnią.
Nacisnąć i przytrzymać palcem przycisk blokady włącznika znajdujący się na rękojeści.
Nacisnąć włącznik i przytrzymać go w tej pozycji. Przycisk blokady można zwolnić.
Zanim przystąpi się do ciecia poczekać aż silnik osiągnie pełne obroty oraz upewnić się, że ostrza płynnie pracują. W przypadku
usłyszenia jakiś podejrzanych dźwięków lub wyczucia wibracji należy natychmiast wyłączyć narzędzie przez zwolnienie włącznika.
Wyłączanie narzędzia odbywa się przez zwolnienie nacisku na włącznik.
Po zatrzymaniu się ostrza, narzędzie należy odłączyć od zasilania i poddać konserwacji.
Praca nożycami
Nie należy pozwalać na pracę urządzenia na niskich obrotach lub podczas uruchamiania.
Najbardziej efektywna praca jest, jeśli ścinanie odbywa się pełnymi szerokimi ruchami. Dla uzyskania większej efektywności
można przechylić ostrza pod kątem 5 - 10O w kierunku cięcia (IX).
Aby osiągnąć równą jedną wysokość żywopłotu, można posłużyć się żyłka rozciągniętą wzdłuż linii cięcia. Należy ścinać część
żywopłotu znajdującą się powyżej żyłki.
Możliwe jest pionowe cięcie żywopłotu. Zaleca się ciąć ruchami po łuku od dołu do góry, a następnie od góry do dołu aby wyko-
rzystać obie strony ostrzy (X).
Porady przydatne podczas pracy
Należy się zadbać o równowagę i właściwą postawę podczas pracy. Zachować szczególną uwagę podczas pracy na śliskim,
nachylonym lub nierównym podłożu.
Podczas pracy należy stale obserwować ostrza. Nie należy przeprowadzać cięcia w miejscach pozostających poza zasięgiem
wzroku.
Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie obejrzeć miejsce pracy, usunąć wszystkie luźne gałęzie oraz pozostałości po po-
przednim ścinaniu. Należy zachować szczególna ostrożność podczas obróbki wysokich żywopłotów. Przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić także druga stronę żywopłotu.
Osłona przekładni nożyc nagrzewa się podczas pracy. W celu uniknięcia oparzenia należy unikać kontaktu z osłoną przekładni.
Podczas pracy należy stosować regularne przerwy. Urządzenie podczas pracy emituje hałas oraz drgania, które mają wpływ na
operatora sprzętu. Stosowanie regularnych przerw oraz środków ochrony osobistej takich jak rękawice, ochronniki słuchu oraz
ochrona oczu pozwala zredukować wpływ pracy urządzenia na kondycję operatora.
Należy przystępować do pracy będąc zdrowym i w dobrej kondycji. W przypadku wystąpienia nudności, bólu głowy, zaburzenia
widzenia (np. zmniejszone pole widzenia) problemów ze słuchem, zawrotów głowy należy natychmiast zaprzestać pracy urzą-
dzeniem.
W przypadku zacięcia nożyc w trakcie pracy należy nożyce natychmiast wyłączyć za pomocą włącznika i odłączyć akumulator,
poczekać do całkowitego ostygnięcia elementów nożyc, a następnie przystąpić do usunięcia przyczyny zacięcia.
Jeżeli w trakcie zacięcia jakikolwiek element ostrzy lub osłon ulegnie uszkodzeniu lub odkształceniu należy go wymienić bądź
naprawić, przed rozpoczęciem pracy.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie
z osobą o odpowiednich kwalifi kacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć
z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyć zasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza
z gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścić akumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocą miękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecą się diody (XI), im więcej, tym bardziej
naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody się nie świecą oznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyć akumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (XI).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci się czerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci się dioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci się zielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności opisanej poniżej należy odłączyć nożyce od zasilania. Narzędzia zasilane
sieciowo należy odłączyć od gniazdka, od narzędzi zasilanych akumulatorowo należy odłączyć akumulator.
Po każdym użyciu należy dokonać przeglądu stanu narzędzia ze szczególnym uwzględnieniem drożności otworów wentylacyjnych.
Należy sprawdzić ułożenie wszystkich elementów narzędzia. Ewentualne luźne połączenia śrubowe dokręcić. Sprawdzić stan
ostrzy. Oczyścić je za pomocą szczotki, a następnie zakonserwować za pomocą środka smarnego w sprayu. Nadmiar środka
smarnego należy wytrzeć. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń lub stępienia ostrzy należy je wymienić w autory-
zowanym punkcie serwisowym.
