3M Versaflo BT-60 Series User manual

XX x XX mm / XX x XX in
Itarus House,
Tenter Road, Moulton Park,
Northampton, NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
www.itarus.com
Print Spec. No.:
Stock No.:
SAP No.:
Title:
Job No.: File No.:
File Name:
Revision date: Revision time:
Barcode: Size/BWR:
Dimensions:
Folded Size:
Asset No.:
Structure Spec.:
Version: Region: itarus:
Operator:
Technical Colours:
UIC:
Black
185109 102413
Colours: 1
DV-0063-0068-0_Iss1
N/A
N/A
PSD - BT-60 - UI
O-AICC17-MAC10-DV-0063-0068-0_Iss1.ai
28/03/2019 12:13
N / A
DVJypG
21.1.0 / 10.12.6
16748
27
148 x 210 mm / 5.827 x 8.268 in
N/A% / 000
110

DV-0063-0068-0_Iss1
www.3M.EU/Safety
GZX
3M™ Versaflo™ BT-60 Series
Tight-Fitting Powered Air Respirator
System
Rj*
3M™ Versaflo™ Ʌɩɧɪɦɠɥɭ BT-60
ɬɫɠɟɬɭɝɩ ɣɨɟɣɝɣɟɮɛɦɷɨɩɤ ɢɛɴɣɭɶ ɬ
ɪɫɣɨɮɟɣɭɠɦɷɨɩɤ ɪɩɟɛɲɠɤ ɝɩɢɟɮɰɛ ɬ
ɪɦɩɭɨɶɧ ɪɫɣɦɠɞɛɨɣɠɧ
FzB
3M™ Versaflo™ SérieBT-60 Système à
Ventilation Assistée Ajusté
Dza
3M™ Versaflo™ BT-60 Luftschlauch zum
Anschluß von dicht sitzenden
Atemanschlüssen
Iz
Sistemi respiratori a tenuta ad adduzione
d'aria 3M™ Versaflo™ Serie BT-60
E
3M™ Versaflo™ Serie BT-60, Sistema
filtrante motorizado de ajuste facial.
d
3M™ Versaflo™BT-60 seriens system til
hel- og halvmasker
N
3M™ Versaflo™ BT-60 Pusteluftslange til
Batteriturbo med innstilling for bruk
sammen med hel- eller halvmaske
f
3M™ Versaflo™ BT-60 -sarjan tiiviisti
kasvoilla istuva, moottoroitu
hengityksensuojausjärjestelmä
i
3M™ Versaflo™ BT-60 Series
loftdælukerfi sem liggur þétt að
andlitinu
P
Sistema Respiratório de Ar Motorizado
Ajustável 3M™ Versaflo™BT-60
g
3M™ Versaflo™ BT-60 ȉıțȢȑ
Tight-Fitting ȉȫIJijșȞį ȇįȢȡȥȓȣ ǺȒȢį
įʍȡ ȊȢȔijș ȇșȗȓ
h
3M™ Versaflo™ BT-60 sorozatú
szorosan illeszkedęszħrtlevegęs
légzésvédęrendszer
k
3M™ Versaflo™ Tesniaci vzduchový
respirátorový systém sérieBT-60
C
3M™ Versaflo™ Tčsnčpĝiléhající
respirátor s nuceným pĝívodem
vzduchu ĝady BT-60
x
Sistem za tlaÿno filtracijo zraka BT-60
3M™ Versaflo™ (za masko)
O
BT-60 ωϭϧ ϥϣ ΔϗΎρϟΎΑ ϝϣΎϋ ϡϛΣϣ αϔϧΗ ίΎϬΟ
™3M™ VersaÀo
K
3M™ Versaflo™ BT-60 ɫɟɪɢɹɫɵ
Ɍɵԑɵɡɞɚɭɥɵ Ԕɭɚɬɬɚɧ ɿɫɬɟɣɬɿɧ ɚɭɚ
ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪ ɫɢɫɬɟɦɚɫɵ
J
BT-60 (BT-603M™ ʥʬʴʠʱʸʥʥ 3M ʺʸʣʱ
ʺʥʣʥʮʶ ʺʥʫʩʱʮʥ ʧʥʴʮ ʡʥʬʩʹʬ (VersaÀo™
.ʤʮʩʹʰ ʺʰʢʤʬ ʭʩʰʴ
e
3M™ Versaflo™ BT-60 seeria tihedalt
sobituv motoriseeritud
hingamiskaitsesüsteem
L
3M™ Versaflo™BT-60 sƞrijas cieši
pieguƻoša elektriskƘgaisa respiratora
sistƞma
l
3M™ Versaflo™ BT-60 serijos
Tight-Fitting Powered Air respiratorinƢ
sistema
r
Sistem modular 3M™ Versaflo™ seria
BT-60 pentru protectie respiratorie
u
3M™ Versaflo™BT-60 ɬɠɫʀɺ Ɍɣɬɭɠɧɣ
Ⱦɠɫɧɠɭɣɲɨɣɰ ɋɠɬɪʀɫɛɭɩɫɨɣɰ ɢɛɬɩɜʀɝ
ɢɛɰɣɬɭɮ ɢɭɮɫɜɩɜɦɩɥɩɧ
c
3M™ Versaflo™Sustav za filtraciju
zraka serije BT-60
b
3M™ Versaflo™ BT-60 ɢɛɭɺɞɛɴɛ
ɫɠɬɪɣɫɛɭɩɫɨɛ ɬɣɬɭɠɧɛ ɬɪɩɟɛɝɛɨɠ ɨɛ
ɝɵɢɟɮɰ
@
3M™ Versaflo™serijeBT-60creva za
hermetiÿko povezivanje za sistem za
dotok vazduha
T
3M™ Versaflo™ BT-60 Serisi
Tight-Fitting Motorlu Solunum sistemi
p
OczyszczajĆcy sprzċt ze wspomaganiem
przepâywu powietrza wyposaīony w
maski, póâmaski lub ýwierýmaski 3M™
Versaflo™ seriiBT-60
S
3M™ Versaflo™ tättsittande
fläktassisterat andningsskyddssystem
i BT-60-serien
HB
3M™ Versaflo™ BT-60 Serie
Tight-fitting ademslangen
An
3M™ Versaflo™ BT-60 Series
Tight-Fitting Powered Air Respirator
System

Versaflo
2
3
5
6
9
10
11
7
8
1
4
12
-10
14
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
ºC
ft ºF
-1000
0
1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000
11000
12000
13000
14000
15000
16000
17000
m
-305
0
305
610
915
1219
1524
1829
2134
2439
2744
3048
3353
3658
3963
4268
4573
4877
5182
0
32
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
10
50
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
20
68
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
30
86
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
40
104
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
50
122
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
2

15
17A
17B
17C
16
13
14
18
3

G
USER INSTRUCTIONS
Please read these instructions in conjunction with the 3M™ Versaflo™
TR-802E and TR-602E Powered Air Turbo User Instructions and the
User Instructions for the 3M™ Fullface and Half Masks selected. Please
also refer to the Reference Leaflet for the Powered Air Turbo and
Fullface/Half Mask where you will find information on:
• Approved combinations
• Spare parts
• Accessories
UNPACKING
Your 3M™ Versaflo™ BT-60 Series Breathing Tube should contain:
a) BT-63 or BT-64 Breathing Tube
b) Airflow Indicator
c) User Instructions
^WARNING
Proper selection, training, use and appropriate maintenance are
essential in order for the product to help protect the wearer from certain
airborne contaminants. Failure to follow all instructions on the use of
these respiratory protection products and/or failure to properly wear the
complete product during all periods of exposure may adversely affect the
wearer’s health, lead to severe or life threatening illness or permanent
disability.
For suitability and proper use follow local regulations and refer to all
information supplied. For more information contact a safety professional
or 3M on 0870 60 800 60 (UK) or 1800 320 500 (Ireland).
Particular attention should be given to warning statements where
indicated.
SYSTEM DESCRIPTION
The 3M™ BT-Series Breathing Tube is designed to be used in
conjunction with the 3M™ TR-802E and TR-602E Powered Air Turbo and
an approved 3M™ Fullface and Half Mask (see Reference Leaflets).
These systems meet the requirements of EN 12942:1998 + A2:2008
(Respiratory protective devices – Powered filtering devices). The
systems are intended to provide protection against a range of
particulate/gas and vapour hazards or nuisance odours.
^WARNINGS AND LIMITATIONS
Use this respirator system strictly in accordance with all instructions:
• contained in this booklet
• accompanying other components of the system (e.g.
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo Reference Leaflet, Filter User
Instructions and Fullface or Half Mask User Instructions).
Refer to Technical Specification section for limitations relating to
protection factors. Do not use in concentrations of contaminant requiring
a greater protection factor stated in these user instructions.
Do not use for respiratory protection against unknown atmospheric
contaminants or when concentrations of contaminants are unknown or
immediately dangerous to life or health (IDLH).
Do not use in atmospheres containing less than 19.5% oxygen. (3M
definition. Individual countries may apply their own limits on oxygen
deficiency. Seek advice if in doubt).
Do not use these products in oxygen or oxygen-enriched atmospheres.
These products do not supply oxygen.
Only use with Powered Air Turbos, Fullface or Half Mask and
Spares/Accessories listed in the reference leaflets and within the usage
conditions given in the Technical Specification.
Only for use by trained, competent personnel.
Leave the contaminated area immediately if:
a) Any part of the system becomes damaged.
b) Airflow into the facepiece decreases or stops
c) Low airflow or low battery alarms activate.
d) Breathing becomes difficult.
e) Dizziness or other distress occurs.
f) You smell or taste contaminants or irritation occurs.
Never modify or alter this product. Replace parts only with original 3M
spare parts.
^Do not use with beards or other facial hair that may inhibit
contact between the face and the product thus preventing a good
seal.
Only use with the spectacle kit available as an accessory with this
product, and ensure spectacle arms do not interfere with the
faceseal.
^(Insert Warning Triangle> Refer to TR-802E Powered Air User
Instructions if intend to use these products in flammable or
explosive atmospheres.
Materials which may come into contact with the wearer's skin are
not known to cause allergic reactions to the majority of individuals.
These products do not contain components made from natural
rubber latex.
PREPARATION FOR USE
Respirator systems are intended to help reduce exposures to certain
contaminants and should always be handled with care and fully
inspected prior to use.
Check apparatus is complete, undamaged and correctly assembled. Any
damaged or defective parts must be replaced with original 3M spare
parts before use. Undertake pre-use checks on Fullface or Half Mask
and TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo as outlined in the appropriate
user instruction.
Breathing Tube
Inspect the breathing tube for tears, holes or cracks. Bend the tube to
verify it is flexible. Inspect the two bayonets that connect to the Fullface
or Half Mask for damage. Ensure two gaskets are present at the end of
the breathing tube that connects to the TR-602E/TR-802E Powered Air
Turbo (see Fig 1), and ensure they are not damaged. The breathing tube
should fit firmly into the Powered Air Turbo and should attach securely to
the Fullface or Half Mask.
Airflow Check
Note: The TR-973 Airflow Indicator must be connected to the
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo prior to powering on the Powered
Air Turbo in order to activate tight-fitting mode. If the Powered Air Turbo
is powered on prior to connecting the TR-973 Airflow Indicator, the
Powered Air Turbo will operate in loose-fitting mode. To activate
tight-fitting mode the Powered Air Turbo must be turned off and restarted
with the TR-973 Airflow Indicator installed. Tight-fitting mode is indicated
on the Powered Air Turbo when the Facepiece icon is lit (see Fig 2). The
Powered Air Turbo is pre-calibrated to ensure the required airflow is
provided. It also compensates for changes in air density, which is
affected by elevation (height above sea level) and air temperature.
Before use, undertake airflow check using the airflow indicator tube as
shown in Fig 3.
Insert the TR-973 Airflow Indicator into the outlet of the Powered Air
Turbo and switch on by pressing and holding the power button for 1
second. Allow the Powered Air Turbo to run for 1 minute to allow the
airflow to stabilise.
With the airflow check tube in the vertical position, ensure that the
bottom of the floating ball rests at, or above, the minimum flow mark for
the 'letter' representing your 'zone' (see Fig 3). To determine your zone,
you need to know the elevation and temperature for the environment
where you are conducting the airflow check. Find the zone where your
elevation and temperature intersect on the chart shown in Fig 4.
Alarm Check
Perform alarm check as outlined in the TR-602E/TR-802E Powered Air
Turbo User Instructions.
OPERATING INSTRUCTIONS
Fullface/Half Mask to breathing tube assembly
1. Align the two branches of the breathing tube over the two bayonet
mounts on the Fullface/Half Mask. Ensure the one small slot on the
breathing tube bayonet aligns with the one small lug on the Fullface/Half
Mask bayonet mount.
Note: The bayonet connectors of the BT-60 Series breathing tubes are
identical, and can be used on either bayonet mount on the Fullface/Half
Mask.
2. Twist each branch of the breathing tube clockwise a quarter turn until it
meets the internal stop and is firmly seated on the bayonet. Do not
forcibly overturn, as the bayonet could be damaged (Fig. 5 and 6 for Half
Mask, Fig. 7 and 8 for Fullface Mask).
Donning - Half Mask
1. Lift the Y-branches of the BT-60 Series breathing tube along with the
Half Mask over your head so the faceseal of the Half Mask is in front of
you, the Y-branches of the breathing tube are resting on your shoulders,
and the trunk of the breathing tube is running down your back.
2. Place Half Mask over your mouth and nose, then pull head harness
over crown of your head (Fig. 9).
3. Take bottom straps in both hands, place them on back of your neck,
and hook them together (Fig. 10).
4. Position Half Mask low on the bridge of your nose for optimal visibility
and best fit.
5. Adjust top straps first (Fig. 11), then lower neck straps by pulling on
ends. DO NOT pull too tight. (Strap tension may be decreased by
pushing out on back side of buckles.)
Donning – Fullface Mask
1. Fully loosen all head straps.
4