Zabronione jest używanie nożyc z uszkodzonymi ostrzami.
Należy dbać, aby ostrza były zawsze nasmarowane. Zapobiegnie to pojawianiu się rdzy, która obniża wydajność narzędzia,
a także może zwiększyć ryzyko wystąpienia urazów. Luz pomiędzy ostrzami powinien wynosić pomiędzy 0,2, a 0,4 mm, mierzone
w miejscu skręcenia ostrzy śrubą.
Fabrycznie ostrza są naostrzone w celu osiągania optymalnej wydajności pracy, ale w wyniku pracy ulegają stępieniu. Przed
rozpoczęciem każdej pracy należy ocenić stan ostrzy. Jeżeli zostaną zaobserwowane zaokrąglenie górnej krawędzi ostrzy lub
zniknięcie zaokrąglenia dolnej części ostrza, należy ostrza naostrzyć (XII). Ostrzenia należy dokonać w autoryzowanym serwisie
producenta.
Przed rozpoczęciem przechowywania nożyc przez dłuższy czas należy ostrza spryskać za pomocą środka konserwującego
lub rozprowadzić go po ostrzach za pomocą pędzla. Nadmiar środka konserwującego należy usunąć dopiero bezpośrednio przed
przystąpieniem do pracy. Taka konserwacja zmniejszy ryzyko rdzewienia ostrzy.
Obudowę narzędzia należy czyścić miękką suchą szmatką. Obudowę należy wyczyścić z resztek drewna, oleju, smaru oraz in-
nych zanieczyszczeń. Narzędzie należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu, odłączone od sieci elektrycznej.
Narzędzie należy przechowywać w miejscach zacienionych, suchych i wyposażonych w odpowiednią wentylację zapobiegającą
kondensacji pary wodnej. Miejsce powinno być niedostępne dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. W trakcie przechowywania
prowadnica i łańcuch zawsze powinny być zabezpieczone osłoną.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
Hedge trimmer is designed for trimming and forming of bush crowns and trimming of thin branches. Adding the extension arm
made it possible to form the hedge of even signifi cant height. Due to electric drive of the trimmer, operation is much more noiseless
than in case of combustion engines, it is also possible close to buildings. Thanks to battery power operation, a trimmer make it
possible to work in places inaccessible for products powered from mains. Correct, reliable and safe operation of the tool depends
on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting from misuse of the tool, failure to follow safety regulations
and recommendations specifi ed in this manual. Misuse of the product will also result in loss of guarantee and warranty rights of
the user.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied as complete, however before fi rst use also assembly is required.
Supplied with the trimmer: blade cover, battery, docking station and carrying strap.
Note! Product of a catalogue number: YT-82835 has not been equipped with battery and docking station.
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-82834, YT-82835
Rated voltage [V] 18 DC
Cutting speed [min-1] 2100
Cutting length [mm] 420
Max. cutting diameter [mm] 12
Electrical protection class III
Weight (without battery, guide rail and chain) [kg] 4.1
Noise level
- LpA (pressure) [dB] (A) 77.3±3.0
- LwA (power) [dB] (A) 88.1±3.0
Oscillations (rear handle / front handle) [m/s2] 1.5±1.5
Battery type Li-ION
Battery capacity* [Ah] 2
Battery energy* [Wh] 36
Docking station*
Input voltage: [V~] 220-240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 60
Output voltage: [V] 21 DC
Output current: [A] 2.4
Charging time** [h] 1
* only in models equipped with battery and charger
** specifi ed charge time refers only to battery of capacity mentioned in the table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Keep safe distance between body parts and blades of the tool. Do not remove material that was cut and do not hold the
material to be cut when blades are working. Make sure that the switch is in OFF position before solving the problem of
blades jamming. Even a moment of inattention during operation of hedge trimmer may lead to serious injuries.
Carry the trimmer only by holding its handle and when blades are stopped. During transport or storage of hedge trimmer
always put on the blade cover. Proper carrying of trimmer reduces the risk of injuries.
Keep the cable away from cutting blades. During the work, a cable may be hidden in branches so it is possible to cut it accidentally.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
During the work, the tool may be held with insulated handles, since cutting blade may be in contact with a hidden cable. Cutting
blade being in contact with a live wire can make that also metal parts of the tool will be exposed to voltage which may cause an
electric shock of the operator.
PRODUCT HANDLING
Trimmer preparation to work
Note! Prior to any assembly and adjustment operations disconnect the trimmer from power supply. Dismantle the battery from
the socket of power tool!
Before fi rst use mount both parts of the trimmer.