Standard
Flow
Medium
Flow
High
Flow
2. Lift the Y-branches of the BT-60 Series tube along with the Fullface
Mask over your head so the Y-branches of the breathing tube are resting
on your shoulders and the faceseal of the Fullface Mask is in front of
you.
3. Hold the front of the Fullface Mask with one hand and the straps away
from the Fullface Mask with the other hand, creating an opening for the
head.
4. Pull the Fullface Mask assembly down over the head with the
headstraps at the back of the head.
5. Place the nose in the nose cup and chin in the chin cup area then
press the Fullface Mask firmly and evenly against the face (Fig.12).
6. Tighten the bottom straps one at a time. Be careful to tighten both
sides equally (Fig. 13).
7. Tighten the remaining straps one at a time. Be careful to tighten both
sides equally (Fig. 14).
Note: You may find it easier to lift the breathing tube over the head so it
rests at the front of the body, which allows the bottom straps to be
tightened more easily (Fig. 15 ). After tightening the straps, lift the
breathing tube over the head so it rests at your back (Fig. 16).
FIT CHECK
Positive Pressure User Seal Check
1. Place the palm of your hand over the exhalation valve and exhale
gently. If Fullface/Half Mask bulges slightly and no air leaks are detected
between your face and the Fullface/Half Mask, a proper fit has been
obtained (See Fig. 17a, 17b or 17c depending on Fullface/Half Mask).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the Fullface/Half Mask
on your face and/or readjust tension of the straps to eliminate the
leakage. Repeat step 1.
Negative Pressure User Seal Check
1. Completely plug the Powered Air Turbo end of the breathing tube with
the palm of your hand (Fig. 18).
2. Inhale gently and hold your breath for 5 to 10 seconds. If the
Fullface/Half Mask collapses slightly, a proper fit has been obtained.
3. If air leakage is detected, reposition the Fullface/Half Mask on your
face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage.
Repeat steps 1-2.
^If you CANNOT achieve a proper fit DO NOT enter the hazardous
area.
Users should be fit tested in accordance with national requirements.
For information regarding fit testing procedures, please contact 3M.
Connecting and donning Powered Air Turbo
1. Insert the bottom end of the breathing tube into the outlet of the
Powered Air Turbo and turn the end of the breathing tube to ensure it is
fitted firmly.
2. Switch on the Powered Air Turbo by pressing the on button for 1
second. See TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo User Instructions for
information to ensure the Powered Air Turbo is operating correctly. Note:
The BT-60 Series Breathing tube must be connected to the
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo prior to powering on the Powered
Air Turbo in order to activate tight-fitting mode. If the Powered Air Turbo
is powered on prior to connecting the BT-60 Series Breathing Tube the
Powered Air Turbo will operate in loose-fitting mode. To activate
tight-fitting mode the Powered Air Turbo must be turned off and restarted
with the BT-60 Series breathing tube installed Tight-fitting mode is
indicated on the Powered Air Turbo when the Facepiece icon is lit (see
Fig 2). Once the Powered Air Turbo is running in tight-fitting mode it will
remain in tight-fitting mode, even if the breathing tube is removed, as
long as the Powered Air Turbo is not powered down. In tight-fitting mode,
the Powered Air Turbo operates at lower preset speeds designed to be
more comfortable for the Fullface/Half Mask wearer.
3. Adjust and buckle the waist belt with the Powered Air Turbo fitted
comfortably around your waist and ensure the breathing tube is not
twisted.
IN USE
Use in the power off state is not normal. However, reduced protection is
provided to allow safe exit from the contaminated area.
Take care to prevent the breathing tube from becoming looped around
protruding objects.
Refer to TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo User Instructions for
further information.
CLEANING INSTRUCTIONS
Follow the cleaning procedures detailed in the User Instructions for
Fullface/Half Mask being used and the TR-602E/TR-802E Powered Air
Turbo.
The breathing tube can be cleaned with a clean cloth dampened with a
mild solution of water and liquid household soap. Do not use petrol,
chlorinated degreasing fluids (such as trichloroethylene), organic
solvents or abrasive cleaning agents to clean any part of the equipment.
The breathing tube may also be immersed in water.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Refer to User Instructions for the the Fullface/Half Mask being used and
the TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo
TECHNICAL SPECIFICATION
(Unless otherwise stated in the Reference Leaflet)
Respiratory Protection
EN 12942:1998+A2:2008
Assigned Protection Factor = 20
EN12492 TM2 with 3M™ Half Mask connected to 3M™ Versaflo™
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo
Assigned Protection Factor = 40
EN12942 TM3 with 3M™ FullFace Mask connected to 3M™ Versaflo™
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo
Outlet Flow Characteristics
Manufacturers Minimum Design Flow (MMDF) 115 l/min
Standard flow setting – Nominal 135 l/min
Medium flow setting – Nominal 150 l/min
High flow setting – Nominal 170 l/min
Minimum Battery Duration (hours)*
* Estimated system duration based on testing with a new battery and a
new, clean filter at 20°C. Actual system duration may be extended or
shortened depending on system configuration and environment.
APPROVALS
These products are type approved and audited annually by either: BSI
Group, The Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066
EP Amsterdam, The Netherlands, Notified Body No. 2797 and / or BSI
Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes MK5 8PP, UK, Notified Body No. 0086.
These products meet the requirements of European Regulation (EU)
2016/425 and applicable local legislation. The applicable European/local
legislation and Notified Body can be determined by reviewing the
Certificate(s) and Declaration(s) of Conformity at
www.3m.com/Respiratory/certs.
5

FzB
NOTICE D'UTILISATION
Merci de lire ces instructions ainsi que les notices d'utilisation du masque
ou demi masques3M™ utilisé, et la notice d'utilisation du moteur à
ventilation assistée3M™ Versaflo™ TR-802E ouTR-602E Merci de
consulter la liste des références pour le moteur à ventilation assistée et
le masque/demimasque dans laquelle vous trouverez des informations
sur:
• Combinaisons homologuées
• Les pièces détachées
• Les accessoires
DEBALLAGE
Votre tuyau respiratoire3M™ Versaflo™ sérieBT-60 doit contenir:
a) un tuyau respiratoireBT-63ouBT-64
b) Indicateur de débit
c) Notice d'instructions
^AVERTISSEMENT
Un choix correct, une formation, une utilisation et une maintenance
appropriées sont essentiels pour que le produit puisse protéger
l'utilisateur contre certains contaminants atmosphériques. Le non-respect
de toutes les instructions relatives à l'utilisation de ces produits et/ou le
non-respect du port correct de cet appareil pendant toute la période
d'exposition peut nuire à la santé de l'utilisateur et provoquer une
maladie grave ou une invalidité permanente.
Pour une utilisation adéquate et acceptable, se référer aux
recommandations locales en vigueur et aux informations fournies. Pour
plus d'information, contacter un professionnel de la sécurité ou votre
représentant 3M.
Une attention particulière doit être apportée aux phrases d'avertissement
lorsqu'elles sont indiquées.
DESCRIPTION DU SYSTEME
Les tuyaux respiratoires de ma série BT 3M ™ sont conçu pour être
utilisé avec les systèmes à ventilation assistée 3M ™ TR-802E et
TR-602E et un masque complet ou demi-masque 3M ™ approuvés (voir
la documentation de référence) Ces systèmes sont conformes aux
spécifications de la norme EN 12942:1998 + A2:2008 Les systèmes sont
conçus pour fournir une protection contre une variété de risques
particules / gaz / vapeurs ou d'odeurs nuisibles.
^AVERTISSEMENTS ET LIMITES
Utilisez cet appareil en stricte conformité à toutes les instructions
• - incluses dans cette notice,
• - accompagnant d’autres composants du système (par
exTR-602E/TR-802Ebrochure, instruction d'utilisation des filtres et les
notices des masques complets et demi-masques).
Reportez-vous à la section Spécifications techniques pour connaître les
limitations relatives aux facteurs de protection. Ne pas utiliser dans des
environnements dont les concentrations de contaminants impliquent un
facteur de protection plus élevé que celui indiqué par ces instructions
utilisateur.
Ne pas utiliser ce système comme protection respiratoire contre des
contaminants atmosphériques inconnus, ou lorsque les concentrations
en contaminants sont inconnues ou directement dangereuses pour la vie
ou la santé.
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de 19,5 %
d’oxygène (définition 3M. Chaque pays peut appliquer ses propres
limites en matière d’insuffisance en oxygène. En cas de doute,
demandez conseil).
Ne pas utiliser ces produits avec de l'oxygène pur ou un air enrichi en
oxygène.
Ces produits ne fournissent pas d'oxygène.
Utilisez uniquement avec des moteurs à ventilation assistée, masque
complet ou demi-masque et pièces de rechange / accessoires
mentionnés dans les notices et dans les conditions d'utilisation précisées
dans les spécifications techniques.
A utiliser uniquement par du personnel compétent et formé.
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) Une partie du système est endommagée.
b)Le débit d'air dans la pièce faciale diminue ou s'arrête.
c) Les alarmes indiquant un faible débit d'air ou un faible niveau de
charge de la batterie se déclenchent.
d) La respiration devient difficile.
e) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
f) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de contaminants,
ou en cas d’irritation.
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer les éléments
uniquement avec des pièces détachées 3M.
^A ne pas utiliser si vous portez une barbe ou toute autre pilosité
faciale qui pourrait empêcher un contact parfait entre le visage et le
bord du masque.
A utiliser uniquement avec la monture de lunettes disponible
comme accessoire de ce produit et s’assurer que les branches des
lunettes n’interfèrent pas avec l’ajustement d’étanchéité du
masque.
^(Insert Warning Triangle> Reportez-vous aux instructions
d'utilisation du moteur à ventilation assistée TR-802E si vous
envisagez d'utiliser ces produits dans des atmosphères
inflammables ou explosives.
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau des
utilisateurs ne sont pas reconnus comme pouvant provoquer des
réactions allergiques sur une grande majorité d'individus.
Ce produit ne contient pas de composant à base de caoutchouc
naturel (latex).
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
Les systèmes respiratoires sont conçus pour aider à réduire l'exposition
à certains contaminants. Ils doivent toujours être manipulés avec
précaution et être inspectés soigneusement avant toute utilisation.
Vérifier que l'appareil est complet, en bon état et correctement assemblé.
Les pièces endommagées ou défecteuses doivent être remplacées avec
des pièces détachées 3M d'origine avant utilisation. Effectuer les
vérifications nécessaires avant utilisation du masque ou demimasque et
du moteur à ventilation assistéeTR-602E/TR-802E telles qu'indiquées
dans leur notice d'instruction respective
Tuyau respiratoire
Inspectez le tuyau respiratoire, recherchez des défauts de type
percement, brûlure, craquelure. Plier le tuyau pour en vérifier la flexiibilité
Inspectez les 2 bayonettes de raccordement à la pièce faciale.
Assurez-vous que les 2 joints sont présents à l'extrémité du tuyau coté
connexion à l'unitéTR-602E/TR-802E (voir Fig1), et qu'ils ne sont pas
endomagés. Le tuyau respiratoire doit être maintenu solidement au
moteur à ventilation assistée et doit être connecté au demi masque ou
masque complet de façon sécurisé.
Vérification du débit d'air
Note: leTR-973, indicateur de débit, doit être connecté
auTR-602E/TR-802E avant que celui ci ne soit mis en fonctionnement
pour que le mode masque ajusté soit activé. Si le moteur est mis en
fonctionnement avant que l'indicateur de débitTR-973 ne soit installé, le
moteur va fonctionné sur son mode par défaut, à savoir le mode masque
non ajusté (coiffes souples , coiffes rigides) Pour activer le mode masque
ajusté, le moteur doit être éteint, puis redémarré avec l'indicateur de
débitTR-973 préalablement installé. Le mode ajusté est indiqué sur le
moteur sur l'interface utilisateur quand l'icône est éclairée (voir Fig2).
L'unité turbo à ventilation assistée est précalibrée pour fournir le débit
d'air approprié. Elle compense aussi les variations de masse volumique
de l'air en fonction de l'altitude (hauteur au-dessus du niveau de la mer)
et de la température de l'air. Avant toute utilisation, vérifiez le débit d'air à
l'aide du tuyau indicateur de débit d'air, comme indiqué à la figure 3.
Inserez l'indicateur de débitTR-973 dans le moteur et démarrez le
moteur en pressant le bouton de mise en marche pendant une seconde.
Laissez le moteur en marche une minute pour permettre une stabilisation
complète du débit.
Maintenez le tuyau en position verticale et vérifiez que la partie inférieure
du flotteur reste au niveau ou au-dessus du repère de débit minimum
pour la lettre qui correspond à votre zone (voir figure 3). Pour déterminer
votre zone, vous devez connaître l'altitude et la température de
l'environnement dans lequel se déroule la vérification du débit d'air. Dans
le tableau, trouvez la zone qui correspond à l'intersection de l'altitude et
de la température de votre environnement, comme indiqué à la figure 4.
Vérification de l'alarme
Effectuer une vérificatio de l'alarme comme indiqué dans la notice
d'instruction du moteurTR-602E/TR-802E.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Assemblage du tuyau respiratoire pour masque complet / Demi
masque
1. Alignez les deux branches du tube respiratoire sur les deux supports à
baïonnette du masque complet / demi-masque. Assurez-vous que la
petite fente de la baïonnette du tube respiratoire est alignée sur la petite
languette de la monture à baïonnette du masque
Note: les connecteurs bayonettes des tuyaux respiratoires SérieBT-60
sont identiques.
6