Make sure that blades have been protected by sliding over the guide rail. Lift the clamp lever (II), and then slide the part with a
switch into a clamp of the part with blades. If clips placed on the switch cover are visible in clamp’s slot this indicates that the con-
nection may be protected by lowering the clamp lever (II). Make sure the trimmer parts would not disconnect during operation.
Before connecting the trimmer to mains check its technical condition. If any damages are found, it is forbidden to connect the
trimmer to power source before removal of damages.
Adjustment operations
Setting the length of device is possible upon pulling the lock lever (III) and then adjusting the length of the device and clamping the
lock lever. Smooth adjustment of length of the device is possible to the extent restricted by movement limiters.
Behind the front handle there is a clamp that allows attaching the carrying strap, second clip is located on the cover nearby the
switch. Clip of carrying strap should be attached to clamp and clip (IV) so that the clip lock protects the tool against accidental
release during operation.
The strap should be put on in such a way that it leans on one shoulder and then obliquely entangles the operator’s chest allowing
attachment of the device at the height of hips (V).
Preparation of work place
Before the start of cutting with the trimmer, properly prepare the work place to minimize the risk of hazards that are associated with
the work with trimmer. Make sure that only authorised persons stay within the area of work place.
Make sure there is good visibility at the place of work, and be particularly careful when working under diffi cult fi eld conditions, e.g.
on a sloped terrain.
It is forbidden to start the work during atmospheric precipitations and in case of high air humidity, e.g. fog.
Put on protective clothing and personal safety equipment.
Avoid cutting wires, young trees and wooden beams.
Take into account that branches that have been cut and plant residues while falling down may rebound or be clogged up between
other branches. Prepare the escape route in case of a risk of falling branches or plant residues. The escape route should be free
from any obstacles also in the course of work. If in the course of work obstacles emerge along the escape route, they should be
removed before re-staring the work.
Due to possibility of work with extension arm, make sure that a trimmer does not get in contact with power, telephone lines etc.
Cutting or hooking such line may result in electric shock.
Adjustment of angle of cutting head (VI)
Trimmer’s cutting head is capable of tilting towards the grip handle. This facilitates e.g. forming the upper part of the hedge.
Change of angle of cutting head is possible after pressing both lock buttons at the same time, holding them down and then
changing the angle. The head may be locked in few positions. Make sure that the head was locked in new position, and both lock
buttons returned to stand-by position.
Connecting the tool to power supply (VII)
Plug the battery to mains with contacts inside the tool and upward, until battery latches are tripped. Make sure the battery would
not slip off during operation.
Disconnect the battery by pressing both latches and then slip the battery off from the cover of the device.
Starting the trimmer (VIII)
Remove the cover of trimmer’s blades.
Grab the trimmer with your two hands, one hand holding front handle, the other one holding rear handle.
Make sure that blades are not touching any object and the surface.
Press and hold down with your fi nger the switch lock button located at the grip handle.
Press the switch and hold it in this position. Lock button may be released.
Before you start cutting wait till the engine reaches full speed and make sure that blades operate smoothly. In case any suspicious
sounds or vibrations are detected, immediately stop the device by releasing the switch.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Switching off the device is done by releasing the pressure onto the switch.
After blades stop, the device should be disconnected from power supply and subject to maintenance.
Working with trimmer
Do not let the device operate with low rotational speed or during the start.
The work is most eff ective, when cutting is done by making full and wide movements. For higher effi ciency you may tilt the blades
at 5 - 10O angle in direction of cutting (IX).
To have even height of the hedge you may use a string stretched along the line of cutting. Cut the part of hedge above the string.
Vertical cutting of hedge is possible. It is recommended to cut moving the trimmer from the bottom to the top, and then from the
top to the bottom to utilize two sides of blades (X).
Useful tips when working
Take care of your balance and proper posture during work. Pay special attention during work on slippery, sloped or uneven
ground.
Observe blades continuously during work. Cutting in places out of sight should not be carried out.
Before the work thoroughly inspect the work place and remove any loose branches and residues after previous cutting. Be par-
ticularly careful when processing high hedges. Before the work inspect also other side of the hedge.
The cover of trimmer’s gear becomes hot during work. To prevent scald, avoid any contact with gear’s cover.
During work make regular brakes. While operating, the device emits noise and vibrations, that aff ect the operator of the equip-
ment. Making regular brakes and use of personal safety equipment such as gloves, ear and eye protectors allow reducing any
eff ect of device operation on operator’s physical condition.
Start the work when you are in good health conditions and fi t. In case of occurrence of sickness, headache, vision disorder (e.g.
reduced fi eld of view), hearing disorder, dizziness, immediately stop the work with the device.
In case of trimmer jamming in the course of work, switch it off immediately using a switch and disconnect the battery, wait until
trimmer components cool down completely, and then start removing the cause of jamming.
If in the course of jamming any element of blades or cover is damaged or deformed, replace it or repair it, before continuing the
work.
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fi re or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory eff ect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (XI), the more LEDs will light up, the more
fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are off it means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (XI).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off , and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
PRODUCT MAINTENANCE AND STORAGE
Note! Prior to any action described below disconnect the trimmer from the power source. Tools supplied from mains should be
unplugged, for battery driven tools, the battery should be disconnected.
After each use, check the condition of the tool paying particular attention to patency of ventilation slots.
Check the position of all tool components. Possibly tighten any loose bolted connection. Check the condition of blades. Clean
them with a brush and then preserve using lubricant agent in spray. The excess of lubricant agent to be wiped out. In case of any
damages or blade blunting, replace them in an authorised service point.
It is forbidden to use trimmer with damaged blades.
Take care that the blades are always lubricated. This will prevent corrosion which lowers the capacity of a tool, and may also
increase the risk of injuries. The clearance between blades should be between 0.2 and 0.4 mm counted at the location of screw
bonding two blades.
Blades are sharpened in the factory in order to attain the optimum capacity of operation, but they become blunt due to work. Prior
to each job check the condition of blades. If the upper edge of blade becomes round or rounding of lower part of the blade disap-
pears, you need to have blades sharpened (XII). Sharpening should be carried out in manufacturer’s authorised service point.
Before storing the trimmer for a longer period of time, spray the blades with preserving fl uid or distribute it along blades using a
brush. The excess of preserving fl uid remove immediately before the work. Such maintenance will reduce the risk of blade cor-
rosion.
The tool housing should be cleaned using a soft dry cloth. The housing should be cleaned from wooden residues, oil, lubricant and
other dirt. The device to be stored in dry, contained room, disconnected from mains.
The device should be stored in a shaded, dry places equipped with proper ventilation preventing condensation of steam. The
place should be inaccessible for third parties, children in particular. When storing, the guide rail and chain should always be
protected by cover.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Heckenschere ist zum Schneiden und Formen von Strausskronen sowie zum Schneiden von dünnen Ästen bestimmt. Mit
einem zusätzlichen Ausleger ist auch das Formen von recht hohen Hecken möglich. Aufgrund des Elektroantriebes fällt der Be-
trieb der Heckenschere wesentlich leiser als bei einem kraftbetriebenen Werkzeug aus, sodass die Arbeiten in der Gebäudenähe
möglich sind. Mithilfe des Akkuantriebes kann an den für netzabhängige Werkzeuge unzugänglichen Stellen gearbeitet werden.
Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen. Bei einem bestimmungsfremden Gebrauch des Werkzeuges entfallen die Nutzer-
rechte aus Gewährleistung und Garantie.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert, vor Einsatzbeginn sind jedoch einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Montageein-
griff e erforderlich.
Mit der Heckenschere werden: der Messerschutz, der Akku, das Ladegerät und das Tragegurt mitgeliefert.
Achtung! Das Produkt mit der Artikel-Nr. YT-82835 wird ohne Akku und Ladegerät nicht ausgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82834, YT-82835
Nennspannung [V] 18 DC
Schneidgeschwindigkeit [min-1] 2100
Schneidlänge [mm] 420
Astdurchmesser, max. [mm] 12
Isolationsklasse III
Gewicht (ohne Akku, Messerbalken und Kette) [kg] 4,1
Lärmpegel
- LpA (Schalldruck) [dB(A)] 77,3 ± 3,0
- LwA (Schallleistung) [dB(A)] 88,1 ± 3,0
Schwingungen (hinterer / vorderer Handgriff ) [m/s2] 1,5 ± 1,5
Akku Li-ion
Kapazität Akku* [Ah] 2
Leistung Akku* [Wh] 36
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 60
Ausgangsspannung [V] 21 DC
Ausgangsstrom [A] 2,4
Ladezeit** [h] 1
* Gilt nur für Modelle mit Akku und Ladegerät.
** Angegebene Ladezeit gilt nur für die Akkukapazität laut Technischer Daten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Sicherheitsabstand der Körperteile vom Werkzeugmesser einhalten. Schnittmaterial beim Messerbetrieb nicht entfernen,
Heckenäste beim Schneiden nicht halten. Vor der Reparatur verklemmter Messer sicherstellen, dass der Steuerschalter
ausgeschaltet ist. Bereits eine kurze Unachtsamkeit kann beim Heckenscherenbetrieb zu ernsthaften Verletzungen führen.