Débit d'air
standard
Débit d'air
moyen
Débit d'air
élevé
2 Torunez chaque branche du tuyau respiratoire d'un quart de tour dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à sentir que le connecteur est
bloqué. Ne pas forcer pour tourner plus d'un quart de tour, cela pourrait
endommager la bayonette (Fig 5 et 6 pour le demi masque et Fig 7 et 8
pour le masque complet).
Mise en place du demi masque
1 Positionnez le demi masque et le tuyau sérieBT-60 connecté sur votre
tête de façon à avoir le joint facial du masque devant le visage, les
branches du tuyau sur les épaules et le la partie du tuyau respiratoire
restante dans votre dos
2. Placez le demi masque sur votre visage, et la sangle de tête comme
sur la Fig9
3 Prenez les sangles de cou dans vos mains, et attachez les derrière
votre cou (Fig10).
4 . Positionnez le demi masque assez bas sur votre nez pour obtenir une
visibilité maximale et un meilleur ajustement.
5. Ajustez la sangle de tête en premier -Fig.11), puis la sangle de cou, en
tirant sur les sangles. NE PAS serrer trop fortement, il est possible de
diminuer la tension en pressant l'arrière des boucles des sangles.
Mise en place du masque complet
1. Desserez totalement les sangles.
2 Positionnez le masque et le tuyau série BT-60 connecté sur votre tête
de façon à avoir le joint facial du masque devant le visage, les branches
du tuyau sur les épaules et le la partie du tuyau respiratoire restante
dans votre dos
3 Tenez le masque d'une main et avec l'autre main tenez les sangles de
façon à créer un espace pour le visage.
4. Positionnez le masque complet sur le visage avec la sangle de tête à
l'arrière de la tête. .
5. Positionnez le nez et le menton et ajuster la position du masque sur
votre visage (Fig.12).
6. Serrez les sangles, une par une. Prenez soin de les serrer de façon
égale. (Fig13).
7. Serrez les sangles, une par une. Prenez soin de les serrer de façon
égale.(Fig14).
Note vous trouverez peut être plus facile d'ajuster les sangles du
masque en positionnant le tuyau respiratoire devant le visage comme
sur la fig15. Une fois les sangles ajustées, mettre le tuyau respiratoire
sur les épaules et dans le dos (Fig16).
VERIFICATION DE L’AJUSTEMENT
Vérification de l'étanchéité par pression positive.
1. Placer la paume de la main sur la soupape et expirer doucement. Si le
masque se gonfle légèrement sans que ne soit détecté une fuite d'air,
l'ajustement correct est obtenu. (Voir fig.17 a,17b ou17c selon que vous
utilisez un masque complet ou un demi-masque).
2. Si une fuite est détecté au niveau du joint facial, repositionnez le
masque sur votre visage et réajustez les sangles pour éliminer la fuite.
Puis reprendre à l'étape 1.
Vérification de l'étanchéité par pression négative.
1. A l'aide de la paume de la main, bouchez hermétiquement l'extrémité
du tuyau respiratoire (Fig.18).
2. Inspirez doucement et retenez votre respiration pendant 5 à 10
secondes. Si le masque collapse légèrement, un bon ajustement à été
obtenu.
3. Si une fuite d'air est détectée, repositionnez le masque sur votre
visage et/ou réglez la tension des sangles pour éliminer la fuite.
Reprendre les étapes 1 et 2.
^Si une étanchéité satisfaisante NE PEUT PAS être obtenue, NE
PAS pénétrer dans la zone contaminée.
L'utilisateur doit réaliser un test d'étanchéité en accord avec les
recommandations locales en vigueur.
Pour des informations concernant les procédures de vérification de
l'étanchéité, merci de contacter 3M.
Connexion et mise en place du moteur à ventilation assistée.
1. Insérez l'extrémité inférieure du tuyau respiratoire dans la sortie de
l'unité turbo à ventilation assistée et tournez jusqu'à fixer fermement le
tuyau.
2. Allumez l'unité turbo à ventilation assistée en appuyant sur le bouton
d'alimentation pendant 1 seconde. Reportez vous au manuel d'utilisation
du moteur à ventilation assistéeTR-602E/TR-802E pour vous assurez du
fonctionnement normal de celui-ci. Note: le tuyau respiratoire SérieBT-60
doit être connecté au moteur à ventilation assistéeTR-602E/TR-802E
avant la mise en fonctionnement du moteur pour activer le mode masque
ajusté (masque complet et demi-masque). Si le moteur à ventilation
assistée est mis en marche avant que le tuyau sérieBT-60 ne soit
connecté, le moteur fonctionnera en mode coiffe non ajustée (coiffe
souple, coiffe rigide). Pour activer le mode masque ajusté, moteur doit
être redémarré avec le tuayu sérieBT-60 mis en place. Le mode ajusté
est indiqué sur le moteur sur l'interface utilisateur quand l'icône est
éclairée (voir Fig2). Une fois le moteur à ventilation assisté en
fonctionnement en mode masque ajusté, ce mode reste sélectionné, y
compris si on retire le tuyau respiratoire, tant que le moteur n'est pas
éteint. En mode masque ajusté, le moteur à ventilation assité fonctionne
à une vitesse réduite pour rendre le port du masque plus confortable.
3. Ajustez la boucle de ceinture du moteur à ventilation assistée de façon
à porter conforablement l'enssemble et assurez vous que le tuyau
respiratoire ne soit pas vrillé.
UTILISATION
Utiliser l'appareil avec le moteur à l'arrêt n'est pas recommandé.
Toutefois, dans un tel mode de fonctionnement, il fournit une protection
minimale qui permet de sortir en toute sécurité de la zone contaminée.
Veillez à ce que le tuyau respiratoire ne puisse se prendre dans aucun
objet qui dépasse
Reportez-vous à la notice d'utilisation du moteur à ventilation
assistéeTR-602E/TR-802E.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Suivez la procédure de nettoyage détaillée dans la notice d'utilisation du
masque utilisé et du moteur à ventilation assistéeTR-602E/TR-802E.
Le tuyau respiratoire peut être netoyé avec un tissu propre humidifié
avec une solution d'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'essence, de
dégraissants chlorés (tels que le trichloroéthylène), de solvants
organiques, ou de produits abrasifs pour nettoyer les éléments de
l’équipement.
Le tuyau respiratoire peut être immergé dans l'eau.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Consultez la notice d'utilisation du masque utilisé et du moteur à
ventilation assistéeTR-602E/TR-802E.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
(Sauf cas contraire précisé dans le Guide des Références)
Protection Respiratoire
EN 12942:1998+A2:2008
Facteur Nominal de Protection* = 200
EN12492 TM2 avec le demi-masque 3M(TM) utilisé avec le moteur à
ventilation assisté 3M(TM) Versaflo(TM)TR-602E/TR-802E
Facteur Nominal de Protection* = 2000
EN12942 TM3 avec le masque complet 3M(TM) utilisé avec le moteur à
ventilation assisté 3M(TM) Versaflo(TM)TR-602E/TR-802E
*Facteur Nominal de Protection (FNP) – nombre dérivé du taux de fuite
maximale autorisé selon la norme Européenne de référence pour une
classe d’appareil de protection respiratoire donné.
Un grand nombre de pays utilise un Facteur de Protection Assigné
(FPA). Par exemple:
FPA utilisé en Allemagne: 100 (EN 12942 systèmes TM2) et 500
(EN12942 systèmes TM3)
FPA utilisé aux UK: 20 (EN 12942 systèmes TM2) et 40 (EN12942
systèmes TM3)
L’employeur peut appliquer une valeur plus faible de FNP/FPA si
nécessaire.
Merci de se referrer à la norme EN 529 :2005 et à la réglementation
nationale pour l’application de ces facteurs de protection en milieu
professionnel. Merci de contacter 3M pour d’autres informations.
Caractéristiques du flux de sortie
Débit d'air minimum du fabricant (MMDF) 115 l/min
Débit d'air standard : nominal 135 l/min
Débit d'air moyen : nominal 150 l/min
Débit d'air élevé : nominal 170 l/min
Durée minimum des batteries (heures)*
* Autonomie estimée du système sur la base de tests réalisés avec une
batterie neuve et un filtre propre et neuf à 20°C. L'autonomie réelle du
système peut varier en fonction de la configuration du système et de
l'environnement dans lequel il est utilisé.
HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par: BSI Group,
The Netherlands B.V.Say Building, John M.Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, The Netherlands, organisme notifié n°2797. et / ou BSI
Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
7

Keynes MK5 8PP, UK, organisme notifié n°0086.
Ces produits répondent aux exigences de la réglementation Europeenne
(EU) 2016/425 et à la législation locale applicable. La legislation
Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être identifiés
sur le(s) certificat(s) et la (les) déclaration(s) de conformité sur
www.3m.com/Respiratory/certs.
8

Dza
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte beachten Sie im Zusammenhang mit dieser Bedienungsanleitung
auch die Bedienungsanleitungen zu den 3M™ Versaflo™ TR-802E und
TR-602E Gebläseeinheiten und den3M™ Halb- und Vollmasken. Bitte
beachten Sie auch die Referenztabellen und Merkblätter zu den
Gebläseeinheiten und Atemschutzmasken, in denen Sie folgende
Informationen finden:
* Zugelassene Kombinationen
• Ersatzteile
• Zubehör
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Der Lieferunfang der3M™ Versaflo™ BT-60 Schläuche sollte folgende
Komponenten beinhalten:
a) BT-63 oderBT-64 Lftschlauch
b) Luftstromindikator
c) Bedienungsanleitung
^Warnung
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung sind die
Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft, den Anwender vor
Schadstoffen in der Luft zu schützen. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen und Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu ernsthaften oder lebensgefährlichen
Erkrankungen oder dauerhaften Schäden führen. Das Atemschutzgerät
muss während der gesamten Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten
Bereich getragen werden.
Bei Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes befolgen Sie die
nationalen Bestimmungen oder wenden Sie sich an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Abteilung Arbeits- und Personenschutz
Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Beachten Sie besonders aufmerksam die angegebenen Warnhinweise.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Die vorliegenden 3M™ BT-Luftschläuche dienen dazu, die
Gebläsesysteme 3M™ TR-802E and TR-602E mit zugelassenen 3M™
Halb- und Vollmasken zu kombinieren (siehe beigefügtes
Referenz-Merkblatt). Die Kombinationen aus den genannten
Gebläsesystemen mit den 3M Halb- und Vollmasken entsprechen den
Anforderungen der EN 12942:1998 + A2:2008
(Gebläseatemschutzgeräte - Überdruckfiltergeräte). Die vorligenden
Systeme bieten, je nach eingesetzten Filtern, Schutz vor einer Vielzahl
von Partikeln, Gasen, Dämpfen und gefährlichen, unangenehmen
Gerüchen.
^WARNUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
Das Atemschutzsystem darf nur in Übereinstimmung mit den folgenden
Anweisungen eingesetzt werden:
• Gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung,
• Anweisungen / Anleitungen anderer Systemkomponenten
(z.B.TR-602E/TR-802E Referenztabellen und Merkblätter,
Bedienungsanleitungen zu Filtern sowie Halb- und Vollmasken).
Bitte beachten Sie bezüglich möglicher Einsatzbeschränkungen und
Schutzfaktoren das Kapitel "Technische Daten". Benutzen Sie die
vorliegenden Systeme niemals in Schadstoffsituationen, die die
angegebenen Schutzfaktoren dieser Bedienungsanleitung überschreiten.
Die Schutzausrüstung darf nicht gegenüber Schadstoffen unbekannter
Natur, unbekannter Konzentration oder oberhalb der zulässigen
Konzentrationen eingesetzt werden.
Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem Sauerstoffgehalt von
weniger als 17% eingesetzt werden (19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte
achten Sie auf nationale Vorgaben).
Benutzen Sie die Atemschutzausrüstung niemals in
sauerstoffangereicherten Umgebungen.
Das vorliegende Atemschutzsystem erzeugt keinen Sauerstoff.
Bitte nutzen Sie nur solche Gebläsesysteme, Halb- und Vollmasken
sowie Ersatz- und Zubehörteile, die in den Referenztabellen und
Merkblättern aufgeführt sind. Achten Sie darauf, dass alle
Einsatzbedingungen, die im Kapitel "Technische Daten" aufgeführt sind,
erfüllt sind.
Ein Atemschutzgerät sollte ausschließlich von entsprechend geschulten
Mitarbeitern benutzt werden.
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort, wenn:
a) Teile des Ausrüstung beschädigt werden.
b) der Luftstrom im Atemanschluss abnimmt oder stoppt.
c)) Ein Alarm aufgrund zu geringem Ludtstrom zum Kopfteil oder nicht
ausreichender Batterieleistung ausgelöst wird.
d) Das Atmen schwierig wird.
e) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden eintreten.
f) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder eine Reizung
auftritt.
Ändern oder modifizieren Sie das Produkt niemals. Sollten Teile
ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie ausschließlich original 3M
Ersatz- und Zubehörteile.
^Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern einen
korrekten Sitz der Maske.
Nur mit dem als Zubehör für dieses Produkt erhältlichen Brillenset
verwenden und sicherstellen, dass die Brillenbügel die
Gesichtsabdichtung nicht beeinträchtigen.
^(Insert Warning Triangle> Bitte beachten Sie die
Bedienungsanleitung zur TR-802E Gebläseeinheit, wenn Sie das
Atemschutzgerät in entflammbaren oder explosionsgefährdeten
Bereichen einsetzen wollen.
Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der
Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine Anzeichen
für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus Latex.
VOR DEM EINSATZ
Atemschutzsysteme dienen dazu, die vorhandene
Schadstoffkonzentration, der der Geräteträger ausgesetzt ist, zu
reduzieren. Sie sollten daher immer richtig behandelt und
ordnungsgemäß überprüft sein, bevor sie eingesetzt werden.
Überprüfen Sie folgendes: Die Schutzausrüstung ist komplett,
unbeschädigt und ordnungsgemäß zusammengebaut. Mögliche Fehler
müssen behoben und defekte Teile ausgetauscht werden, bevor die
Ausrüstung zum Einsatz kommt. Prüfen Sie die Atemschutzmasken und
die TR-602E/TR-802E Gebläseeinhheiten, wie in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen beschrieben.
Luftschlauch
Prüfen Sie de Luftschlauch auf Risse, Löcher oder Brüche. Biegen Sie
den Schlauch, um sicherzustellen, das dieser flexibel ist. Überprüfen Sie
de Bajonettanschlüsse des Schlauches auf mögliche Beschädigungen.
Stellen Sie sicher, das sich an dem Ende des Schlauches, das mit den
TR-602E/TR-802E Gebläseeinheiten verbunden wird, 2 Dichtungen
befinden (s. Abb1) und diese unbeschädigt sind. Der Luftschlauch muss
fst und sicher an den Anschlüssen der Gebläseeinheit und denen der
Atemschutzmaske sitzen.
Überprüfung des Luftvolumenstroms
ACHTUNG: Der TR-973 Luftstromindikator muss mit der
TR-602E/TR-802E Gebläseeinheit verbunden sein, bevor diese
eingeschaltet wird, damit diese in den Modus zum Betrieb einer Halb-
oder Vollmaske umschaltet. Wird die Gebläseeinheit eingeschaltet, bevor
der TR-973 Luftstromindiktor aufgesetzt wird, bleibt die Gebläseeinheit
im Modus zum Beirieb eines offenen Kopfteils. Um in den Modus zum
Betrieb von Halb- und Vollmasken zu schalten, muss die Gebläseeinheit
zunächst ausgschaltet werden und dann mit aufgesetztem TR-973
Luftstromindikator wieder eingeschaltet werden. Der Modus zum Betrieb
von Halb- und Vollmasken wird auf dem Display der Gebläseeinheit
durch das leuchtende Symbol einer Vollmaske angezeigt (s. Abb.2). Die
Gebläseeinheit ist werksseitig vorkalibriert um den notwendigen
Luftvolumenstrom zu liefern. Die Gebläseeinheit verfügt überdies über
eine automatische Höhenkompensation, die Einsatzhöhe (Meter über
dem Meeresspiegel) und Lufttemperatur berücksichtigt. Bitte prüfen Sie
vor dem Einsatz mit dem Luftstromindikator den Luftstrom, wie in Abb.3
beschrieben.
Setzen Sie den TR-973 Luftstromindikator auf die Gebläseeinheit und
schalten Sie diese ein, indem Sie den Ein-Aus-Schalter für 1 Sekunde
drücken. Lassen Sie die Gebläseeinheit ca. 1 Minute laufen, damit sich
der Luftstrom stabilisiert.
Stellen Sie sicher, daß die Kugel im Prüfröhrchen auf, bzw. über der
entsprechenden Markierung für den Mindestluftvolumenstrom schwebt
(s. Abb.3). Um Ihre "Arbeitszone" zu bestimmen, müssen Sie die
Arbeitshöhe und die Lufttemperatur Ihrer Arbeitsumgebung kennen, in
der Sie die Luftstromüberprüfung durchführen wollen. Der Abbildung 4
können Sie die Zone entnehmen, in der Ihre Arbeitshöhe und Ihre
Lufttemperatur sich kreuzen.
Überprüfung der Alarmfunktion
Überprüfen Sie die Alarmfunktion der Gebläseeinheit, wie in den
Bedienungsanleitungen zu den TR-602E/TR-802E Gebläsen
beschrieben.
ANWENDUNG
Anschluss den Schlauches an eine Halb- oder Vollmaske
1. Positionieren Sie die beiden Bajonettanschlüsse des Schlauches über
den Anschlußstutzen der Atemschutzmaske. Stellen Sie sicher, dass die
9

Standard
Luftdurchfluß Mittlerer
Luftdurchfluß Hoher
Luftdurchfluß
schmalen Schlitze der Schlauchanschlüsse über den schmalen Stegen
der Anschlußstutzen der Maske liegen.
ACHTUNG: Die beiden Bajonettanschlüsse des Luftschlauches BT-60
sind identisch und können an beiden Seiten der Atemschutzmaske
befestigt werden.
2. Drehen Sie beide Bajonettanschlüsse des Luftschlauches eine viertel
Umdrehung im Uhrzeigersinn, um diese mit den Anschlußstutzen der
Atemschutzmaske zu verbinden. Die Anschlüsse sollten nun sicher und
fest an der Atemschutzmaske sitzen. Bitte überdrehen Sie die
Anschlüsse nicht, um eine Beschädigung dieser zu vermeiden (Abb. 5
und 6 für Halbmasken und Abb. 7 und 8 für Vollmasken).
Anlegen der Halbmaske
1. Führen Sie den Y-förmigen Luftschlauch BT-60 mit angeschlossener
Halbmaske über Ihren Kopf, so dass Sie in die Atemschutzmaske sehen
können. Die beiden der Maske zugewandten Schlauchenden verlaufen
dabei über Ihre Schultern und vereinigen sich zu einem - dem Gebläse
zugewandten - Schlauchende, das über Ihren Rücken zur
Gebläseeinheit führt.
2. Setzen Sie die Halbmaske über Nase und Mund und und positionieren
Sie das Kopfband der Maske auf Ihrem Koppf, wie in Abb. 9) dargestellt..
3. Nehmen Sie die beiden Enden des Nackenbandes, führen diese in
Ihren Nacken und haken diese zusammen, wie in Abb.10. dargestellt.
4. Richten Sie die Maske auf Ihrer Nase so aus, das diese sicher sitzt
und Sie eine uneingeschränkte Sicht haben.
5. Ziehen Sie zuerst die oberen Bänder des Kopfbandes fest (Abb.11)
und dann die unteren Bänder des Nackenbandes. Ziehen Sie die Bänder
nicht zu fest an! Die Spannung der Bänder kann gelöst werden, indem
man auf die Innenseite der Halteschnallen drückt.
Anlegen der Vollmaske
1. Lösen Sie alle Kopfbänder vollständig.
2. Führen Sie den Y-förmigen Luftschlauch BT-60 mit angeschlossener
Vollmaske über Ihren Kopf, so dass Sie in die Atemschutzmaske sehen
können. Die beiden der Maske zugewandten Schlauchenden verlaufen
dabei über Ihre Schultern und vereinigen sich zu einem - dem Gebläse
zugewandten - Schlauchende, das über Ihren Rücken zur
Gebläseeinheit führt.
3. Halten Sie die Vollmaske mit einer Hand und ziehen Sie mit der
anderen Hand die Bebänderung von der Maske weg, so das eine
Einstiegsöffnung für den Kopf entsteht.
4. Ziehen Sie die Vollmaske über Ihren Kopf - den Maskenkörper vors
Gesicht, die Bebänderung hinter den Kopf.
5. Positionieren Sie die Maske so, dass die Nase in der Innenmaske und
das Kinn in der Außenmaske sitzen und drücken Sie die Maske dann
vorsichtig vor Ihr Gesicht (Abb.12).
6. Ziehen Sie die unteren Nackenbänder vorsichtig an. Stellen Sie sicher,
dass beide Seiten mit der gleichen Kraft angezogen werden (Abb.13).
7. Ziehen Sie die oberen Bänder vorsichtig an. Stellen Sie sicher, dass
beide Bänder mit der gleichen Kraft angezogen werden (Abb.14).
ACHTUNG: Sollten Sie Probleme haben, die unteren Maskenbänder
anzuziehen, können Sie für das Anpassen der Maske den Luftschlauch
auch vor die Maske ziehen, wie in Abb. 15. dargestellt. Nachdem Sie die
Bänder angezogen haben, führen Sie den Luftschlauch wieder über
Ihren Kopf, so das dieser nach hinten - über Ihre Schultern und Ihren
Rücken - zum Gebläse führt (Abb.16.).
DICHTSITZKONTROLLE
Dichtsitzprüfung mit Überdruck
1. Legen Sie Ihre Handfläche über das Ausatemventil und atmen Sie
leicht aus. Wenn sich die Atemschutzmaske leicht anhebt und Sie keine
Leckage z wischen Ihrem Gesicht und dem Maskenkörper feststellen
können, ist ein dichter Sitz erreicht (s. Abb.17 a, 17 b oder 17 c, für Halb-
bzw. Vollmasken).
2. Sollten Sie eine Leckage zwischen Maskenkörper und Gesicht
feststellen, positionieren Sie die Maske neu oder korrigieren Sie die
Spannung der Haltebänder. Wiederholen Sie danach Schritt 1.
Dichtsitzprobe mit Unterdruck
1. Halten Sie das untere Ende des Luftschlauches mit Ihrer flachen Hand
zu, wie in Abb.18 dargestellt.
2. Atmen Sie langsam ein und halten Sie für ca. 5-10 Sekunden die Luft
an. Wenn die Maske leicht einfällt und Sie keine Leckage zwischen
Maskenkörper und Gesicht feststellen, ist ein dichter Sitz erreicht.
3. Sollten Sie eine Leckage zwischen Maskenkörper und Gesicht
feststellen, positionieren Sie die Maske neu oder korrigieren Sie die
Spannung der Haltebänder. Wiederholen Sie danach die Schritt 1 und 2.
^Wenn Sie KEINEN Dichtsitz erreichen, betreten Sie den
Gefahrenbereich NICHT.
Um sicherzustellen, dass die Atemschutzmaske sicher und dicht sitzt,
sollte der Anwender vor dem ersten Einsatz einen Dichtsitztest (Fit-Test)
durchführen. Bitte beachten Sie hierzu nationale Regelungen.
Für Informationen zum Fit-Test kontaktieren Sie bitte 3M.
Anschluß und Anlegen der Gebläseeinheit
1. Führen Sie das Bajonettende des Luftschlauches in den Luftausgang
der Gebläseeinheit und drehen Sie diesen dann im Uhrzeigersinn um
einen festen und dichten Sitz zu erreichen.
2. Schalten Sie die Gebläseeinheit ein, indem Sie den Ein-Ausschalter
für1 sec. drücken. Beachten Sie bitte die Bedienungsanleitungen zu den
TR-602E/TR-802E Gebläseeinheiten um sicherzustellen, dass diese
korrekt funktionieren. ACHTUNG: Der BT-60 Luftschlauch muß an der
Gebläseeinheit (TR-602E/TR-802E) angschlossen sein, bevor diese
eingeschaltet wird, damit diese im Modus für Halb- und Vollmasken ist.
Wird die Gebläseeinheit eingeschaltet, bevor der Luftschlauch BT-60
angeschlossen wird, läuft die Gebläseeinheit im Modus für offene
Kopfteile. Um in den Modus für Halb- und Vollmasken unzuschalten,
muss die Gebläseeinheit ausgeschaltet werden und mit
angeschlossenem LuftschlauchBT-60 wieder eingeschaltet werden. Der
Modus zum Betrieb von Halb- und Vollmasken wird auf dem Display der
Gebläseeinheit durch das leuchtende Symbol einer Vollmaske angezeigt
(s. Abb.2). Läuft die Gebläseeinheit im Modus für Halb- und Vollmasken,
bleibt diese Einstellung bestehen, auch wenn der Luftschlauch von der
Gebläseeinheit getrennt wird, solange diese nicht ausgeschaltet wird. Im
Modus für Halb- und Vollmasken liefert die Gebläseeinheit einen
niedrigeren Luftvolumenstrom, um einen komfortablen Betrieb mit dicht
sitzenden Atemschutzmasken zu gewährleisten.
3. Legen Sie den Gürtel mit der Gebläseeinheit an und stellen Sie diesen
so ein, dass er bequem und sicher sitzt. Acten Sie darauf, dass der
Luftschlauch nicht verdreht ist.
WÄHREND DER ANWENDUNG
Das Atemschutzgerät sollte niemals im "ausgeschalteten" Zustand
eingesetzt werden. Trotzdem bietet es auch in ausgeschaltetem Zustand
einen gewissen Schutz, der Ihnen ein sicheres Verlassen des
schadstoffbelasteten Bereiches ermöglicht.
Achten Sie darauf, dass der Atemluftschlauch nirgendwo hängen
bleiben.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitungen zu
denTR-602E/TR-802E Gebläsesystemen.
REINIGUNG
Bezueglich der Reinigung beachten Sie bitte die Bedienungsanleitungen
der Halb- und Vollmasken sowie die derTR-602E/TR-802E
Gebläseeinheiten.
Der Luftschlauch kann mit einem Lappen und einer milden Seifenlauge
gereinigt werden. Zur Reinigung dürfen keine aggressiven Mittel wie
Benzin, Verdünnung, chlorhaltige Entfetter oder andere organische
Lösemittel benutzt werden. Verwenden Sie auch keine Scheuermittel.
Der Luftschlauch kann zur Reinigung auch komplett in Wasser getaucht
werden.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bitte beachten Sie hierzu die Bedienungsanleitungen zu den Halb- und
Vollmasken sowie zu den TR-602E/TR-802E Gebläseeinheiten.
TECHNISCHE DATEN
(Bitte beachten Sie diesbezüglich auch die Angaben der
Referenztabellen auf dem beigefügten Merkblatt)
Atemschutz
EN 12942:1998+A2:2008
VGW gem. DGUV 112-190 = 500 in Kombination mit einer Vollmaske
EN12492 TM2 mit einer 3M Halbmaske in Kombination mit
denTR-602E/TR-802E Gebläseeinheiten
VGW gem. DGUV 112-190 = 100 in Kombination mit einer Halbmaske
EN12942 TM3 mit einer 3M Vollmaske in Kombination mit den
TR-602E/TR-802E Gebläseeinheiten
Luftvolumenstrom
Mindestluftvolumenstrom gemäß Hersteller (MMDF) 115 l/min
Luftdurchfluß in der Standardeinstellung - nominal135 l/min
Luftdurchfluß in der mittleren Einstellung - nominal150 l/min
Luftdurchfluß in der hohen Einstellung - nominal170 l/min
Minimale Batterieleistung in Stunden*
* Die angegebenen Laufzeiten der Gebläsesysteme basieren auf
Versuchen mit frisch aufgeladenen Batterien und neuen, sauberen
Filtern bei einer Temperatur von 20°C. Die tatsächliche Laufzeit der
10

Systeme ist Abhänigkeit von der jeweiligen Gerätekonfiguration und den
Umgebungsbedingungen. Aus diesem Grunde kann sie von den
angegebenen Werten abweichen.
ZULASSUNGEN
Die vorliegenden Produkte sind bauartzugelassen und werden jährlich
überprüft, entweder durch: BSI Group, The Netherlands B.V. Say
Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands,
Notified Body No.2797 und / oder durch BSI Assurance UK Ltd, Kitemark
Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK, Notified
Body No. 0086.
Die vorliegenden Produkte erfüllen die Anforderungen der EU Richtlinie
2016/425 sowie anwendbarer lokaler Gesetzgebung. Details zu
Prüfanforderungen und Zulassung der Produkte finden Sie in den CE
Zertifikaten und Konformitätserlkärungen, die Sie unter dem folgenden
Link herunterladen können -www.3m.com/Respiratory/certs.
11

Iz
ISTRUZIONI PER L'USO
Si raccomanda di leggere queste istruzioni d'uso insieme alle istruzioni
d'uso delle Unità Turbo elettroventilate 3M™ Versaflo™ TR-802E
eTR-602E e alle istruzioni d'uso del pieno facciale o della semimaschera
3M™ selezionati. Fare inoltre riferimento al libretto illustrativo dell'Unità
Turbo elettroventilata e del pieno facciale/semimaschera dove è
possibile trovare informazioni circa:
• Le combinazioni approvate
• Parti di ricambio
• Accessori
Disimballaggio
Il tubo di respirazione 3M™ Versaflo™ Serie BT-60 comprende:
a) Tubo di respirazione BT-63 o BT-64
b) Indicatore di flusso d'aria
c) Istruzioni per l'uso
^ATTENZIONE
Una giusta selezione, formazione all’uso ed una adeguata manutenzione
sono essenziali per offrire a chi indossa il prodotto una protezione da
alcuni contaminanti aerodispersi. L’inosservanza delle istruzioni qui
riportate sull’uso di questi dispositivi per la protezione delle vie
respiratorie e/o il mancato indossamento per tutto il periodo di
esposizione, può arrecare danni alla salute, invalidità gravi anche di
carattere permanente.
Per l'adeguatezza e l'uso corretto seguire le normative locali e riferirsi a
tutte le informazioni fornite. Per maggiori informazioni contattare una
persona esperta in materia di sicurezza sul lavoro o un rappresentante
3M.
Prestare particolare attenzione alle frasi di avvertimento dove indicate.
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Il tubo di respirazione 3M™ della Serie BT è progettato per essere
utilizzato insieme alle unità turbo ad adduzione d'aria 3M™ TR-802E e
TR-602E e a un respiratore a pieno facciale e a semimaschera
approvato 3M™ (fare riferimento al libretto illustrativo). Questi sistemi
soddisfano i requisiti della EN 12942:1998 + A2:2008 (Apparecchi di
protezione delle vie respiratorie - Elettrorespiratori a filtro) Il sistema è
studiato per offrire protezione contro una gamma di particolati/gas e
vapori pericolosi od odori fastidiosi.
^AVVERTENZE E LIMITAZIONI
Utilizzare questo sistema seguendo scrupolosamente tutte le istruzioni:
• Contenute nel presente libretto
• Allegate agli altri componenti del sistema (es. libretto illustrativo Unità
turbo elettroventilata TR-602E/TR-802E, Istruzioni d'uso di Filtri,
respiratore a pieno facciale o semimaschera).
Fare riferimento alle Specifiche Tecniche per i limiti relativi ai fattori di
protezione. Non utilizzare con contaminanti le cui concentrazioni
richiedono un fattore di protezione superiore a quello indicato nelle
presenti istruzioni d'uso.
Non utilizzare il sistema per la protezione delle vie respiratorie quando i
contaminanti atmosferici sono sconosciuti oppure quando le
concentrazioni non sono note o presentano un pericolo immediato per la
vita e la salute (IDLH).
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di ossigeno
(definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di ossigeno possono
variare da nazione a nazione. In caso di dubbi, chiedere informazioni in
merito).
Non utilizzare il prodotto in atmosfere con ossigeno o ossigeno
arricchito.
Questi prodotti non forniscono ossigeno.
Utilizzare unicamente con le Unità Turbo elettroventilate, i pieno facciali
o le semimaschere e gli accessori/parti di ricambio riporati nei libretti
illustrativi e all'interno delle condizioni di utilizzo indicate nelle Specifiche
Tecniche.
Il sistema deve essere utilizzato unicamente da personale addestrato e
competente.
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
b) Il flusso all'interno del facciale diminuisce o si arresta
c) Si attiva l'allarme flusso insufficiente o batteria scarica.
d) La respirazione diventa difficoltosa.
e) Compaiono vertigini o altri malesseri.
f) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si manifestano
irritazioni.
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema. Sostituire le
parti unicamente con pezzi di ricambio originali 3M™.
^Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero impedire
una buona tenuta del respiratore sul volto.
Utilizzare unicamente con il kit di occhiali disponibile come
accessorio per questo prodotto e assicurarsi che le aste degli
occhiali non interferiscano con il bordo di tenuta.
^Fare riferimento alle istruzioni d'uso dell'Unità Turbo
elettroventilata TR-802E se si intende utilizzare questi prodotti in
atmosfere infiammabili o esplosive.
I materiali che vengono in contatto con la pelle dell'utilizzatore non
sono causa di reazioni allergiche nella maggior parte delle persone.
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in lattice
naturale.
PREPARAZIONE ALL'USO
I respiratori sono dispositivi che riducono il rischio di esposizione delle
vie respiratorie a particolari sostanze contaminanti e devono essere
maneggiati con cura e controllati a fondo prima dell'uso.
Controllare sempre che il prodotto sia completo, privo di danni e montato
correttamente. Qualsiasi parte mancante o danneggiata deve essere
sostituita prima dell'uso con una parte originale 3M. Effettuare la prova di
tenuta prima dell'uso del pieno facciale o della semimaschera in
associazione con l'Unità Turbo elettroventilata TR-602E/TR-802E come
indicato nelle istruzioni d'uso appropriate.
Tubo di respirazione
Ispezionare il tubo di respirazione in cerca di tagli, buchi o rotture.
Piegare il tubo per verificare che sia flessibile. Ispezionare i due attacchi
a baionetta che si connettono al pieno facciale o alla semimaschera in
cerca di danni. Assicurarsi che alle estremità del tubo di respirazione che
si connettono con l'Unità Turbo eletroventilata TR-602E/TR-802E siano
presenti le due guarnizioni (vedi fig.1), e verificare che non siano
danneggiate. Il tubo di respirazione deve essere fermamente connesso
all'Unità Turbo elettroventilata e deve essere collegato in modo sicuro al
pieno facciale o alla semimaschera.
Controllo del flusso
Nota: L'indicatore di flusso TR-973 deve essere connesso all'Unità Turbo
elettroventilata TR-602E/TR-802E prima di accendere il motore, in modo
da attivare la modalità a tenuta ermetica. Se l'Unità Turbo elettroventilata
viene accesa prima di connettere l'indicatore di flusso TR-973, lavorerà
in modalità non a tenuta ermetica. Per attivare la modalità a tenuta
ermetica, l'Unità Turbo elettroventilata deve essere spenta e riaccesa
solo quando l'indicatore di flusso TR-973 è installato. La modalità a
tenuta ermetica è indicata dall'accensione dell'icona del pieno facciale
presente sull'Unità Turbo elettroventilata. (vedi fig. 2). L'Unità Turbo è
pre-calibrata per assicurare il corretto flusso d'aria. Inoltre è in grado di
compensare le variazioni della densità dell'aria dovuta all'altezza (sopra
il livello del mare) e alla temperatura dell'aria. Prima dell'uso effettuare
un controllo del flusso d'aria utilizzando il flussimetro come mostrato in
Fig.3.
Inserire l'indicatore di flusso TR-973 nel bocchettone di uscita d'aria
dell'Unità Turbo elettroventilata; accendere il motore premendo e
tentendo premuto per 1 scondo il bottone di accensione. Lasciar
funzionare l'Unità Turbo elettroventilata per circa un minuto per
permettere al flusso d'aria di stabilizzarsi.
Con il flussimetro in posizione verticale, assicurarsi che la parte inferiore
della pallina si trovi a livello o sopra al segno di flusso minimo in
corrispondenza della "lettera" relativa alla "zona" in cui ci si trova (vedi
Fig.3). Per determinare la zona in cui ci si trova, è necessario conoscere
l'altitudine e la temperatura dell'ambiente in cui si effettua il controllo del
flusso. Individuare la zona dove l'altitudine e la temperatura si
intersecano sul grafico mostrato in Fig.4.
Controllo dell'allarme
Effettuare i controlli degli allarmi come indicato nelle istruzioni d'uso
dell'Unità Turbo elettroventilata TR-602E/TR-802E.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Connessione della maschera a pieno facciale/semimascehra al tubo
di respirazione
1. Allineare le due diramazioni del tubo di respirazione agli attacchi a
baionetta del pieno facciale/semimaschera. Assicurarsi di allineare la
scanalatura piccola presente sull'attacco a baionetta del tubo di
respirazione con l'aletta piccola presente sull'attacco a baionetta del
pieno facciale/semimaschera.
Nota: i connettori a baionetta dei tubi di respirazione Serie BT-60 sono
identici, pertanto possono essere connessi indifferentemente con
entrambi gli attacchi a baionetta del pieno facciale/semimaschera.
12

Flusso
standard
Flusso
medio
Flusso
forte
2. Ruotare entrambe le diramazioni del tubo di respirazione in senso
orario di un quarto di giro finchè non incontrano i blocchi interni e
risultano fermamente connesse. Non applicare una forza eccessiva,
perchè l'attacco a baionetta potrebbe danneggiarsi (fig. 5 e 6 per
respiratore a semimaschera, fig. 7 e 8 per respiratore a pieno facciale).
Indossamento - Semimaschera
1. Sollevare la diramazione a Y del tubo di respirazione Serie BT-60
insieme alla semimaschera sopra il capo in modo che il facciale della
semimaschera risulti di fronte a sè, le diramazioni a Y del tubo di
respirazione siano appoggiate alle spalle, e il corpo del tubo di
respirazione corra lungo la schiena.
2. Posizionare la semimaschera sopra naso e bocca, quindi tirare la
bardatura sopra il capo (fig.9).
3. Prendere gli elastici inferiori con entrambe le mani, posizionarli dietro il
collo e agganciarli insieme (fig.10).
4. Posizionare la semimaschera sulla parte bassa del setto nasale per
un campo visivo e per un indossamento ottimali.
5. Regolare prima gli elastici superiori (fig.11), quindi quelli inferiori
tirandone le estremità. NON stringere troppo (la tensione degli elastici
può essere diminuita premendo sul retro delle fibbie).
Indossamento - Pieno facciale
1. Allentare completamente tutte le cinghie della bardatura temporale.
2. Sollevare la diramazione a Y del tubo di respirazione della Serie BT-60
insieme alla maschera a pieno facciale sopra il capo in modo che le
diramazioni a Y del tubo di respirazione risultino appoggiate alle spalle e
il facciale del respiratore sia di fronte a sè.
3. Tenere la parte anteriore della maschera a pieno facciale con una
mano e con l'altra mano allontanare gli elastici dal facciale, creando una
apertura per il capo.
4. Posizionare la maschera a pieno facciale sul viso portando gli elastici
sul retro del capo.
5. Posizionare il naso nel musetto interno e il mento nel rispettivo
alloggiamento, quindi premere il respiratore a pieno facciale in modo
fermo e con uguale forza sul viso (fig. 12).
6. Stringere prima gli elastici inferiori tirandoli contemporaneamente.
Prestare attenzione a tirare entrambi i lati in egual misura (fig. 13).
7. Stringere i rimanenti elastici uno alla volta. Prestare attenzione che
entrambi i lati siano tirati in egual misura (fig.14).
Nota: Potrebbe essere più agevole sollevare il tubo di respirazione sopra
il capo in modo da posizionarlo di fronte al corpo. Questo permette di
tirare più facilmente gli elastici inferiori (fig. 15). Dopo aver tirato gli
elastici, sollevare il tubo di respirazione sopra il capo in modo da
posizionarlo dietro la schiena (fig. 16).
VERIFICA DELLA TENUTA
Prova di tenuta a pressione positiva
1. Posizionare il palmo della mano sulla valvola di esalazione ed espirare
delicatamente. Se la maschera a pieno facciale/semimaschera si gonfia
leggermente e non si percepiscono perdite d'aria tra il viso e il bordo di
tenuta del respiratore, è stata ottenuta una corretta tenuta (vedi fig. 17a,
17b o17c a seconda del pieno facciale/semimaschera).
2. Se si percepiscono perdite d'aria, riposizionare sul viso la maschera a
pieno facciale/semimaschera e/o riaggiustare la tensione degli elastici
fino ad eliminare la perdita. Ripetere il passaggio 1.
Prova di tenuta a pressione negativa
1. Tappare completamente l'estremità del tubo di respirazione che si
connette all'Unità Turbo elettroventilata con il palmo della mano (fig.18).
2. Inalare delicatamente e trattenere il respiro per 5 - 10 secondi. Se la
maschera a pieno facciale/semimaschera collassano leggermente, è
stata raggiunta una buona tenuta.
3. Se si percepiscono perdite d'aria, riposizionare il pieno
facciale/semimaschra sul viso e/o riaggiustare la tensione degli elastici
fino ad eliminare la perdita. Ripetere i passaggi 1-2.
^Se NON SI RIESCE ad avere la giusta tenuta sul volto NON
ENTRARE nell'area di lavoro pericolosa.
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata secondo la
legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti la prova di tenuta potete contattare 3M.
Connettere e indossare l'Unità Turbo elettroventilata
1. Inserire l'estremità inferiore del tubo di respirazione nel bocchettone
d'uscita dell'Unità Turbo e girare l'estremità del tubo di respirazione per
assicurarsi che sia montato fermamente.
2. Accendere l'Unità Turbo premendo il pulsante di accensione per 1
secondo. Assicurarsi che l'Unità Turbo elettroventilata funzioni
correttamente facendo riferimento alle istruzioni d'uso dei motori
TR-602E/TR-802E. Nota: il tubo di respirazione Serie BT-60 deve essere
connesso all'Unità Turbo elettroventilata TR-602E/TR-802E prima di
accendere il motore, in modo da attivare la modalità a tenuta ermetica.
Se l'Unità Turbo elettroventilata viene accesa prima di connettere il tubo
di respirazione Serie BT-60, lavorerà in modalità non a tenuta ermetica
Per attivare la modalità a tenuta ermetica, l'Unità Turbo elettroventilata
deve essere spenta e riaccesa solo quando il tubo di respirazione Serie
BT-60 è innestato. La modalità a tenuta ermetica è indicata
dall'accensione dell'icona del pieno facciale presente sull'Unità Turbo
elettroventilata. (vedi fig. 2). Una volta che l'Unità Turbo elettroventilata è
in modalità a tenuta ermetica, rimarrà in questa modalità anche se il tubo
di respirazione viene rimosso fino a quando l'Unità Turbo elettroventilata
non viene spenta. In modalità a tenuta ermentica, l'Unità Turbo
elettroventilata funziona con il flusso d'aria minimo definito dal produttore
per garantire un maggior comfort durante l'utilizzo con il pieno
facciale/semimaschera.
3. Regolare e allacciare la cintura con l'Unità Turbo elettroventilata
posizionata comodamente intorno alla vita e assicurarsi che il tubo di
respirazione non sia ritorto.
IN USO
Non è previsto l'utilizzo con motore spento. Tuttavia, è garantita una
minima protezione per permettere di evacuare in sicurezza l'area
contaminata.
Prestare attenzione che il tubo di respirazione non si impigli in oggetti
sporgenti.
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni d'uso dell'Unità
Turbo elettroventilata TR-602E/TR-802E.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Seguire le procedure di pulizia indicate nelle istruzioni d'uso delle
maschere a pieno facciale/semimaschere utilizzata e dell'Unità Turbo
elettroventilata TR-602E/TR-802E.
Il tubo di respirazione può essere pulito con un panno inumidito con una
blanda soluzione di acqua e sapone casalingo. Per la pulizia di qualsiasi
parte del sistema non usare benzina, fluidi sgrassanti clorurati (come il
tricloroetilene), solventi organici o prodotti per la pulizia abrasivi.
Il tubo di respirazione può anche essere immerso in acqua.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Fare riferimento alle istruzioni d'uso delle maschere a pieno
facciale/semimaschere e dell'Unità Turbo elettroventilata
TR-602E/TR-802E
SPECIFICHE TECNICHE
(Salvo indicazioni diverse nel depliant illustrativo)
Protezione Respiratoria
EN 12942:1998+A2:2008
Fattore di Protezione Nominale* = 200
EN12492 TM2 con semimaschera 3M™ connessa all'Unità Turbo
elettroventilata 3M™ Versaflo ™ TR-602E/TR-802E
Fattore di Protezione Nominale* = 2000
EN12942 TM3 con pieno facciale 3M™ connesso all'Unità Turbo
elettroventilata 3M™ Versaflo™ TR-602E/TR-802E
* Fattore di Protezione Nominale (FPN) - numero derivante dalla
massima percentuale di perdita totale verso l'interno, consentita dallo
Standard Europeo di riferimento, per una determinata classe di
dispositivi di protezione per le vie respiratorie.
Alcuni Paesi utilizzano il Fattore di Protezione Assegnato (FPA). Per
esempio:
Germania FPA: 100 (EN12942 sistemi TM2) e 500 (EN12942 sistemi
TM3)
Regno Unito FPA: 20 (EN12942 sistemi TM2) e 40 (EN12942 sistemi
TM3)
Il Datore di Lavoro potrebbe dover applicare un valore inferiore al
FPN/FPA se applicabile.
Fare riferimento alla EN 529:2005 e alle guide nazionali per la protezione
sul posto di lavoro per l'applicazione di questi valori sul luogo di lavoro.
Contattare 3M per ulteriori informazioni al riguardo.
Caratteristiche del flusso d'aria in uscita
Flusso minimo garantito dal produttore (MMDF) 115 l/min
Flusso standard - Nominale 135 l/min
Flusso medio - Nominale 150 l/min
Flusso forte - Nominale 170 l/min
Duarata minima batteria (ore)*
* la durata indicata del sistema è basata sui valori ottenuti dalla prova
fatta con batteria e filtro nuovo e pulito a 20°C. La durata può risultare
13

maggiore o minore di quella indicata in funzione dalla configurazione del
sistema e dell'ambiente circostante
APPROVAZIONI
Questi prodotti presentano l'approvazione di tipo e sono controllati
annualmente da: BSI Group, The Netherlands B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands, Orgnismo
Notificato N° 2797 e/o BSI Assurance UK Ltd, Ketemark Court, Davy
Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK, Organismo Notificato
N° 0086.
Questi prodotti soddisfano i requisiti del Regolamento Europeo (EU)
2016/425 e della normativa locale applicabile. E' possibile prendere
visione della normativa europea/locale applicabile e dell'organismo
notificato consultando il Certificato e la Dichiarazione di Conformità sul
sito www.3m.com/Respiratory/certs
14

E
INSTRUCCIONES DE USO
Por favor, lea estas Instrucciones de uso junto a las de los
motoventiladores 3M™ Versaflo™ TR-802E yTR-602E y las
instrucciones de las máscaras completas y medias máscaras3M™
seleccionadas. También refiérase por favor al Folleto de referencia del
equipo motorizado y de la pieza de ajuste facial donde encontrar
información acerca de:
• Combinaciones aprobadas
• Recambios
• Accesorios
ANTES DE USAR EL EQUIPO
Su Tubo respiratorio 3M™ Versaflo™ SerieBT-60 debe contener:
a) Tubo respiratorioBT-63 oBT-64.
b) Indicador de caudal de aire
c) Instrucciones de uso
^ADVERTENCIA
Una adecuada selección y formación en el correcto uso y mantenimiento
de los equipos son esenciales para proteger al trabajador. No seguir
estas instrucciones de uso o no llevar el equipo puesto durante todo el
tiempo que dura la exposición, puede tener efectos adversos sobre la
salud del usuario y puede derivar en enfermedad grave o incapacidad
permanente.
Para un correcto uso, siga la legislación local y refiérase a la información
suministrada. Si necesita más información, consulte con su Técnico en
Prevención o contacte con 3M.
Prestar atención especial a les frases de advertencia donde apliquen.
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
La serie 3MTM BT-60 de tubos respiratorios está diseñada para ser
usada junto a los motoventiladores 3M TR-802E y TR-602E y una serie
de medias máscaras y máscaras completas 3MTM aprobadas. Estos
sistemas cumplen los requerimientos de la Norma EN 12942:1998 +
A2:2008 (Equipos de protección respiratoria. Equipos filtrantes de
ventilación asistida). Estos equipos están diseñados para proteger frente
a ciertas partículas, gases y vapores peligrosos o niveles molestos de
los mismos.
^ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES DE USO
Utilice siempre este equipo de acuerdo con todas las instrucciones de
uso:
• contenidas en este manual,
• que acompañen a otros componentes del sistema (Poe ejemplo:
Folleto de referencia del equipo TR-602E/TR-802E, Instrucciones de uso
de los filtros, de la media máscara o de la máscara completa).
Refiérase a la sección de Especificaciones Técnicas para ver
limitaciones relativas a los factores de protección. No usar en
concentraciones de contaminantes que requieran un factor de protección
mayor que el señalado en estas instrucciones.
Este equipo no debe utilizarse como protección respiratoria frente a
contaminantes desconocidos, frente a concentraciones desconocidas o
en situaciones inmediatamente peligrosas para la salud o la vida (IDLH).
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5% de oxígeno
(definición de 3M; cada país puede aplicar sus propios límites de
deficiencia de oxígeno. Consúltenos en caso de duda).
No utilice en atmósferas enriquecidas en oxígeno.
Estos equipos no suministran oxígeno.
Usar solo con los equipos motorizados, máscaras completas o medias
máscaras y accesorios enumerados en el Folleto de referencia y dentro
de las condiciones de uso dadas en las Especificaciones Técnicas.
El equipo sólo debe ser utilizado por personal competente y formado.
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se daña alguna parte del sistema.
b) Si el caudal de aire en la máscara disminuye o se interrumpe.
c) Se activa la alarma de bajo caudal de aire o si el nivel de batería es
bajo.
d) La respiración se hace difícil.
e) Sufre mareos o molestias.
f) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias
contaminantes.
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas solo por
recambios originales de 3M.
^No utilice este equipo si tiene barba u otro tipo de vello facial
que pueda impedir el contacto entre el rostro y el borde de la
máscara y, por tanto, un correcto sellado facial.
Utilice el equipo únicamente junto con el kit de acoplamiento de
gafas suministrado como accesorio de este producto y asegúrese
de que no interfiere con el sellado facial.
^Refiérase a las Instrucciones de uso del motoventilador TR-802E
si se va a emplear estos productos en atmósferas inflamables o
explosivas.
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no son
conocidos como agentes causantes de reacciones alérgicas en la
mayoría de las personas.
Este producto no contiene componentes fabricados en látex de
caucho natural.
PREPARACIÓN PARA EL USO
Los sistemas de protección respiratoria están diseñados para ayudar a
reducir la exposición a ciertos contaminantes y siempre deben utilizarse
con precaución e inspeccionarse antes de su uso.
Compruebe que el equipo está completo, sin daños y correctamente
ensamblado. Antes de utilizar el equipo, reemplace cualquier
componente dañado con piezas originales de 3M. Lleve a cabo las
comprobaciones previas al uso en la pieza facial y en el motoventilador
TR-602E/TR-802E según se indica en la Instrucciones de uso
correspondientes.
Tubo Respiratorio
Inspeccione el Tubo respiratorio en busca de rasgaduras, perforaciones
o roturas. Doble el tubo para comprobar su flexibilidad. Inspeccione las
dos bayonetas de conexión a la máscara en busca de daños. Asegúrese
que las dos juntas están en su sitio en el extremo del tubo que conecta
al motoventilador TR-602E/TR-802E (ver fig.1), y que no están dañadas.
El Tubo respiratorio debe encajar firmemente en el motoventilador y
debe conectarse de forma segura en la pieza facial.
Comprobación de caudal
Nota: El Indicador de caudal TR-973 debe estar conectado al
motoventilador TR-602E/TR-802E antes de su encendido para activar el
modo de ajuste facial. Si el motoventilador es encendido antes de
conectar el Indicador de caudal TR-973, el equipo funcionará en modo
de ajuste libre. Para activar el modo de ajuste facial debe apagar el
motoventilador y volverlo arrancar con el Indicador de caudal TR-973
conectado. El modo de ajuste facial se indica en el motoventilador
cuando el icono de la máscara esté encendido (ver Fig.2). El equipo
motorizado está pre-calibrado para asegurar que proporciona el caudal
de aire requerido. Adicionalmente compensa los cambios en la densidad
del aire, los cuales dependen de la altura sobre el nivel del mar y la
temperatura del aire. Antes de su utilización, realizar una prueba de
caudal de aire utilizando el tubo indicador de caudal como se muestra en
la Fig 3.
Inserte el Indicador de caudal TR-973 en la salida de aire del
motoventilador y encienda el equipo pulsando el botón de encendido
durante 1 segundo. Deje funcionar el motoventilador durante 1 minuto
para que se estabilice el caudal de aire.
Con el tubo de comprobación de caudal de aire en posición vertical,
asegurar que la parte inferior de la bola flotante se encuentra por encima
de la marca para la "letra" que representa la "zona" donde se debería de
encontrar (ver Fig 3). Para determinar la zona, se necesita saber altura
sobre el nivel del mar y temperatura ambiente donde se está realizando
la prueba de caudal de aire. Encuentre la zona donde la altura y
temperatura intersecten en la tabla que se muestra en la Fig 4.
Prueba de funcionamiento de Alarma
Realice una comprobación de alarmas como se datalla en las
Instrucciones de Uso de los motoventiladores TR-602E/TR-802E.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Conexión del Tubo de respiración a la pieza facial
1. Alinee los dos extremos del tubo de respiración con las dos bayonetas
de la pieza facial. Asegurese de que la ranura pequeña de la bayoneta
del tubo de respiración está alineada con el conector pequeño
correspondiente de la bayoneta de la pieza facial.
Nota: Los conectores de bayoneta de los tubos de respiración de la
Serie BT-60 son idénticos, y pueden ser usados en cualquiera de las
bayonetas de las medias máscaras y las máscaras completas
aprobadas.
2. Gire cada brazo del tubo de respiración un cuarto de vuelta en el
sentido de las agujas del reloj hasta llegar al tope interno. No fuerce la
bayoneta ya que puede dañarla (Fig.5 y 6 para medias máscaras y Fig.7
y 8 para máscara completa).
Colocación - Media máscara
1. Pase los extremos en Y del tubo de respiración SerieBT-60 junto la
media máscara por encima de su cabeza de forma que la pieza facial
quede delante suyo, los brazos del tubo en Y descansen sobre sus
15

Caudal
estándar Caudal
medio Caudal
alto
hombros, y el otro extremo del tubo caiga por su espalda.
2. Coloquese la media máscara cubriendo nariz y boca y lleve el arnés
de cabeza hasta su posición en la coronilla (Fig.9).
3. Coja los extremos de las bandas inferiores con ambas manos,
páselas alrededor de su cuello y ciérrelas (Fig.10).
4. Coloquese la media máscara en la zona baja de su puente nasal con
el fin de tener un campo de visión óptimo y un mejor ajuste.
5. Ajuste las bandas superiores del arnés primero (Fig.11), luego las
bandas inferiores del cuello tirando de sus extremos. No las apriete
demasiado (La tensión puede reducirse abriendo un poco las hebillas de
ajuste).
Colocación - Máscara completa
1. Deje las bandas de sujeción lo más sueltas posible.
2. Pase los extremos en Y del tubo de respiración Serie BT-60junto la
máscara completa por encima de su cabeza de forma que la pieza facial
quede delante suyo, los brazos del tubo en Y descansen sobre sus
hombros.
3. Sujete la máscara por la parte frontal con una mano y con la otra
separe el arnés de modo que cree un espacio para la cabeza.
4. Colóquese la máscara sobre el rostro y pase el arnés sobre la cabeza
hasta su parte trasera.
5. Colóquese la pieza buconasal sobre nariz y boca y el mentón en el
área inferior y sujete así la máscara contra el rostro (Fig.12).
6. Apriete las bandas inferiores del arnés de una en una. Tenga cuidado
de dar la misma tensión a ambas bandas (Fig.13).
7. Apriete las restantes bandas del arnés de una en una. Tenga cuidado
de dar la misma tensión a ambos lados del arnés (Fig.14).
Nota: Puede resultarle más sencillo levantar el tubo de respiración sobre
la cabeza y dejarlo descansando sobre su pecho, lo que permitirá
apretar las bandas inferiores más fácilmente (Fig.15). TRas apretar las
bandas del arnés, vuelva a colocar el tubo de respiración por encima de
su cabeza de forma que descanse en su espalda (Fig.16).
COMPROBACIÓN DEL AJUSTE
Prueba de ajuste de presión positiva
1. Coloque la palma de la mano sobre la válvula de exhalación y exhale
suavemente. Si la máscara completa/media máscara se hincha
ligeramente y no se detectan fugas entre la pieza y el rostro, habrá
conseguido un buen ajuste (Fig.17a,17b o17c según sea máscara
completa o media máscara).
2. Si se detectan fugas, reajustese la pieza facial en el rostro y/o
reajuste la tensión de las bandas del arnés para eliminarlas. Repita el
paso 1.
Prueba de ajuste de presión negativa
1. Tape completamente el extremo inferior del Tubo de respiración con la
palma de la mano (Fig.18).
2. Inhale profundamente y mantenga la respiración durante de 5 a 10
segundos. Si la pieza facial colapsa ligeramente habrá obtenido un buen
ajuste.
3. Si se detectan fugas, reajustese la pieza facial en el rostro y/o
reajuste la tensión de las bandas del arnés para eliminarlas. Repita los
pasos 1-2.
^Si NO PUEDE conseguir un ajuste adecuado, NO ENTRE en la
zona contaminada.
En algunos países, es obligatorio realizar pruebas de ajuste ("Fit-test").
Si necesita información sobre estas pruebas de ajuste, contacte con 3M.
Conexión y colocación del motoventilador
1. Insertar el extremo inferior del tubo de respiración en la salida del
equipo motorizado y girarlo para un ajuste correcto.
2. Encienda el equipo motorizado presionando el botón durante 1
segundo. Vea las Instrucciones de uso del motoventilador
TR-602E/TR-802E para obtener información de cómo asegurarse de
que el equipo está funcionando correctamente. Nota: El tubo respiratorio
Serie BT-60 debe ser conectado al motoventiladorTR-602E/TR-802E
antes de encenderlo para activar el modo ajuste facial. Si el
motoventilador es encendido antes de conectar el tubo de respiración
serie BT-60 funcionará en modo ajuste libre. Para activar el modo ajuste
facial el motoventilador debe ser apagado y reiniciado con el tubo
respiratorio Serie BT-60 conectado. El modo de ajuste facial se indica en
el motoventilador cuando el icono de la máscara esté encendido (ver
Fig.2). Una vez el motoventilador está funcionando en modo ajuste facial
permanecerá en este modo incluso aunque se quite el tubo de
respiración mientras no se apague el equipo. En el modo ajuste facial el
motoventilador funcionará con un régimen de velocidad menor, diseñado
para ser más cómodo para el usuario.
3. Coloque y ciérrese el cinturón con el motoventilador de forma comoda
y ajustada alrededor de la cintura y asegurándose que el tubo de
respitación no queda retorcido.
UTILIZACIÓN
No es habitual utilizar el equipo apagado. Sin embargo, el equipo
proporciona un nivel de protección reducido para abandonar de forma
segura la zona contaminada.
Tenga cuidado y evite que el tubo de respiración se enrede alrededor de
objetos salientes.
Refiérase a las Instrucciones de Uso del motoventilador
TR-602E/TR-802E para mayor información.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Siga los procedimientos de limpieza detallados en las Instrucciones de
uso tanto de las piezas faciales como de los motoventiladores
TR-602E/TR-802E que se estén usando.
El tubo de respiración puede ser limpiado con un paño limpio empapado
en una solución de agua con jabón doméstico. No utilice gasolina,
desengrasantes clorados (como tricloroetileno), disolventes orgánicos o
agentes abrasivos para limpiar cualquier parte del equipo.
El tubo de respiración puede sumergirse en agua.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Refiérase a las Instrucciones de uso de las piezas faciales y de los
motoventiladores TR-602E/TR-802E que se estén usando.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
(A menos que se indique otra información en el Manual de Referencia)
Protección respiratoria
EN 12942:1998+A2:2008
Factor de protección nominal* = 200
EN12492 TM2 usando Medias máscaras 3M™ junto a motoventiladores
3M™ TR-602E/TR-802E.
Factor de protección nominal* = 2000
EN12942 TM3 usando usando Máscaras completas 3M™ junto a
motoventiladores 3M™ TR-602E/TR-802E.
* Factor de protección nominal (FPN) - valor derivado del porcentaje
máximo de Fuga Total hacia el Interior permitido en la Norma estándar
Europea correspondiente a la clase de equipo de protección respiratoria
dada.
Algunos países aplican Factores de protección asignados (FPA). Por
ejemplo:
Alemania, FPA: 100 (EN12942 TM2) y 500 (EN12492 TM3)
Reino Unido FPA: 20 (En12942 TM2) y 40 (EN12942 TM3)
Los empresarios podrían aplicar valores inferiores a los FPN/FPA si lo
considerasen aplicable.
Por favor, refiérase a la Norma EN529:2005 y a las Guías Nacionales de
Protección para la aplicación de estos valores en su lugar de trabajo.
Por favor, contacte con 3M para mayor información.
Características de caudal
Caudal Mínimo de Diseño (MMDF) 115 l/min
Configuración de caudal de aire estándar - Nominal 135 l/min
Configuración de caudal de aire medio - Nominal 150 l/min
Configuración de caudal de aire alto - Nominal 170 l/min
Duración Mínima de Batería (horas)*
* La estimación de la duración del sistema se basa en ensayos
realizados con una batería nueva y un filtro nuevo y limpio a 20°C. La
duración real puede ser mayor o menor en función del entorno y de la
configuración del sistema.
APROBACIONES
Estos podructos son aprobados y anualmente auditados por: BSI Group,
The Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, The Netherlands, Notified Body No. 2797 y / o BSI
Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes MK5 8PP, UK, Notified Body No. 0086.
Estos productos cumplen los requisitos del Reglamento Europeo (UE)
2016/425 y la legislación local aplicable. La legislación Europea/legal
aplicable y los Oganismos notificados pueden consultarse revisando los
certificados y declaraciones de conformidad en
www.3m.com/Respiratory/certs.
16

HB
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze instructies in combinatie met de 3M™ Versaflo™ TR-802E en
TR-602E motorunit gebruikersinstructies en de gebruikersinstructies van
de geselecteerde 3M™ volgelaats- en halfgelaatsmaskers. Raadpleeg
ook de referentiefolder van de motorunit waar u informatie kunt vinden
over:
• Goedgekeurde combinaties
• Reserveonderdelen
• Accessoires
UITPAKKEN
Uw 3M™ Versaflo™ BT-60 Serie ademslang moet het volgende
bevatten:
a) BT-63 of BT-64 ademslang
b) Luchtstroomindicator
c) Gebruiksinstructies
^WAARSCHUWING
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste onderhoud van het
product zijn essentieel om de gebruiker te helpen beschermen tegen
sommige verontreinigingen. Het niet opvolgen van alle instructies en
waarschuwingen voor het gebruik van deze ademhalingsbescherming
en/of het nalaten dit masker te allen tijde bij blootstelling te dragen, kan
nadelige gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of leiden
tot ernstige levensbedreigende ziekten of invaliditeit.
Voor geschikt en correct gebruik, volg de lokale voorschriften en refereer
aan de bijgesloten informatie. Voor meer informatie, neem contact op
met een 3M vertegenwoordiger.
Speciale aandacht moet worden besteed aan de waarschuwingen.
BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
De 3M™ BT-Serie ademslang is ontworpen om te worden gebruikt met
de 3M™ TR-802E en TR-602E motorunit en goedgekeurde 3M™
volgelaats- en halfgelaatsmaskers (zie referentiebladen). Deze systemen
voldoen aan de eisen van EN 12942:1998 + A2:2008
(Ademhalingsbeschermingsmiddelen - Aangedreven filters). De
systemen zijn bedoeld om bescherming te bieden tegen een reeks
deeltjes-/gas- en dampgevaren of hinderlijke geuren.
^WAARSCHUWINGEN EN BEPERKINGEN
Gebruik dit ademhalingsbeschermingssysteem strikt in
overeenstemming met alle instructies:
• - zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing,
• - bijgevoegd bij de andere componenten van het systeem (bijv.
TR-602E/TR-802E motorunit referentieblad, filter gebruiksaanwijzing en
volgelaats- en halfgelaatsgebruiksaanwijzingen).
Raadpleeg het hoofdstuk Technische Specificaties voor beperkingen met
betrekking tot beschermingsfactoren. Niet gebruiken in concentraties van
verontreinigingen die een hogere beschermingsfactor vereisen dan
vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Nooit gebruiken als adembescherming tegen onbekende
verontreinigingen, indien de concentraties niet bekend zijn, of wanneer
er onmiddellijk levensgevaar is.
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht lager is dan
19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen kunnen eigen
limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen. Vraag in geval van twijfel
om advies.)
Nooit gebruiken in zuurstofrijke of zuurstofverrijkte omgevingen.
Deze producten maken geen zuurstof aan.
Alleen gebruiken met motorunits, volgelaats- of halfgelaatsmaskers en
onderdelen/accessoires zoals vermeld in de referentiebladen en binnen
de gebruiksvoorwaarden vermeld in de Technische Specificaties.
Alleen te gebruiken door opgeleid personeel.
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Een deel van het systeem beschadigd is.
b) De luchtstroom in het masker afneemt of stopt
c) Het alarm 'lage luchtstroom' of 'lage accu' wordt geactiveerd.
d) Ademhalen moeilijk wordt.
e) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
f) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie ontstaat.
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen vervangen door
originele 3M onderdelen.
^Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard. Baardharen
onder de afdichting verminderen de afdichting/bescherming.
Uitsluitend gebruiken met de brilset die als accessoire bij dit
product verkrijgbaar is en zorg ervoor dat de veren van de bril niet
tussen de afdichting komen.
^Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motorunit TR-802E als
u deze producten in een ontvlambare of explosieve omgeving wilt
gebruiken.
Er zijn geen gevallen bekend waarin materialen die in contact
komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd uit
natuurrubber.
VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK
Adembeschermingssystemen zijn bedoeld om de blootstelling aan
bepaalde verontreinigingen te helpen verminderen en moeten altijd met
zorg worden behandeld en volledig worden geïnspecteerd vóór gebruik.
Controleer of het product compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is. Alle beschadigde en defecte onderdelen moeten voor
gebruik worden vervangen door originele 3M onderdelen. Voer,
voorafgaand aan gebruik, controles uit op volgelaats- of
halfgelaatsmaskers en TR-602E/TR-802E motorunit zoals aangegeven
in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Ademslang
Controleer de ademslang op scheuren, gaten of barsten. Buig de buis
om te controleren of deze flexibel is. Inspecteer de twee
bajonetsluitingen die verbinding maken met het volgelaats- of
halfgelaatsmasker op schade. Zorg ervoor dat er twee pakkingen op het
uiteinde van de ademslang zijn bevestigd om op de TR-602E/TR-802E
motorunit aan te sluiten (zie afb.1), en dat deze niet beschadigd zijn. De
ademslang moet zowel stevig in de motorunit als aan het vol- of
halfgelaatsmasker worden bevestigd.
Luchtstroomcheck
Opmerking: De TR-973 luchtstroomindicator moet op de
TR-602E/TR-802E motorunit worden aangesloten voordat deze wordt
ingeschakeld om de tight-fitting modus te activeren. Als de motorunit
wordt ingeschakeld voordat de TR-973 luchtstroomindictor wordt
aangesloten, functioneert de motorunit in loose-fitting modus. Om de
tight-fitting modus te activeren moet de motorunit worden uitgeschakeld
en opnieuw worden opgestart met de aangesloten TR-973
luchtstroomindicator. De tight-fitting modus wordt op de motorunit
aangegeven door het verlichte masker-icoon. (zie afb. 2). De motorunit is
vooraf gekalibreerd om ervoor te zorgen dat de vereiste luchtstroom
wordt verstrekt. Bovendien compenseert dit eventuele wijzigingen in de
luchtdichtheid, onder invloed van de hoogte (boven de zeespiegel) en de
luchttemperatuur. Verricht vóór gebruik een controle van de luchtstroom
met behulp van het luchtstroomindicatorbuisje, zoals in afbeelding 3
wordt geïllustreerd.
Plaats de TR-973 luchtstroomindicator in de uitlaat van de motorunit en
schakel deze in door de aan/uit-knop gedurende 1 seconde in te
drukken. Laat de motorunit 1 minuut draaien om de luchtstroom te
stabiliseren.
Controleer met de luchtstroomindicator in verticale postitie dat de bal op
of boven het minimum luchtstroomniveau blijft zweven (zie afbeelding 3).
Om uw zone te bepalen, moet u de hoogte en temperatuur kennen van
de omgeving waarin u de luchtstroomcontrole uitvoert. Zoek in de in
afbeelding 4 weergegeven grafiek de zone waar uw hoogte en
temperatuur elkaar kruisen.
Alarmcontrole
Voer alarmcontrole uit zoals beschreven in de TR-602E/TR-802E
motorunit gebruiksaanwijzing.
GEBRUIKSAANWIJZING
Vol-/halfgelaatsmasker aansluiten op ademslang
1. Plaats de twee vertakkingen van de ademslang op de twee
bajonetsluitingen van het vol-/halfgelaatsmasker. Zorg ervoor dat de
kleine sleuf op de bajonet van de ademslang is uitgelijnd met het kleine
uitsteeksel op de bajonetsluiting van het vol-/halfgelaatsmasker.
Opmerking: De bajonetaansluitingen van de ademslangen uit de
BT-60-serie zijn identiek en kunnen worden gebruikt voor aansluiting op
zowel vol- als halfgelaatsmaskers.
2. Draai beide vertakkingen van de ademslang een kwartslag rechtsom
totdat deze niet verder kunnen en stevig op de bajonetten zijn bevestigd.
Niet forceren, aangezien dit de bajonet kan beschadigen. (Afb. 5 en 6
voor haflgelaatsmaskder, Afb. 7 en 8 voor volgelaatsmasker).
Opzetten - Halfgelaatsmasker
1. Til de Y-vorm van de BT-60 ademslang en het halfgelaatsmasker over
het hoofd, zodanig dat de gelaatsafdichting van het halfgelaatsmasker
zich voor u bevindt, de Y-vorm op de schouders rust en het einde van de
ademslang op de rug hangt.
2. Plaats het halfgelaatsmasker over mond en neus, trek het
hoofdharnas over de kruin van het hoofd (Afb.9).
3. Neem de onderste riemen in beide handen, plaats ze op de achterkant
van de nek en haak ze in elkaar (Afb.10).
4. Plaats het halfgelaatsmasker laag op de brug van uw neus voor
17

Standaard
luchtstroom
Medium
luchtstroom
Hoge
luchtstroom
optimaal zicht en de beste pasvorm.
5. Trek de bovenste riemen eerst aan (Afb. 11) laat vervolgens de
nekriemen zakken door aan de uiteinden te trekken. Trek NIET te strak.
(De spanning kan worden verlaagd door op de achterkant van de gespen
te drukken.)
Opzetten - Volgelaatsmasker
1. Maak alle hoofdriemen volledig los.
2. Til de Y-vorm van de BT-60 ademslang en het volgelaatsmasker over
het hoofd zodanig dat de Y-vorm op de schouders rust en de
gelaatsafdichting van het volgelaatsmasker zich voor u bevindt.
3. Houd de voorzijde van het volgelaatsmasker met één hand vast en de
riemen weg met de andere hand, waardoor een opening voor het hoofd
ontstaat.
4. Trek het volgelaatsmasker naar beneden over het hoofd met de
hoofdriemen achter het hoofd.
5. Plaats de neus en de kin in de neus- en kincup en druk het
volgelaatsmasker stevig en gelijkmatig tegen het gezicht (Afb.12).
6. Maak de onderriemen een voor een vast. Zorg ervoor dat beide zijden
even strak zitten (Afb.13).
7. Maak de overige riemen een voor een vast. Zorg ervoor dat beide
zijden even strak zitten (Afb.14).
Opmerking: Misschien vindt u het makkelijker om de ademslang over het
hoofd te tillen, zodat deze aan de voorkant van het lichaam rust,
waardoor de onderste riemen gemakkelijker kunnen worden
aangetrokken. (Afb.15). Na het vastmaken van de riemen tilt u de
ademslang over het hoofd zodat deze op de rug rust (Afb.16).
AFDICHTINGSTEST
Positieve afdichtingstest
1. Plaats de handpalm op het uitademventiel en adem zachtjes uit. Als
het vol-/halfgelaatsmasker licht opbolt en er geen luchtlekken tussen het
gelaat en het gezichtsstuk worden gedetecteerd, is de pasvorm goed.
(Zie Afb. 17a, 17b of 17c afhankelijk van het masker).
2. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas de spanning
van de riemen aan bij het detecteren van een luchtlek om het lekken te
stoppen. Herhaal stap 1.
Negatieve afdichtingstest
1. Sluit het motorunit uiteinde van de ademslang volledig af met de palm
van uw hand (Afb.18).
2. Adem rustig in en houdt uw adem 5 tot10 seconden vast. Als het
masker lichtjes inklapt is de pasvorm goed.
3. Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas de spanning
van de riemen aan bij het detecteren van een luchtlek om het lekken te
stoppen. Herhaal stappen 1-2.
^Als u geen goede afdichting krijgt, mag u de verontreinigde
ruimte NIET betreden.
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden uitgevoerd
conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstesten.
Aansluiten en aantrekken van de motorunit
1. Steek het ondereinde van de ademslang in de uitlaat van de motorunit
en draai aan het uiteinde van de ademslang om te controleren of deze
stevig vastzit.
2. Zet de motorunit aan door de knop 1 seconde in te drukken. Zie de
TR-602E/TR-802E motorunit gebruikersinstructies om u ervan te
verzekeren dat de motorunit correct functioneert. Opmerking: Om de
tight-fitting modus te activeren moet de BT-60 serie ademslang eerst
worden aangesloten op de TR-602E/TR-802E motorunit voordat deze
wordt ingeschakeld. Als de motorunit wordt ingeschakeld voordat de
BT-60 serie ademslang wordt aangesloten, functioneert de motorunit in
loose-fitting modus. Om de tight-fitting modus te activeren moet de
motorunit eerst worden uitgeschakeld en opnieuw worden gestart met de
aangesloten BT-60 serie ademslang. De tight-fitting modus wordt op de
motorunit aangegeven door het verlichte masker-icoon. (zie afb. 2).
Zodra de motorunit in de tight-fitting modus staat, blijft deze in de
tight-fitting modus, zelfs als de ademslang wordt verwijderd, zolang de
motorunit niet wordt uitgeschakeld, In de tight-fitting modus werkt de
motorunit met lagere vooraf ingestelde snelheden die zijn ontworpen om
comfortabeler te zijn voor de drager van het vol-/halfgelaatsmasker.
3. Maak de riem met de motorunit comfortabel rondom uw middel vast
en zorg ervoor dat de ademslang niet gedraaid is.
IN GEBRUIK
Gebruik in de uit-stand is niet normaal. Er wordt echter verminderde
bescherming gegeven om een veilige uitgang van het verontreinigde
gebied toe te staan.
Voorkom dat de ademslang blijft steken achter uitstekende objecten.
Raadpleeg de TR-602E/TR-802E motorunit gebruikersinstructies voor
meer informatie.
REINIGINGSINSTRUCTIES
Volg de reinigingsinstructies uit de gebruikersinstructies van het masker
dat gebruikt wordt met de TR-602E/TR-802E motorunit.
De ademslang kan worden schoongemaakt met een schone vochtige
doek met een milde oplossing van water en vloeibare huishoudzeep.
Gebruik geen benzine, gechloreerde ontvetters (zoals trichloorethyleen),
organische oplosmiddelen en reinigingsproducten met schuurmiddel om
systeemonderdelen te reinigen.
De ademslang mag ook ondergedompeld worden in water.
OPSLAG EN TRANSPORT
Raadpleeg de gebruikersinstructies van het gebruikte
vol-/halfgelaatsmasker en van de TR-602E/TR-802E motorunit
TECHNISCHE SPECIFICATIES
(Behalve indien anders vermeld in het referentieblad)
Ademhalingsbescherming
EN 12942:1998+A2:2008
Nominale Protectiefactor = 200
EN12492 TM2 met 3M™ halfgelaatsmasker verbonden met 3M™
Versaflo™ TR-602E/TR-802E Motorunit
Nominale Protectiefactor = 2000
EN12942 TM3 met 3M™ volgelaatsmasker verbonden met 3M™
Versaflo™ TR-602E/TR-802E Motorunit
* Nominale protectiefactor (NPF): een getal dat is afgeleid van het
maximale percentage van totale inwaartse lekkage dat is toegestaan
volgens relevante Europese normen voor een bepaalde klasse
ademhalingsbeschermingsmiddelen.
Veel landen passen Toegewezen Beschermingsfactoren (APF's) toe.
Bijvoorbeeld:
Duitsland APFs: 100 (EN12942 TM2 systeem) and 500 (EN12942 TM3
systeem)
VK APFs: 20 (EN12942 TM2 systeem) and 40 (EN12942 TM3 systeem)
Werkgevers mogen een lagere waarde dan de NPF/APF toepassen
indien dit van toepassing is.
Raadpleeg EN 529: 2005 en nationale richtlijnen voor
werkplekbescherming voor het gebruik van deze waarden op de
werkplek. Neem contact op met 3M voor meer informatie.
Luchtstroomeigenschappen van de uitlaat
Minimale luchtstroom volgens de fabrikant (MMDF) 115 l/min
Standaard luchtstroominstelling – Nominaal 135 l/min
Middelmatige luchtstroominstelling – Nominaal 150 l/min
Hoge luchtstroominstelling – Nominaal 170 l/min
Minimale batterijduur (uur)*
Geschatte levensduur van het systeem is gebaseerd op testen met een
nieuwe batterij en een nieuw, schoon filter bij 20°C. De levensduur van
het systeem kan worden verlengd of ingekort afhankelijk van de
systeemconfiguratie en de omgeving.
KEURINGEN
Deze producten zijn goedgekeurd en worden jaarlijks gecontroleerd
door: BSI Group, Nederland B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, Nederland, Keuringsinstantienummer 2797. en/of
BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes MK5 8PP, UK, Keuringsinstantienummer 0086.
Deze producten voldoen aan de vereisten van de Europese verordening
(EU) 2016/425 en toepasselijke lokale wetgeving. De specifieke
Europese/lokale wetgeving, en keuringsinstantie kunnen worden bepaald
door inzage in het certificaat en de conformiteitsverklaring beschikbaar
op de volgende website: www.3m.com/Respiratory/certs.
18

S
BRUKSANVISNING
Läs dessa bruksanvisningar tillsammans med bruksanvisningarna för 3M
™ Versaflo™ TR-802E och TR-602E Powered Air Turbo och
bruksanvisningarna för de valda helmaskerna eller halvmaskerna från
3M™. Se även referensbladet för Powered Air Turbo och
helmasken/halvmasken där du hittar information om:
• Godkända kombinationer
• Reservdelar
• Tillbehör
UPPACKNING
Din 3M™ Versaflo™ andningsslang i BT-60-serien ska inkludera:
a) BT-63 eller BT-64 andningsslang
b) Lutfflödesindikator
c) Bruksanvisning
^VARNING
Korrekt val, utbildning, användning och lämpligt underhåll är
grundläggande för att produkten ska skydda användaren från luftburna
föroreningar. Underlåtelse att följa alla instruktioner för detta
andningsskydd och/eller underlåtelse att bära produkten under hela
exponeringstiden kan allvarligt skada användarens hälsa och leda till
allvarlig eller livshotande sjukdom eller permanenta skador.
För lämplighet och korrekt användning följ lokala föreskrifter med
hänvisning till medföljande information. För mer information kontakta en
säkerhetsansvarig eller 3M representant (se lokal kontaktuppgifter).
Läs noga alla varningar.
SYSTEMBESKRIVNING
3M™ andningsslang i BT-serien är avsedd för användning tillsammans
med 3M™ TR-802E och TR-602E Powered Air Turbo och en godkänd
helmask eller halvmask från 3M™ (se referensblad). Dessa system
uppfyller kraven i EN 12942:1998 + A2:2008 (andningsskydd –
fläktassisterade filterskydd). Systemen skyddar mot en rad olika typer av
skadliga partiklar/gaser och ånga samt störande lukt.
^VARNINGAR OCH BEGRÄNSNINGAR
Använd denna produkt i enlighet med alla anvisningar:
• - i detta häfte,
• - som medföljer andra komponenter i systemet (t.ex. referensblad för
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo, bruksanvisningar för filter och
bruksanvisningar för helmask eller halvmask).
I avsnittet med tekniska specifikationer anges gränser relaterat till
skyddsfaktorer. Använd inte vid föroreningshalter som kräver högre
skyddsfaktor enligt dessa bruksanvisningar.
Utrustningen får inte användas som skydd mot föroreningar vars
koncentrationer eller sammansättningar är okända eller omedelbart
livshotande(IDLH).
Utrustningen får inte användas om syrehalten i omgivande luft är lägre
än 19,5% (definition enl. 3M. Enskilda länder kan tillämpa egna gränser
för syrebrist. Sök information om du är osäker).
Använd inte dessa produkter i syreberikade miljöer.
Dessa produkter tillför inte syre.
Använd endast med Powered Air Turbo, helmask eller halvmask och
reservdelar/tillbehör som anges i referensbladen och enligt de
förhållanden som anges i de tekniska specifikationerna.
Får endast användas av personal med utbildning i användning av
utrustningen.
Lämna omedelbart det förorenade området om:
a) Någon del av systemet skadas.
b) Luftflödet i masken minskar eller slutar blåsa
c) Aktiverat larm för llLågt luftföde eller lågt batteri.
d) Det blir svårt att andas.
e) Yrsel eller andra obehag uppstår.
f) Du känner lukt eller smak av föroreningar eller om du känner irritation i
luftvägarna.
Modifiera eller ändra aldrig produkten. Använd endast originaldelar från
3M vid reservdelsbyte
^Får inte användas om skägg eller annat ansiktshår kan förhindra
god kontakt mellan ansikte och mask och därför hindrar masken
från att ge ett fullgott skydd.
Får endast användas tillsammans med den glasögonhållare som
ingår i tillbehörsutrustningen för produkten. Kontrollera att
glasögonskalmarna inte påverkar tätningen runt ansiktet.
^Se bruksanvisningarna för TR-802E Powered Air om dessa
produkter ska användas i brandfarliga eller explosiva atmosfärer.
Material i produkten som kan komma i kontakt med användarens
hud är inte kända för att ge allergiska reaktioner.
Dessa produkter innehåller inga komponenter tillverkade av
naturgummi.
FÖRBEREDELSER
Eftersom syftet med andningsskyddssystem är att minska exponering för
vissa föroreningar, måste systemen alltid hanteras försiktigt och
inspekteras noga före användning.
Kontrollera att utrustningen är komplett, oskadad och rätt sammansatt.
Eventuella skadade eller felaktiga delar måste ersättas med originaldelar
från 3M före användning. Kontrollera helmasken eller halvmasken och
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo före användning enligt
beskrivningen i relevant bruksanvisning.
Andningsslang
Inspektera andningsslangen och kontrollera att inga hål eller sprickor
förekommer. Kontrollera att slangen är flexibel genom att böja på den.
Kontrollera att de två bajonettfästen som kopplas till helmasken eller
halvmasken inte är skadade. Se till att två packningar sitter på plats på
änden av den andningsslang som ansluts till TR-602E/TR-802E Powered
Air Turbo (se bild 1), och kontrollera att de inte är skadade.
Andningsslangen ska sitta fast i Powered Air Turbo och vara ordentligt
ansluten till helmasken eller halvmasken.
Luftflödeskontroll
Obs! Luftflödesindikatorn TR-973 måste vara ansluten till
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo innan Powered Air Turbo slås på
för att tättsittande läge ska aktiveras. Om Powered Air Turbo slås på
innan luftflödesindikatorn TR-973 ansluts drivs Powered Air Turbo i löst
sittande läge. För att aktivera tättsittande läge måste Powered Air Turbo
stängas av och startas om med luftflödesindikatorn TR-973 på plats.
Tättsittande läge indikeras på Powered Air Turbo genom att
ansiktsskyddsikonen tänds (se bild 2). Fläktenheten är förinställd för att
ge ett korrekt luftflöde. Fläkten kompenserar även för förändringar i
luftens densitet när höjden (över vattnet) och lufttemperaturen ändras.
Innan du börjar använda fläkten ska du kontrollera luftflödet med hjälp av
luftflödesindikatorn enligt figur 3.
Anslut luftflödesindikatorn TR-973 till Powered Air Turbo-uttaget och slå
på den genom att hålla ned strömknappen i en sekund. Låt Powered Air
Turbo köras i en minut så att luftflödet stabiliseras.
När luftindikatorns rör står i vertikalt läge ska du tillse att kulan är på eller
strax ovanför den lägsta flödesmarkeringen för den bokstav som
motsvarar din "zon" (se figur 3). Du måste känna till höjden på, och
temperaturen i den miljö du utför luftflödeskontrollen för att kunna
fastställa din zon. Gå till tabellen i figur 4 för att fastställa den zon i vilken
aktuell höjd och temperatur sammanfaller.
Larmkontroll
Genomför larmkontroller enligt beskrivningen i bruksanvisningarna för
TR-602E/TR-802E Powered Air Turbo.
BRUKSANVISNING
Montering av helmask/halvmask till andningsslang
1. Rikta in de två delarna av andningsslangen över de två
bajonettfattningarna på helmasken/halvmasken. Se till att den lilla
öppningen på andningsslangens bajonettfäste är riktad mot den lilla
flänsen på helmaskens/halvmaskens bajonettfattning.
Obs! Bajonettfästena på andningsslangarna i BT-60-serien är identiska,
och kan användas på valfri bajonettfattning på helmasken/halvmasken.
2. Vrid varje del av andningsslangen medurs ett fjärdedels varv tills den
möter det interna stoppet och sitter ordentligt fast på bajonettfattningen.
Vrid inte för hårt, eftersom bajonettfattningen då kan skadas (bild 5 och 6
för halvmask, bild 7 och 8 för helmask).
Justering – halvmask
1. Lyft Y-delarna på andningsslangen i BT-60-serien tillsammans med
halvmasken över huvudet så att du har halvmaskens ansiktsförsegling
framför dig, andningsslangens Y-delar vilar på axlarna och
andningsslangens ledningar hänger ned på ryggen.
2. Sätt halvmasken över mun och näsa, och dra huvudbandet över
hjässan (bild 9).
3. Ta de nedre remmarna i bägge händer, placera dem bakom nacken
och kroka ihop dem (bild 10).
4. Sätt halvmasken långt ned på näsbryggan för optimal synbarhet och
bästa möjliga passform.
5. Justera de övre remmarna först (bild 11), och sänk sedan
nackremmarna genom att dra i ändarna. Dra INTE för hårt. (Om
remmarna sitter för hårt kan du trycka utåt på spännenas baksida.)
Justering – helmask
1. Lossa alla huvudremmar.
2. Lyft Y-delarna på slangen i BT-60-serien tillsammans med helmasken
19
Other manuals for Versaflo BT-60 Series
2
Table of contents
Languages:
Other 3M Respiratory Product manuals