Heckenschere zum Tragen nur bei still gesetztem Messer an den Handgriff en halten. Messerbalken vor Transport und
Lagerung mit dem Messerschutz ausrüsten. Dadurch werden Körperverletzungen minimiert.
Stromkabel fern vom Messerbalken halten. Beim Betrieb kann sich das Kabel in den Ästen wickeln, sodass es unerwartet
geschnitten werden kann.
Werkzeug beim Betrieb immer an isolierten Handriff en halten, weil das Messer das außer Sicht befi ndliche Kabel schnei-
den kann. Berührt das Messer das unter Spannung stehende Kabel, stehen Metallteile des Werkzeuges dadurch unter Span-
nung, sodass der elektrische Schlag des Bedieners herbeigeführt werden kann.
GERÄTEBEDIENUNG
Heckenschere für den Einsatz vorbereiten
Heckenschere vor jeglichen Montageeingriff en und Einstellungen von der Versorgungsspannung trennen. Akku vom Werkzeug
demontieren!
Beide Messerkomponenten vor Erstgebrauch montieren.
Sicherstellen, dass die Messer mit der aufgesetzten Führung geschützt sind. Hebel der Halterung (II) heben, anschließend Steu-
erschalterteil in die Messerhalterung einführen. Sind Verschlüsse im Steuerschalterteil sichtbar, kann die Verbindung geschlos-
sen werden, indem der Halterungshebel (II) losgelassen wird. Sicherstellen, dass sich die Messerteile nicht beim Betrieb lösen.
Vor elektrischem Anschluss ist die Heckenschere auf die Beschaff enheit zu prüfen. Werden Schäden festgestellt, ist es verboten,
die Heckenschere elektrisch anzuschließen, ohne dass die Schäden beseitigt werden.
Einstellungen
Die Werkzeuglänge wird eingestellt, indem der Sperrhebel (III) gezogen wird. Nach erfolgter Einstellung ist der Sperrhebel loszu-
lassen. Eine stufenlose Einstellung der Werkzeuglänge ist im Bereich zwischen den Bewegungsanschlägen möglich.
Hinter dem vorderen Handgriff und am Gehäuse in der Nähe des Steuerschalters befi nden sich Tragegurthalterungen. Der Trage-
gurthaken ist an der Halterung (IV) mit der Halterungssperre so zu montieren, dass das Werkzeug damit gegen das unerwartete
Lösen beim Einsatz gesichert ist.
Der Tragegurt ist so anzulegen, dass es am Rücken und tangential an der Brust des Bedieners verläuft, um die Befestigung des
Werkzeuges in der Hüftenhöhe (V) zu ermöglichen.
Einsatzfläche vorbereiten
Vor dem Heckenschereneinsatz ist der künftige Arbeitsbereich vorzubereiten, um jegliche Gefahren zu verhindern, die beim
Werkzeugeinsatz auftreten können. Sicherstellen, dass nur Befugte sich im Arbeitsbereich aufhalten.
Am Einsatzort ist für gute Sichtverhältnisse zu sorgen, deshalb muss man bei den Arbeiten unter schwierigen Geländeverhältnis-
sen, bspw. auf Geländeneigungen, besonders vorsichtig vorgehen.
Der Einsatz ist bei Regen oder bei hoher Luftfeuchte, wie Nebel, untersagt.
Schutzkleidung sowie persönliche Schutzausrüstungen bei der Arbeit tragen.
Das Schneiden von Drähten, jungen Bäumen und Holzbalken ist untersagt.
Es ist darauf zu achten, dass das Schneidmaterial sowie Pfl anzenreste gegen andere Äste schlagen und dort sich verklemmen
können. Bei Gefahr durch abstürzende Äste oder Pfl anzenreste ist ein Fluchtweg vorzubereiten, der auch bei der Arbeit frei von
Behinderungen sein muss. Jegliche Behinderungen, die während der Arbeit auf dem Fluchtweg vorkommen, sind rechtzeitig zu
entfernen.
Da das Werkzeug mit einem Ausleger betrieben werden kann, ist eine eventuelle Berührung der Starkstrom-, Telefonkabel usw.
zu achten. In diesem Fall muss man mit einem elektrischen Schlag rechnen.
Messerbalken im Winkel einstellen (VI)
Der Messerbalken der Hakenschere kann im Neigungswinkel zum Handgriff eingestellt werden. Damit können obere Heckenbe-
reiche bspw. geformt werden.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals