Antar AT51002 User manual

AT51002
INSTRUKCJA OBSŁUGI BALKONIK
USER‘S MANUAL WALKER
GEBRAUCHSANWEISUNG ROLLATOR
NÁVOD K POUŽITÍ CHODÍTKA
NÁVOD NA POUŽITIE CHODÍTKO
MANUEL D‘INSTRUCTION DU DÉAMBULATEUR
HANDLEIDING LOOPREK
INSTRUCCIONES DE USO DEL ANDADOR
ISTRUZIONI PER L‘USO DEL DEAMBULATORE
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING AV ROLLATORN
IU_
AT51002
AT51002_ins_multi_001.indd 1T51002_ins_multi_001.indd 1 2023-05-28 23:19:012023-05-28 23:19:01

- 2 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
PL
PRZEZNACZENIE
Chodzik składany przeznaczony jest dla osób z
problemami pionizacji, ze schorzeniami narządów
ruchu lub osób z problemem utrzymania równowagi
podczas chodzenia.
CECHY PRODUKTU
Chodzik zapewnia użytkownikowi podparcie,
zmniejszając ryzyko przewrócenia się. Produkt
sprawdzi się przy nauce chodzenia lub po przebytych
urazach.
• wykonany ze wzmocnionego aluminium
• wyposażony w zestaw dwóch kółek i stopek
• 3 w 1; może pełnić rolę chodzika kroczącego na 4
stopkach, chodzika przestawnego, bądź chodzika o
dwóch kółkach ułatwiającego poruszanie
• łatwy w składaniu i transporcie, składany przy
pomocy jednego przycisku
• 8 stopni regulacji wysokości
• ergonomiczne uchwyty
• łatwy w przechowywaniu dzięki składanej ramie.
PRZECIWWSKAZANIA
Ograniczenia fi zyczne lub umysłowe (np.
upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają
bezpieczne obchodzenie się z produktem.
OSTRZEŻENIA:
1. Przed rozpoczęciem użytkowania chodzika należy
zapoznać się z niniejsza instrukcją obsługi i zachować
ją na przyszłość.
2. Użytkowanie chodzika na podłożu nie dającym
pewnego oparcia, tj. mokrym, oblodzonym, tłustym,
silnie zapiaszczonym jest niedopuszczalne ze względu
na ryzyko upadku.
3. Należy przed każdym użytkowaniem, - wykonać
przegląd wizualny wszystkich elementów
konstrukcyjnych wyrobu w tym: - dokładnie
sprawdzić stabilność i stan ramy nośnej
4. Chodzik służy tylko do wspierania się na nim dla
jednego użytkownika, zabrania się stawania na
chodziku.
5. Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wysokości.
6. Istnieje możliwości zakleszczenia palców w
obszarze składania ram chodzika.
7. Nie używać chodzika w przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek widocznych lub wyczuwalnych
uszkodzeń (np. pęknięcie ramy) gdyż grozi to
wypadkiem.
8. Nie wychylać się poza obręb chodzika. Grozi to
przewróceniem się użytkownika.
9. Nie bujać chodzikiem. Grozi to przewróceniem się
użytkownika.
10. Nie stosować, jeżeli waga użytkownika przekracza
115 kg.
11. Należy unikać kontaktu z otwartym ogniem.
Wyrób może się zapalić.
12. Należy upewnić się, że po zamontowaniu bolec
klipsa mocującego stopki lub kółka znajduje się na
jednakowej wysokości. W przeciwnym wypadku
wyrób może nie być stabilny, a otwór może ulec
odkształceniu.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem
„poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub
pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub
może doprowadzić do któregokolwiek z niżej
wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu
zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić
producentowi oraz właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik lub
pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku
Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji
Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i
Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych
lub innych niepokojących, niejasnych dla
użytkownika objawów związanych z użytkowaniem
wyrobu medycznego należy skonsultować się z
pracownikiem służby zdrowia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Wysokość: 75-93 cm, 8 stopni regulacji, co 2 cm
Szerokość między uchwytami: 46 cm
Waga z kółkami: 2,650kg, ze stopkami: 2,35 kg
Głębokość: 40 cm
Grubość w stanie złożonym: 12 cm
Średnica kół: 12,5 cm
Szerokość: (przód) 46 cm, (tył) 51 cm Maksymalna
masa użytkownika: 115 kg
Ten znak oznacza maksymalną
wagę użytkownika!
KONSERWACJA WYROBU
Wyrób należy okresowo wyczyścić za pomocą wody i
środków czyszczących. Wyrób może być poddawany
IU_
AT51002
IU_
AT51002
AT51002_ins_multi_001.indd 2T51002_ins_multi_001.indd 2 2023-05-28 23:19:112023-05-28 23:19:11

- 3 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
działaniu środków dezynfekujących. Nieużywany
wyrób powinien być przechowywany w suchym
pomieszczeniu. Unikać długotrwałej ekspozycji na
bezpośrednie światło słoneczne.
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności
za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem
konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem
bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA:
balkonik po złożeniu
przycisk zatrzasku
Aby złożyć chodzik należy wcisnąć przycisk
zatrzasku i pociągnąć boki chodzika do środka, a
następnie złożyć chodzik.
PORUSZANIE SIĘ PRZY CHODZIKU Z WŁĄCZONĄ
FUNKCJĄ KROCZĄCĄ
Funkcja krocząca jest włączona w momencie gdy
bolce blokady funkcji kroczącej chodzika znajdują
się we wzmocnieniu przednim. Należy stanąć
przy chodziku trzymając rączki chodzika obiema
rękoma. Poruszanie się tego typu sprzętem polega
na naprzemiennym podnoszeniu boczków chodzika
do góry i przesuwaniu ich do przodu i dostawianiu
kończyn dolnych.
PORUSZANIE SIĘ PRZY CHODZIKU Z WŁĄCZONĄ
FUNKCJĄ STAŁĄ
Aby uzyskać funkcję stałą chodzika należy wyjąć dwa
bolce zabezpieczające umieszczone na poziomym
górnym, elemencie wzmacniającym ramę i przełożyć
w otwory znajdujące się na tej samej wysokości
na pionowym elemencie ramy. Poruszanie się z
chodzikiem stałym polega na przestawianiu go
do przodu a następnie dostawianiu kończyn. Jeśli
chcemy ponownie uzyskać funkcję kroczenia lub
złożyć chodzik bolce należy umieścić ponownie w
poziomym elemencie wzmacniającym.
PORUSZANIE SIĘ PRZY CHODZIKU Z KÓŁKAMI
Aby uzyskać chodzik z kółkami należy go w pierwszej
kolejności zablokować (wyłączyć funkcję kroczenia)
zdjąć przednie nóżki a w ich miejsce zamontować
kółka. Pamiętać o sprawdzeniu wysokości ustawienia
wszystkich nóżek (muszą być one tej samej długości).
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu należy
wyregulować jego wysokość. W tym celu należy
wcisnąć klips i zablokować go na wybranym
poziomie– jednakowym dla wszystkich czterech
nóg. W przeciwnym wypadku wyrób może nie być
stabilny, a otwór może ulec odkształceniu.
Sposób umieszczenia klipsów
Opcja stała
Klips Klips
Opcja
krocząca
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Pracownik służby zdrowia wskazuje użytkowanie
wyrobu osobom dorosłym i dzieciom na jego
własną odpowiedzialność, biorąc pod uwagę
dostępne warianty/wymiary/niezbędne funkcje oraz
wskazania, mając na uwadze informacje dostarczone
przez producenta.
PRZECHOWYWANIE
Wyrób należy przechowywać w suchym chłodnym
pomieszczeniu, z dala od wilgoci oraz bezpośrednich
promieni słonecznych.
UTYLIZACJA
Po wycofaniu z użytkowania wyrób może być
traktowany jako odpad komunalny. Zaleca się
segregację podczas utylizacji po wycofaniu wyrobu
z eksploatacji.
PL
IU_
AT51002
IU_
AT51002
AT51002_ins_multi_001.indd 3T51002_ins_multi_001.indd 3 2023-05-28 23:19:122023-05-28 23:19:12

- 4 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
ENG
DESTINATION
The folding walker is intended for people with
problems with standing up, with musculoskeletal
disorders or with balance problems when walking.
PRODUCT FEATURES
The walker provides the user with support,
reducing the risk of falling over. The product is
suitable for learning to walk or following an injury.
• made of reinforced aluminium
• equipped with a set of two castors and feet
• 3 in 1; can be used as a walker with 4 feet, a
staggered walker or a twin-wheeled walker to
facilitate user’s mobility
• Easy to fold and transport, foldable at one touch
of a bu on
• 8 steps of height adjustment
• ergonomic handles
• easy to store thanks to the foldable frame.
CONTRAINDICATIONS
physical or mental limita ons (e.g. visual
impairment) that prevent safe handling.
WARNINGS:
1. Before using the walker, please read these
opera ng instruc ons and keep them for future
reference.
2. Use of the walker on unsuppor ve surfaces
such as wet, icy, greasy or very dusty ground is not
permi ed because of the risk of falling.
3. Before each use, - perform a visual inspec on of
all structural components of the product including:
- carefully check the stability and condi on of the
suppor ng frame.
4. The walker is for one user only, it is forbidden to
stand on the walker.
5. The maximum height level should not be
exceeded.
6. There is a possibility of jamming of fi ngers in the
folding area of the frame of the walker.
7. Do not use the walker if there is any visible or
percep ble damage (e.g. breakage of the frame) as
this may cause an accident.
8. Do not lean outside the perimeter of the walker.
This may cause the user to fall over.
9. Do not rock the walker. This may cause the user
to fall over.
10. Do not use if the weight of the user exceeds
115 kg.
11. Avoid contact with open fl ame. The product
may ignite.
12. Ensure that the foot or castor retaining clip pin
is at a uniform height a er installa on. Otherwise,
the product may not be stable and the hole may
deform.
ATTENTION:
In the event of a product-related „serious incident”
that directly or indirectly led to, could have led to
or is likely to lead to any of the following events:
a) the death of a pa ent, user or other person; or
b) temporary or permanent deteriora on of the
health of a pa ent, user or other person, or
c) a serious threat to public health
This ‚serious incident’ should be no fi ed to the
manufacturer and to the competent authority of
the Member State in which the user or pa ent is
resident.
ATTENTION:
If you experience pain, allergic reac ons or other
distressing, unclear symptoms related to the use
of the medical device, consult your healthcare
professional.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Height: 75-93 cm, 8 steps adjustable in 2 cm
increments
Width between handles: 46 cm
Weight with castors: 2,650 kg, with feet: 2.35kg
Depth: 40 cm
Thickness when folded: 12 cm
Wheel diameter: 12,5 cm
Width: (front) 46 cm, (back) 51 cm
Maximum user weight: 115 kg
THIS SIGN INDICATES THE
MAXIMUM WEIGHT OF THE USER.
MAINTENANCE OF THE PRODUCT
The product should be cleaned periodically with
water and cleaning agents. The product can be
treated with disinfectants. When not in use, the
product should be stored in a dry area. Avoid
prolonged exposure to direct sunlight.
AT51002_ins_multi_001.indd 4T51002_ins_multi_001.indd 4 2023-05-28 23:19:122023-05-28 23:19:12

- 5 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
ENG
ATTENTION: The manufacturer shall not be liable
for damage caused by negligent maintenance,
inadequate servicing or as a result of failure to
observe the instruc ons in this manual.
PREPARATION FOR USE:
Walker when folded
Latch bu on
To fold the walker, press the latch bu on and pull
the sides of the walker inwards, then fold the
walker.
WALKING WITH THE “STEPPING” WALKER
The walking func on is ac vated when the
stepping func on locking pins are in the front
reinforcement bar. Stand by the walker holding the
handles of the walker with both hands. This type of
equipment is moved by alternately li ing the sides
of the walker upwards and moving them forwards,
and by placing the lower limbs in front.
WALKING WITH THE WALKER WITH THE FIXED
FUNCTION ACTIVATED
To obtain the fi xed func on of the walker, remove
the two safety pins located on the upper horizontal
part of the frame reinforcement bar and put them
into the holes located at the same height on the
ver cal part of the frame. Moving around with
the fi xed walker is done by moving it forwards
and then moving the limbs. If the walking func on
is to be restored or if the walker is to be folded,
the pins must be re-inserted in the horizontal
reinforcement bar.
WALKING WITH A WHEELED WALKER
To obtain a walker with wheels, fi rst lock the walker
(switch off the stepping func on), remove the front
legs and fi t the wheels in their place. Remember to
check the height of all the legs (they must be the
same length).
Before using the product, the height must be
adjusted. To do this, push in the clip and lock it
at the desired level - the same for all four legs.
Otherwise, the product may not be stable and the
hole may become deformed.
the way the clips are placed
Unstepping op on
Clip Clip
Stepping
op on
TARGET PATIENT GROUP
The healthcare professional shall indicate the use
of the device to adults and children at his/her own
responsibility, taking into account the available
variants/sizes/necessary func ons and indica ons,
bearing in mind the informa on provided by the
manufacturer.
STORAGE
The product should be stored in a dry cool place,
away from moisture and direct sunlight.
WASTE TREATMENT
A er decommissioning, the product may be
treated as municipal waste. Segrega on at end-of-
life is recommended.
AT51002_ins_multi_001.indd 5T51002_ins_multi_001.indd 5 2023-05-28 23:19:132023-05-28 23:19:13

- 6 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
DE
BESTIMMUNG
Der faltbare Walker ist für Menschen mit
Aufrichtproblemen, mit Erkrankungen des
Bewegungsapparates oder Menschen mit
Problemen beim Halten des Gleichgewichts beim
Gehen konzipiert.
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Der faltbare Walker unterstützt den Benutzer und
reduziert die Kippgefahr. Das Produkt funk oniert
gut beim Laufen lernen oder nach einer Verletzung.
• hergestellt aus verstärktem Aluminium
• ausgesta et mit einem Satz von zwei Rollen und
Füßen
• 3 in 1; kann als Walker mit 4 Füßen, als gestaff elte
Gehhilfe oder als zweirädrige Gehhilfe verwendet
werden, um die Mobilität zu erleichtern
• Leicht zu falten und zu transpor eren, per
Knopfdruck faltbar
• 8 Stufen der Höhenverstellung
• ergonomische Griff e
• leicht zu verstauen dank faltbarem Rahmen.
KONTRAINDIKATIONEN
Körperliche oder geis ge Einschränkungen (z. B.
Sehbehinderung), die einen sicheren Umgang mit
dem Produkt verhindern.
WARNUNGEN
• Bevor Sie die Gehhilfe benutzen, lesen Sie bi e
diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf.
• Die Benutzung der Laufl ernhilfe auf nicht
tragfähigem Untergrund, d. h. auf nassem,
vereistem, fe gem oder sehr staubigem Boden, ist
wegen der Sturzgefahr nicht gesta et.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung
aller strukturellen Komponenten des Produkts
durch, einschließlich einer sorgfäl gen Prüfung der
Stabilität und des Zustands des Tragrahmens.
• Die Gehhilfe ist nur für einen Benutzer bes mmt,
es ist verboten, auf der Gehhilfe zu stehen.
• Die maximale Höhe sollte nicht überschri en
werden.
• Es besteht die Möglichkeit des Einklemmens der
Finger im Klappbereich des Rahmens der Gehhilfe.
• Benutzen Sie die Gehhilfe nicht, wenn Sie sichtbare
oder fühlbare Schäden aufweist (z. B. Bruch des
Rahmens), da dies zu Unfällen führen kann.
• Lehnen Sie sich nicht seitwärts. Dies kann dazu
führen, dass der Benutzer umfällt.
• Die Gehhilfe darf nicht geschaukelt werden. Dies
kann dazu führen, dass der Benutzer umkippt.
• Das maximale Benutzergewicht beträgt 115 kg.
• Den Kontakt mit off enen Flammen vermeiden. Das
Produkt kann sich entzünden.
• Achten Sie darauf, dass der Fuß- oder
Rollenhalteklammers nach der Montage auf
gleicher Höhe liegt. Ist dies nicht der Fall, ist
das Produkt nicht stabil und das Loch kann sich
verformen.
VORSICHT
Wenn ein produktbezogener „schwerwiegender
Vorfall“ au ri , der direkt oder indirekt zu einem der
folgenden Ereignisse geführt hat oder führen könnte:
a) der Tod eines Pa enten, Nutzers oder einer
anderen Person; oder
b) vorübergehende oder dauerha e
Verschlechterung des Gesundheitszustands eines
Pa enten, Benutzers oder einer anderen Person,
oder
c) eine ernstha e Gefahr für die öff entliche
Gesundheit
Der oben genannte „schwere Vorfall“ muss dem
Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der
Benutzer oder Pa ent ansässig ist.
Bei Schmerzen, allergischen Reak onen oder
anderen störenden, für den Benutzer unklaren
Symptomen im Zusammenhang mit der Verwendung
eines Medizinprodukts konsul eren Sie einen Arzt.
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH
DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen
wurde, kann das Medizinprodukt als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden, mit Ausnahme
von Elektroprodukten – gehen Sie entsprechend der
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.
TECHNISCHE DATEN
Höhe: 75-93 cm, in 8 Stufen einstellbar, in Schri en
von 2 cm
Breite zwischen den Griff en: 46 cm
Gewicht mit Rollen: 2,65 kg
Gewicht mit Füßen: 2,35 kg
Tiefe: 40 cm
Breite im gefalteten Zustand: 12 cm
Durchmesser der Räder: 12,5 cm
Breite: 46 cm (vorne), 51 cm (hinten)
Maximales Benutzergewicht: 115 kg
DIESES ZEICHEN GIBT DAS MAXIMALE
GEWICHT DES BENUTZERS AN.
AT51002_ins_multi_001.indd 6T51002_ins_multi_001.indd 6 2023-05-28 23:19:142023-05-28 23:19:14

- 7 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
DE
WARTUNG DES PRODUKTS
Das Produkt sollte in regelmäßigen Abständen
mit Wasser und Reinigungsmi eln gereinigt
werden. Das Produkt kann behandelt werden
mit Desinfek onsmi el. Wenn das Produkt nicht
verwendet wird, sollte es an einem trockenen Ort
gelagert werden. Längeres direktes Sonnenlicht ist
zu vermeiden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich
gemacht werden, die durch nachlässige Wartung,
unzureichende Instandhaltung oder durch
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch entstehen.
VORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ:
Gefalteter Walker
Verriegelungstaste
Um die Gehhilfe zusammenzuklappen, drücken Sie
den Verriegelungsknopf und ziehen die Seiten der
Gehhilfe nach innen, dann klappen Sie die Gehhilfe
zusammen.
GEHHILFE MIT AKTIVIERTER ROLLFUNKTION
Die Gehfunk on ist ak viert, wenn sich die
Sperrs e der Gehfunk on in der vorderen
Verstärkung befi nden. Stellen Sie sich neben die
Gehhilfe und halten Sie die Griff e der Gehhilfe mit
beiden Händen fest. Die Fortbewegung in diesem
Gerätetyp besteht darin, dass die Seiten der Gehhilfe
abwechselnd angehoben und nach vorne bewegt
werden und die unteren Gliedmaßen zur Verfügung
gestellt werden.
GEHEN MIT DER GEHHILFE BEI AKTIVIERTER
FESTSTELLFUNKTION
Um die feste Funk on der Gehhilfe zu erhalten,
en ernen Sie die beiden Sicherheitss e,
die sich auf dem oberen horizontalen
Rahmenverstärkungselement befi nden, und
stecken Sie sie in die Löcher, die sich auf gleicher
Höhe auf dem ver kalen Rahmenelement
befi nden. Die Fortbewegung mit der feststehenden
Gehhilfe erfolgt durch Vorwärtsbewegung und
anschließendes Anlegen der Gliedmaßen. Wenn
Sie die Gehfunk on wieder in Gang setzen oder
die Gehhilfe zusammenklappen wollen, müssen die
S e wieder in das horizontale Verstärkungselement
eingesetzt werden.
GEHEN MIT DER GEHHILFE MIT RÄDERN
Um eine Gehhilfe mit Rädern zu erhalten, sperren Sie
zunächst die Gehhilfe (schalten Sie die Gehfunk on
aus), en ernen Sie die Vorderbeine und mon eren
Sie die Räder an deren Stelle. Denken Sie daran, die
Höhe aller Beine zu überprüfen (diese müssen gleich
lang sein).
Vor der Benutzung des Produkts muss die Höhe
eingestellt werden. Drücken Sie dazu den Clip ein
und arre eren Sie ihn in der gewünschten Höhe
- bei allen vier Beinen gleich. Andernfalls kann das
Produkt nicht stabil sein und das Loch kann sich
verformen.
Wie man Clips setzt
Dauerha e Op on
Klips Klips
Schri -
Op on
PATIENTENZIELGRUPPE
Der Angehörige der Gesundheitsberufe weist
Erwachsene und Kinder in eigener Verantwortung
auf die Verwendung des Produkts hin und
berücksich gt dabei die verfügbaren Varianten/
Größen/erforderlichen Funk onen und Indika onen
unter Berücksich gung der vom Hersteller
bereitgestellten Informa onen.
LAGERUNG
Das Produkt sollte an einem trockenen, kühlen Ort
gelagert werden, geschützt vor Feuch gkeit und
direkter Sonneneinstrahlung.
AT51002_ins_multi_001.indd 7T51002_ins_multi_001.indd 7 2023-05-28 23:19:142023-05-28 23:19:14

- 8 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
CZ
ÚČEL
Skládací chodítko je určeno pro osoby s problémy
se vzpřímeným stáním, poruchami pohybového
aparátu nebo osoby, které mají problémy s udržením
rovnováhy při chůzi.
VLASTNOSTI PRODUKTU
Chodítko poskytuje uživateli oporu a snižuje riziko
pádu. Výrobek se dobře osvědčí při učení chůze nebo
po úrazu.
• ze zesíleného hliníku
• se sadou dvou kol a nožiček.
• 3 v 1: lze použít jako chodítko se 4 nožičkami,
chodítko s odstupňováním nebo chodítko se dvěma
kolečky pro snadnou mobilitu.
• snadné skládání a přeprava, skládání s sknu m
tlačítka
• 8 stupňů nastavení výšky
• ergonomické rukoje
• Snadné skladování díky skládacímu rámu.
KONTRAINDIKACE
Fyzická nebo mentální omezení (např. zrakové
pos žení), která brání bezpečné manipulaci s
výrobkem.
UPOZORNĚNÍ:
1. před použi m chodítka si přečtěte tuto
uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použi .
2. použi chodítka na nepoddajném povrchu, tj. na
mokrém, zledovatělém, mastném, velmi prašném
povrchu, je nepřípustné z důvodu rizika pádu.
3. Před každým použi m proveďte vizuální kontrolu
všech konstrukčních součás výrobku, včetně: -
pečlivě zkontrolujte stabilitu a stav nosného rámu.
4. chodítko se smí používat pouze pro podporu
jednoho uživatele, je zakázáno na něm stát.
5. maximální výšková hladina by neměla být
překročena.
6. existuje možnost zaseknu prstů ve sklopné čás
rámu chodítka
7. nepoužívejte chodítko, pokud je viditelně nebo
znatelně poškozené (např. zlomení rámu), protože to
může způsobit nehodu.
8. nenaklánějte se mimo obvod chodítka. To může
způsobit pád uživatele.
9. nehoupat chodítko. To může způsobit pád
uživatele.
10. nepoužívejte, pokud hmotnost uživatele
přesahuje 115 kg.
11. Zabraňte kontaktu s otevřeným ohněm. Výrobek
se může vzní t.
12. Po instalaci se ujistěte, že je patka nebo přídržný
kolík kolečka ve stejné výšce. V opačném případě
nemusí být výrobek stabilní a otvor se může
deformovat.
NEŽADOUCÍ PŘÍHODA
V případě „vážného incidentu” souvisejícího s
produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může
nebo by mohla vést k některé z následujících
událos :
a) úmr pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu
pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato „závažná událost” musí být nahlášena výrobci
a příslušnému orgánu členského státu, v němž
má uživatel nebo pacient bydliště. V případě ČR je
příslušným orgánem SÚKL (Státní ústav pro kontrolu
léčiv, Odbor zdravotnických prostředků. Uživatel/
pacient jsou povinni písemně oznámit výrobci
nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv
nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislos s
použi m zdravotnického prostředku.
PROHLÁŠENÍ
Na tento výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě s
Nařízením (EU) MDR
2017/745 v platném znění a ve shodě s legisla vními
požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném
znění.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Výška: 75-93 cm, 8 stupňů nastavitelných po 2 cm
Šířka mezi rukojeťmi: 46 cm
Hmotnost s kolečky: 2 650 kg, s nožičkami: 2,35 kg
Hloubka: 40 cm
Tloušťka ve složeném stavu: 12 cm
Průměr kola: 12,5 cm
Šířka: (vpředu) 46 cm, (vzadu) 51 cm
Maximální hmotnost uživatele: 115 kg
TATO ZNAČKA OZNAČUJE MAXIMÁLNÍ
HMOTNOST UŽIVATELE.
ÚDRŽBA PRODUKTU
Výrobek je třeba pravidelně čis t vodou a čis cími
prostředky. Výrobek může být ošetřen
dezinfekční prostředky. Pokud se výrobek nepoužívá,
měl by se skladovat v suché místnos . Vyhněte se
dlouhodobému vystavení přímému slunečnímu
záření.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce nenese odpovědnost za
škody způsobené nedbalou údržbou, nedostatečným
AT51002_ins_multi_001.indd 8T51002_ins_multi_001.indd 8 2023-05-28 23:19:152023-05-28 23:19:15

- 9 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
CZ
servisem nebo v důsledku nedodržení pokynů
uvedených v této příručce.
PŘÍPRAVA NA POUŽITÍ:
složené chodítko
západkové tlačítko
Chcete-li chodítko složit, s skněte zajišťovací tlačítko
a zatáhněte boky chodítka dovnitř, poté chodítko
složte.
CHŮZE S CHODÍTKEM S AKTIVOVANOU FUNKCÍ
CHŮZE
Funkce chůze se ak vuje, když jsou zajišťovací kolíky
funkce chůze v přední výztuze. Postavte se k chodítku
a oběma rukama se držte jeho rukoje . Pohyb v
tomto typu zařízení spočívá ve střídavém zvedání
boků chodítka nahoru a jejich posunování dopředu
a zajišťování dolních konče n.
CHŮZE S CHODÍTKEM S AKTIVOVANOU PEVNOU
FUNKCÍ
Chcete-li dosáhnout pevné funkce chodítka,
odstraňte dva bezpečnostní kolíky umístěné na
vodorovném horním zpevňujícím prvku rámu a
vložte je do otvorů umístěných ve stejné výšce na
svislém prvku rámu.
Pohyb s pevným chodítkem se provádí jeho
posunu m dopředu a následným umístěním
konče n. Pokud chcete znovu zprovoznit funkci
chůze nebo chodítko složit, je třeba kolíky znovu
zasunout do vodorovného výztužného prvku.
CHŮZE S INVALIDNÍM VOZÍKEM
Chcete-li získat chodítko s kolečky, nejprve chodítko
zablokujte (vypněte funkci chůze), odstraňte
přední nohy a na jejich místo nasaďte kolečka.
Nezapomeňte zkontrolovat výšku umístění všech
nohou (musí být stejně dlouhé).
Před použi m výrobku je třeba nastavit výšku.
Za mto účelem zatlačte klip a zajistěte jej v
požadované úrovni - stejně pro všechny čtyři nohy.
V opačném případě nemusí být výrobek stabilní a
otvor se může deformovat.
Způsob umístění klipu
Ttrvalá varianta
Klip Klip
Pohyblivá
varianta
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Zdravotnický pracovník musí na vlastní odpovědnost
informovat dospělé a dě o použi prostředku s
ohledem na dostupné varianty/velikos /potřebné
funkce a indikace a s ohledem na informace
poskytnuté výrobcem.
SKLADOVÁNÍ
Výrobek by měl být skladován na suchém a
chladném místě, mimo dosah vlhkos a přímého
slunečního záření.
LIKVIDACE PRODUKTU
Při likvidaci použitého výrobku je nutné dodržovat
příslušné předpisy pro likvidaci odpadu. Výrobek
nepatří do komunálního odpadu. Výrobek obsahuje
čás , které lze dále recyklovat. Proto jej po ukončení
používání zlikvidujte předáním do sběrného dvora.
AT51002_ins_multi_001.indd 9T51002_ins_multi_001.indd 9 2023-05-28 23:19:152023-05-28 23:19:15

- 10 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
SK
ÚČEL
Skladacie chodítko je určené pre ľudí s problémami
so vzpriameným stá m, s poruchami pohybového
aparátu alebo pre ľudí, ktorí majú pri chôdzi
problémy s rovnováhou.
VLASTNOSTI PRODUKTU
Chodítko poskytuje používateľovi oporu, čím znižuje
riziko pádu. Výrobok je vhodný na učenie sa chodiť
alebo po úraze.
• vyrobené zo zosilneného hliníka
• vybavené súpravou dvoch koliesok a nožičiek
• 3 v 1; môže sa používať ako chodítko so 4 pevnými
nohami, krokovacie chodítko alebo chodítko s dvoma
kolieskami na uľahčenie mobility
• jednoduché skladanie a preprava, skladanie
jedným tlačidlom
• 8 stupňov nastavenia výšky
• ergonomické rukoväte
• jednoduché skladovanie vďaka skladaciemu rámu.
KONTRAINDIKÁCIE
Fyzické alebo mentálne obmedzenia (napr. poruchy
zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii s
výrobkom.
UPOZORNENIA:
1. Pred použi m chodítka si prečítajte tento návod
na použi e a uschovajte si ho pre budúce použi e.
2. Používanie chodítka na neistýchpovrchoch, t. j.
na mokrom, zľadovatenom, mastnom alebo veľmi
prašnom povrchu, nie je povolené z dôvodu rizika
pádu.
3. Pred každým použi m vykonajte vizuálnu kontrolu
všetkých konštrukčných prvkov výrobku vrátane -
dôkladne skontrolujte stabilitu a stav nosného rámu.
4. Chodítko je určené len pre jedného používateľa, je
zakázané na ňom stáť.
5. Neprekračujte maximálnu výšku.
6. Existuje možnosť zaseknu a prstov v sklopnej čas
rámu chodítka.
7. Nepoužívajte chodítko, ak je viditeľne alebo
hmatateľne poškodené (napr. zlomený rám), pretože
to môže spôsobiť nehodu.
8. Nenakláňajte sa mimo obvodu chodítka. To môže
spôsobiť pád používateľa.
9. Nekývajte chodítko. To môže spôsobiť pád
používateľa.
10. Nepoužívajte, ak hmotnosť používateľa
presahuje 115 kg.
11. Zabráňte kontaktu s otvoreným ohňom. Výrobok
sa môže vznie ť.
12. Po inštalácii sa uis te, či je upevňovací kolík
nožičky alebo kolieska v rovnakej výške. V opačnom
prípade výrobok nemusí byť stabilný a otvor sa môže
deformovať.
UPOZORNENIE:
V prípade, ak dôjde k „závažnej udalos “ súvisiacej
s produktom, ktorá priamo alebo nepriamo viedla,
mohla alebo môže viesť k niektorej z nasledujúcich
udalos :
a) smrť pacienta, užívateľa alebo inej osoby,
b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu
pacienta, užívateľa alebo inej osoby,
c) vážne ohrozenie verejného zdravia,
je potrebné takúto udalosť nahlásiť výrobcovi a
príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má
užívateľ alebo pacient bydlisko. V prípade Slovenska
je príslušným orgánom Štátny ústav pre kontrolu
liečiv.
UPOZORNENIE:
V prípade výskytu boles , alergických reakcií alebo
iných príznakov súvisiacich s používaním výrobku,
obráťte sa na svojho lekára.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE:
Výška: 75-93 cm, 8 stupňov nastaviteľných po 2 cm
Šírka medzi rukoväťami: 46 cm
Hmotnosť s kolieskami: 2 650 g, s nohami: 2,35 kg
Hĺbka: 40 cm
Hrúbka v zloženom stave: 12 cm
Priemer kolesa: 12,5 cm
Šírka: (vpredu) 46 cm, (vzadu) 51 cm
Maximálna hmotnosť používateľa: 115 kg
TENTO SYMBOL OZNAČUJE
MAXIMÁLNU HMOTNOSŤ UŽÍVATEĽA
ÚDRŽBA PRODUKTU
Výrobok by sa mal pravidelne čis ť vodou a čis acimi
prostriedkami. Výrobok môže byť ošetrený
dezinfekčnými prostriedkami. Ak sa výrobok
nepoužíva, mal by sa skladovať v suchej miestnos .
Vyhnite sa dlhodobému vystaveniu priamemu
slnečnému žiareniu.
UPOZORNENIE: Výrobca nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené nedbalou údržbou, nedostatočným
AT51002_ins_multi_001.indd 10T51002_ins_multi_001.indd 10 2023-05-28 23:19:162023-05-28 23:19:16

- 11 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
SK
servisom alebo v dôsledku nedodržania pokynov
uvedených v tomto návode.
PRÍPRAVA NA POUŽITIE:
zložené chodítko
západkové tlačidlo
Ak chcete chodítko zložiť, stlačte tlačidlo západky a
po ahnite boky chodítka dovnútra, potom chodítko
zložte.
CHÔDZA S AKTIVOVANOU FUNKCIOU KROKOVANIA
Funkcia chôdze je zapnutá, keď sú blokovacie kolíky
funkcie chôdze v prednej výstuži rámu. Postavte sa
k chodítku a držte ho oboma rukami za rukoväte.
Pohyb v tomto type zariadenia spočíva v striedavom
zdvíhaní bokov chodítka smerom nahor a ich
posúvaní dopredu a pridávaní dolných konča n.
POHYB V CHODÍTKU S AKTIVOVANOU PEVNOU
FUNKCIOU
Ak chcete získať pevnú funkciu, odstráňte dva
bezpečnostné kolíky umiestnené na vodorovnom
hornom výstužnom prvku rámu a umiestnite ich do
otvorov umiestnených v rovnakej výške na zvislom
prvku rámu. Pohyb s pevným chodítkom sa vykonáva
tak, že ho posuniete dopredu a potom pridáte
konča ny. Ak sa má obnoviť funkcia chôdze alebo ak
sa má chodítko zložiť, kolíky sa musia znova zasunúť
do horizontálnej výstuhy rámu.
POHYB S CHODÍTKOM S KOLIESKAMI
Ak chcete získať chodítko s kolieskami, najprv
chodítko zablokujte (vypnite funkciu chôdze),
odstráňte predné nohy a na ich miesto nasaďte
kolieska. Nezabudnite skontrolovať výšku všetkých
nôh (musia byť rovnako dlhé).
Pred použi m výrobku je potrebné nastaviť výšku. Na
tento účel zatlačte sponu a zais te ju na požadovanej
úrovni - rovnako pre všetky štyri nohy. V opačnom
prípade výrobok nemusí byť stabilný a otvor sa môže
deformovať.
Spôsob umiestnenia klipov
Pevná varianta
Klip Klip
Krokovací
variant
CIEĽOVÁ SKUPINA PACIENTOV
Zdravotnícky pracovník uvedie použi e pomôcky
dospelým a deťom na vlastnú zodpovednosť, pričom
zohľadní dostupné varianty/veľkos /potrebné
funkcie a indikácie a zohľadní informácie poskytnuté
výrobcom.
SKLADOVANIE
Výrobok by sa mal skladovať na suchom a chladnom
mieste, mimo dosahu vlhkos a priameho slnečného
žiarenia.
SPÔSOB ZNEŠKODNENIA PRODUKTU PO UKONČENÍ
POUŽÍVANIA
Po ukončení používania medicínskeho výrobku,
môže byť zlikvidovaný ako bežný domový odpad s
výnimkou elektrických výrobkov – vtedy postupovať
spôsobom zodpovedajúcim likvidácii elektrických a
elektronických zariadení.
AT51002_ins_multi_001.indd 11T51002_ins_multi_001.indd 11 2023-05-28 23:19:162023-05-28 23:19:16

- 12 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
FR
APPLICATION
Le déambulateur pliable est conçu pour les
personnes ayant des problèmes de sta on debout,
des troubles locomoteurs ou des problèmes
d’équilibre lors de la marche.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Le déambulateur off re un sou en à l’u lisateur, ce
qui réduit le risque de chute. Ce produit convient
pour l’appren ssage de la marche ou après une
blessure.
• en aluminium renforcé
• équipé de deux roule es et de pieds
• 3 en 1 ; peut être u lisé comme un déambulateur
à 4 pieds, un déambulateur décalé ou un
déambulateur à deux roues pour faciliter la mobilité
d’u lisateur
• Facile à plier et à transporter, pliable par simple
pression d’un bouton
• niveaux de réglage en hauteur
• poignées ergonomiques
• facile à ranger grâce à son cadre pliable.
CONTRE-INDICATIONS
Des limita ons physiques ou mentales (par
exemple, une défi cience visuelle) qui empêchent la
manipula on du produit en toute sécurité.
AVERTISSEMENTS:
1. Avant d’u liser le déambulateur, lisez ce manuel
d’u lisa on et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
2. L’u lisa on du déambulateur sur des surfaces non
portantes, c’est-à-dire sur un sol mouillé, verglacé,
gras ou très poussiéreux, est interdite en raison du
risque de chute.
3. Avant chaque u lisa on, - eff ectuer une inspec on
visuelle de tous les composants structurels du
produit, y compris : - vérifi er soigneusement la
stabilité et l’état du cadre porteur.
4. Le déambulateur est des né à un seul u lisateur, il
est interdit de s’y tenir debout.
5. Le niveau de hauteur maximale ne doit pas être
dépassé.
6. Il existe un risque de coincement des doigts dans la
zone de pliage du cadre du déambulateur.
7. N’u lisez pas le déambulateur s’il présente des
dommages visibles ou percep bles (par exemple,
une rupture du cadre), car cela peut provoquer un
accident.
8. Ne vous penchez pas à l’extérieur du périmètre du
déambulateur. Cela peut faire tomber l’u lisateur.
9. Ne balancez pas le déambulateur. Cela peut faire
tomber l’u lisateur.
10. Ne pas u liser si le poids de l’u lisateur dépasse
115 kg.
11. Éviter le contact avec les fl ammes nues. Le
produit peut prendre feu.
12. Veillez à ce que l’axe du pied ou de la roule e soit
à une hauteur uniforme après l’installa on. Sinon,
le produit peut ne pas être stable et le trou peut se
déformer.
ATTENTION:
En cas d’un „incident grave” lié à un produit qui a
entraîné, aurait pu entraîner ou est suscep ble
d’entraîner, directement ou indirectement, l’un des
événements suivants:
a) le décès d’un pa ent, d’un u lisateur ou d’une
autre personne ; ou
b) la détériora on temporaire ou permanente de la
santé d’un pa ent, d’un u lisateur ou d’une autre
personne; ou
c) une menace grave pour la santé publique
cet „incident grave” doit être no fi é au fabricant et à
l’autorité compétente de l’État membre dans lequel
l’u lisateur ou le pa ent réside.
ATTENTION:
Si vous ressentez des douleurs, des réac ons
allergiques ou d’autres symptômes pénibles qui ne
sont pas clairement liés à l’u lisa on du disposi f
médical, consultez votre professionnel de la santé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur: 75-93 cm, 8 niveaux réglables par
incréments de 2 cm
Largeur entre les poignées: 46 cm
Poids avec roule es: 2,650 kg, avec pieds: 2,35 kg
Profondeur: 40 cm
Épaisseur une fois plié: 12 cm
Diamètre des roues: 12,5 cm
Largeur: (avant) 46 cm, (arrière) 51 cm
Poids maximum de l’u lisateur: 115 kg
CETTE MARQUE INDIQUE LE POIDS
MAXIMAL DE L’UTILISATEUR.
AT51002_ins_multi_001.indd 12T51002_ins_multi_001.indd 12 2023-05-28 23:19:172023-05-28 23:19:17

- 13 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
FR
MAINTENANCE DU PRODUIT
Le produit doit être ne oyé périodiquement avec de
l’eau et des produits de ne oyage. Le produit peut
être traité avec les désinfectants. Lorsqu’il n’est pas
u lisé, le produit doit être stocké dans une pièce
sèche. Évitez l’exposi on prolongée à la lumière
directe du soleil.
ATTENTION: Le fabricant ne sera pas tenu
responsable des dommages causés par une
maintenance négligente, un entre en inadéquat ou
le non-respect des instruc ons de ce manuel.
PRÉPARATION À L’UTILISATION:
déambulateur plié
bouton de verrouillage
Pour plier le déambulateur, appuyez sur le bouton de
verrouillage et rez les côtés du déambulateur vers
l’intérieur, puis pliez le déambulateur.
SE DÉPLACER AVEC LA FONCTION DE « MARCHE »
ACTIVÉE
La fonc on de marche est ac vée lorsque les
goupilles de verrouillage de la fonc on de marche
sont situées sur l’élément de renfort horizontal
du cadre. Tenez-vous près du tro eur en tenant
les poignées du tro eur des deux mains. Les
déplacements dans ce type d’équipement
consistent à soulever alterna vement les côtés du
déambulateur vers le haut et à les déplacer vers
l’avant, et à fournir des membres inférieurs.
SE DÉPLACER DANS UN DÉAMBULATEUR AVEC LA
FONCTION FIXE ACTIVÉE
Pour obtenir la fonc on fi xe, re rer les deux goupilles
de sécurité situées sur l’élément de renfort horizontal
du cadre et les placer dans les trous situés à la même
hauteur sur l’élément de cadre ver cal. Le déplacement
avec le déambulateur fi xe s’eff ectue en le faisant
avancer puis en me ant les membres. Si la fonc on
de marche doit être reprise ou si le déambulateur doit
être replié, les goupilles doivent être réinsérées dans
l’élément de renforcement horizontal.
SE DÉPLACER AVEC LE TROTTEUR À ROULETTES
POUR BÉBÉ
Pour obtenir un déambulateur avec des roues,
verrouillez d’abord le déambulateur (désac vez la
fonc on de marche), re rez les pieds avant et me ez
les roues à leur place. N’oubliez pas de vérifi er la
hauteur de posi onnement de tous les pieds (ils
doivent être de la même longueur).
Avant d’u liser le produit, la hauteur doit être
réglée. Pour ce faire, poussez le clip et bloquez-le au
niveau souhaité - il en va de même pour les quatre
pieds. Sinon, le produit risque de ne pas être stable
et le trou risque de se déformer.
Comment placer les clips
Op on permanente
Clips Clips
Op on
„marche”
GROUPE DE PATIENTS CIBLE
Le professionnel de santé indique l’u lisa on de
l’appareil aux adultes et aux enfants sous sa propre
responsabilité, en tenant compte des variantes/
tailles disponibles/fonc ons nécessaires et
indica ons, en gardant à l’esprit les informa ons
fournies par le fabricant.
STOCKAGE
Le produit doit être stocké dans un endroit sec et
frais, à l’abri de l’humidité et de la lumière directe
du soleil.
UTILISATION
En fi n de vie, le produit peut être traité comme un
déchet municipal. Il est recommandé de procéder
à une ségréga on lors de l’élimina on du produit
après sa fi n de vie.
AT51002_ins_multi_001.indd 13T51002_ins_multi_001.indd 13 2023-05-28 23:19:182023-05-28 23:19:18

- 14 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
NL
TOEGEWIJDE
De opvouwbare rollator is ontworpen voor mensen
met sta-problemen, bewegingsstoornissen of
mensen met evenwichtsproblemen bij het lopen.
PRODUCTKENMERKEN
De rollator biedt de gebruiker steun, waardoor het
risico om om te vallen kleiner wordt. Het product is
geschikt om te leren lopen of na een blessure.
• gemaakt van versterkt aluminium
• uitgerust met een set van twee wielen en voeten
• 3 in 1; kan worden gebruikt als looprek met 4
poten, een gespreid looprek of een looprek met
twee wielen om de mobiliteit te vergemakkelijken
• Gemakkelijk in te klappen en te vervoeren,
opvouwbaar met één druk op de knop
• 8 stappen hoogteverstelling
• ergonomische handgrepen
• gemakkelijk op te bergen dankzij het opvouwbare
frame.
CONTRA-INDICATIES
Fysieke of mentale beperkingen (bv. visuele
handicap) die het veilig hanteren van het product
verhinderen.
WAARSCHUWINGEN:
1. Lees deze handleiding voordat u het looprek
gebruikt en bewaar hem voor toekoms g gebruik.
2. gebruik van het loopstoeltje op een niet-
ondersteunende ondergrond, d.w.z. een na e, ijzige,
ve ge of zeer stoffi ge ondergrond is niet toegestaan
vanwege het risico van vallen.
3. vóór elk gebruik, - een visuele inspec e uitvoeren
van alle structurele onderdelen van het product,
inclusief: - controleer zorgvuldig de stabiliteit en de
toestand van het ondersteunende frame
4. De loopwagen is slechts voor één gebruiker, het is
verboden erop te staan.
5. De maximale hoogte mag niet worden
overschreden.
6. de vingers kunnen klem komen te zi en in het
vouwgedeelte van het frame van de rollator.
7. gebruik het looprek niet als er sprake is van
zichtbare of waarneembare schade (bijv. breuk van
het frame), omdat dit een ongeluk kan veroorzaken.
8. leun niet buiten de omtrek van de rollator.
Hierdoor kan de gebruiker omvallen.
9. schommel niet met de rollator. Hierdoor kan de
gebruiker omvallen.
10. niet gebruiken als de gebruiker meer dan 115 kg
weegt.
11. Vermijd contact met open vuur. Het product kan
vlam va en.
12. Zorg ervoor dat de voet- of wielklempen na
de installa e op gelijke hoogte staat. Anders is
het product mogelijk niet stabiel en kan het gat
vervormen.
OPMERKING:
In het geval van een productgerelateerd „erns g
incident” dat direct of indirect hee geleid, had
kunnen leiden of waarschijnlijk zal leiden tot een van
de volgende gebeurtenissen:
a) overlijden van een pa ënt, gebruiker of andere
persoon; of
b) een jdelijke of permanente verslechtering van
de gezondheid van een pa ënt, gebruiker of andere
persoon; of
c) een erns ge bedreiging voor de volksgezondheid
dit „erns ge incident” moet worden gemeld aan
de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de
lidstaat waar de gebruiker of de pa ënt verblij .
OPMERKING:
Raadpleeg een arts als u pijn, allergische reac es
of andere verontrustende, onduidelijke symptomen
ervaart die verband houden met het gebruik van het
medische hulpmiddel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Hoogte: 75-93 cm, 8 stappen verstelbaar in stappen
van 2 cm
Breedte tussen de handgrepen: 46 cm
Gewicht met wielen: 2.650 kg, met voeten: 2.35 kg
Diepte: 40cm
Dikte in gevouwen toestand: 12 cm
Diameter wiel: 12,5 cm
Breedte: (voor) 46 cm, (achter) 51 cm
Maximaal gebruikersgewicht: 115 kg
DIT TEKEN GEEFT HET MAXIMALE
GEWICHT VAN DE GEBRUIKER AAN.
PRODUCTONDERHOUD
Het product moet periodiek worden gereinigd met
water en schoonmaakmiddelen. Het product kan
worden behandeld met ontsme ngsmiddelen.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, moet het
worden opgeslagen in een droge ruimte. Vermijd
langdurige blootstelling aan direct zonlicht.
AT51002_ins_multi_001.indd 14T51002_ins_multi_001.indd 14 2023-05-28 23:19:182023-05-28 23:19:18

- 15 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
NL
LET OP: De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door nala g onderhoud,
onvoldoende onderhoud of als gevolg van het niet
opvolgen van de instruc es in deze handleiding.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK:
Opgevouwen
rollator
Vergrendel knop
Om het looprekje in te klappen, drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de zijkanten van het
looprekje naar binnen.
LOPEN MET EEN ROLLATOR MET DE LOOPFUNCTIE
GEACTIVEERD
De loopfunc e wordt geac veerd wanneer de
borgpennen van de loopfunc e zich in de voorste
versterking bevinden. Ga bij het looprek staan en
houd de handva en van het looprek met beide
handen vast. Het bewegen in dit type toestel bestaat
uit het afwisselend op llen van de zijkanten van de
rollator en het naar voren bewegen ervan, en het
verstrekken van onderste ledematen.
.
LOPEN MET DE ROLLATOR MET DE VASTE FUNCTIE
GEACTIVEERD
Om de vaste func e van het looprek te verkrijgen,
verwijdert u de twee veiligheidspennen op het
horizontale versterkingselement van het bovenste
frame en plaatst u deze in de gaten die zich op
dezelfde hoogte op het ver cale frame bevinden.
Verplaatsen met de vaste rollator gebeurt door deze
naar voren te bewegen en vervolgens de ledematen
aan te trekken. Als de loopfunc e moet worden
hersteld of als het looprek moet worden ingeklapt,
moeten de pennen opnieuw in de horizontale
frameversterking worden geplaatst.
BEWEGEN MET DE BABYWALKER MET WIELEN
Om een loopstoeltje met wielen te verkrijgen, zet u
eerst het loopstoeltje op slot (schakel de loopfunc e
uit), verwijdert u de voorpoten en plaatst u de
wielen op hun plaats. Vergeet niet de hoogte van
alle poten te controleren (ze moeten even lang zijn).
Voordat het product wordt gebruikt, moet de
hoogte worden ingesteld. Duw hiervoor de clip in en
vergrendel hem op het gewenste niveau - hetzelfde
voor alle vier de poten. Anders kan het product niet
stabiel zijn en kan het gat vervormd raken.
Hoe de clips te plaatsen
Vaste versie
Clip Clip
Rollende
versie
DOELGROEP PATIËNTEN
De beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg moet
op eigen verantwoordelijkheid het gebruik van het
hulpmiddel aan volwassenen en kinderen aangeven,
rekening houdend met de beschikbare varianten/
afme ngen/noodzakelijke func es en indica es, met
inachtneming van de door de fabrikant verstrekte
informa e.
OPSLAG
Het product moet worden bewaard op een droge,
koele plaats, uit de buurt van vocht en direct zonlicht.
GEBRUIK
Aan het einde van de levensduur kan het product
als stedelijk afval worden verwerkt. Aanbevolen
wordt het product na het einde van de levensduur
gescheiden af te voeren.
AT51002_ins_multi_001.indd 15T51002_ins_multi_001.indd 15 2023-05-28 23:19:192023-05-28 23:19:19

- 16 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
ESP
DESIGNACIÓN DE PRODUCTO
El andador plegable está pensado para personas con
problemas de bipedestación, trastornos locomotores
o personas con problemas de equilibrio al caminar.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
El andador proporciona apoyo al usuario, reduciendo
el riesgo de caídas. El producto es adecuado para
aprender a andar o tras una lesión.
• de aluminio reforzado
• equipado con un juego de dos ruedas y pies
• 3 en 1; se puede u lizar como andador con 4 patas,
andador escalonado o andador de dos ruedas para
facilitar la movilidad
• Fácil de plegar y transportar, plegable con sólo
pulsar un botón
• 8 niveles de ajuste de altura
• asas ergonómicas
• fácil de guardar gracias al marco plegable.
CONTRAINDICACIONES
Limitaciones sicas o mentales (por ejemplo,
discapacidad visual) que impidan la manipulación
segura del producto.
ADVERTENCIAS:
1. Antes de u lizar el andador, lea este manual de
usuario y consérvelo para futuras consultas.
2. No se permite el uso del andador en superfi cies
sin apoyo, es decir, en suelos mojados, helados,
grasientos o muy polvorientos, debido al riesgo de
caída.
3. antes de cada uso, - realice una inspección
visual de todos los componentes estructurales del
producto, incluyendo: - comprobar cuidadosamente
la estabilidad y el estado del bas dor de soporte
4. el andador es para un solo usuario, está prohibido
ponerse de pie sobre el andador.
5. no debe superarse el nivel máximo de altura.
6. existe la posibilidad de que los dedos se atasquen
en la zona de plegado del armazón del andador.
7. no u lice el andador si presenta daños visibles o
percep bles (por ejemplo, rotura del armazón), ya
que podría provocar un accidente.
8. no se apoye fuera del perímetro del andador. Esto
puede hacer que el usuario se caiga.
9. no balancee el andador. Esto puede hacer que el
usuario se caiga.
10. o u lizar si el peso del usuario es superior a 115
kg.
11. Evite el contacto con llamas abiertas. El producto
puede infl amarse.
12. Asegúrese de que el pasador del clip de sujeción
del pie o de la rueda esté a una altura uniforme
después del montaje. De lo contrario, el producto
podría no ser estable y el orifi cio podría deformarse.
ATENCIÓN:
En caso de un „incidente grave” relacionado con
el producto que directa o indirectamente haya
provocado, pudiera haber provocado o pueda
provocar cualquiera de los siguientes sucesos:
a) fallecimiento de un paciente, usuario u otra
persona; o
b) deterioro temporal o permanente de la salud de
un paciente, usuario u otra persona; o
c) una amenaza grave para la salud pública
este „incidente grave” debe no fi carse al fabricante
y a la autoridad competente del Estado miembro en
el que resida el usuario o paciente.
ATENCIÓN:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros
síntomas inquietantes y poco claros para el usuario
relacionados con el uso del disposi vo médico,
consulte a un profesional de la salud.
PARÁMETROS TÉCNICOS
Altura: 75-93 cm, 8 niveles de ajuste, cada 2 cm
Ancho entre asas: 46 cm
Peso con ruedas: 2.650 kg, con pies: 2,35 kg
Profundidad: 40 cm
Grosor plegado: 12 cm
Diámetro de la rueda: 12,5 cm
Ancho: (frente) 46 cm, (trasero) 51 cm
Peso máximo del usuario: 115 kg
ESTA MARCA INDICA EL PESO MÁXIMO
DEL USUARIO.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
El producto debe limpiarse periódicamente con agua
y productos de limpieza. El producto puede estar
sujeto a acción
desinfectantes Cuando no esté en uso, el producto
debe almacenarse en un lugar seco. Evite la
exposición prolongada a la luz solar directa.
ATENCIÓN: El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por mantenimiento descuidado,
servicio inadecuado o incumplimiento de las
recomendaciones contenidas en este manual.
AT51002_ins_multi_001.indd 16T51002_ins_multi_001.indd 16 2023-05-28 23:19:192023-05-28 23:19:19

- 17 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
ESP
PREPARACIÓN PARA EL USO:
andador plegado
botón de pes llo
Para plegar el andador, presione el botón del pes llo
y re de los lados del andador hacia adentro, luego
dóblelo.
DESPLAZAMIENTO POR EL ANDADOR CON LA
FUNCIÓN STRIDING HABILITADA
La función para caminar se enciende cuando los
pasadores de bloqueo de la función para caminar del
andador están en el refuerzo frontal. Párese junto
al andador sosteniendo las manijas del andador
con ambas manos. El movimiento con este po de
equipo consiste en levantar alterna vamente los
costados del andador y moverlos hacia adelante y
llevar los miembros inferiores.
MOVIMIENTO POR EL ANDADOR CON FUNCIÓN
PERMANENTE HABILITADA
Para obtener la función permanente del andador,
re re los dos imperdibles ubicados en el elemento
superior horizontal que refuerza el marco e
introdúzcalos en los orifi cios ubicados a la misma
altura en el elemento ver cal del marco. Moverse
con un andador fi jo consiste en moverlo hacia
adelante y luego agregarle las extremidades. Si
queremos recuperar la función de andar o plegar el
andador, se deben volver a colocar los pasadores en
el elemento de refuerzo horizontal.
MOVERSE CON UN ANDATOR DE RUEDAS
Para obtener un andador con ruedas, primero
bloquéelo (apague la función de caminar), re re
las patas delanteras e instale las ruedas en su lugar.
Recuerda comprobar la altura de todas las patas
(deben tener el mismo largo).
Ajuste la altura del producto antes de usarlo. Para
hacer esto, presione el clip y bloquéelo en el nivel
seleccionado, lo mismo para las cuatro patas. De
lo contrario, el producto puede no ser estable y el
orifi cio puede deformarse.
Método de colocación de clips
Versión fi ja
Clips Clips
Versión
rodante
GRUPO OBJETIVO DE PACIENTES
El profesional sanitario indicará el uso del producto
a adultos y niños bajo su propia responsabilidad,
teniendo en cuenta las variantes/tamaños
disponibles/funciones necesarias e indicaciones,
teniendo en cuenta la información facilitada por el
fabricante.
ALMACENAMIENTO
El producto debe almacenarse en un lugar fresco y
seco, alejado de la humedad y de la luz solar directa.
UTILIZACIÓN
Después de la re rada del uso, el producto puede
ser tratado como residuo municipal. Se recomienda
la segregación para su eliminación después de que el
producto sea re rado del servicio.
AT51002_ins_multi_001.indd 17T51002_ins_multi_001.indd 17 2023-05-28 23:19:202023-05-28 23:19:20

- 18 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
IT
DESIGNAZIONE DEL PRODOTTO
Il deambulatore pieghevole è stato proge ato per
le persone con problemi di posizione ere a, disturbi
locomotori o problemi di equilibrio durante la
deambulazione.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Il deambulatore off re all’utente un sostegno,
riducendo il rischio di caduta. Il prodo o è ada o per
imparare a camminare o in seguito a un infortunio.
• in alluminio rinforzato
• dotato di un set di due ruote e di piedini
• 3 in 1; può essere u lizzato come deambulatore a
4 piedi, deambulatore sfalsato o deambulatore a due
ruote per agevolare la mobilità
• Facile da piegare e da trasportare, ripiegabile con la
semplice pressione di un pulsante
• 8 livelli di regolazione dell’altezza
• maniglie ergonomiche
• Facile da riporre grazie al telaio pieghevole.
CONTROINDICAZIONI
Limitazioni fi siche o mentali (ad es. disturbi visivi) che
impediscono di maneggiare il prodo o in sicurezza.
AVVERTENZE:
1. Prima di u lizzare il deambulatore, leggere il
presente manuale d’uso e conservarlo per future
consultazioni.
2. Non è consen to l’uso del girello su superfi ci non
sostenibili, cioè su terreni bagna , ghiaccia , un o
molto polverosi, a causa del rischio di caduta.
3. Prima di ogni u lizzo, - eseguire un’ispezione visiva
di tu i componen stru urali del prodo o, tra cui:
- controllare a entamente la stabilità e le condizioni
del telaio di supporto
4. Il girello è solo per il supporto di un singolo utente;
è vietato stare in piedi sul girello
5. il livello massimo di altezza non deve essere
superato.
6. esiste la possibilità che le dita si incastrino nell’area
di piegatura del telaio del deambulatore.
7. non u lizzare il deambulatore in presenza di danni
visibili o perce bili (ad es. ro ura del telaio), in
quanto ciò potrebbe causare inciden .
8. non sporgersi al di fuori del perimetro del
deambulatore. Questo può causare la caduta
dell’utente.
9. non far dondolare il deambulatore. Questo può
causare la caduta dell’utente.
10. Non u lizzare se il peso dell’utente supera i 115
kg.
11. Evitare il conta o con fi amme libere. Il prodo o
può incendiarsi.
12. Dopo l’installazione, accertarsi che il perno di
fi ssaggio del piede o della rotella si trovi a un’altezza
uniforme. In caso contrario, il prodo o potrebbe non
essere stabile e il foro potrebbe deformarsi.
ATTENZIONE:
In caso di „incidente grave” legato a un prodo o
che dire amente o indire amente ha portato,
avrebbe potuto portare o potrebbe portare a uno
dei seguen even :
a) decesso di un paziente, di un utente o di un’altra
persona; oppure
b) deterioramento temporaneo o permanente della
salute di un paziente, di un utente o di un’altra
persona; oppure
c) una grave minaccia per la salute pubblica
questo „incidente grave” deve essere no fi cato al
produ ore e all’autorità competente dello Stato
membro in cui l’u lizzatore o il paziente risiede.
ATTENZIONE:
In caso di dolore, reazioni allergiche o altri sintomi
fas diosi e poco chiari lega all’uso del disposi vo
medico, consultare il proprio medico curante.
SPECIFICHE TECNICHE
Altezza: 75-93 cm, 8 gradini regolabili con incremen
di 2 cm
Larghezza tra le maniglie: 46 cm
Peso con ruote: 2,650 kg, con piedi: 2,35 kg
Profondità: 40 cm
Spessore quando è piegato: 12 cm
Diametro della ruota: 12,5 cm
Larghezza: (anteriore) 46 cm, (posteriore) 51 cm
Peso massimo dell’utente: 115 kg
QUESTO SEGNO INDICA IL PESO
MASSIMO DELL’UTENTE.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Il prodo o deve essere pulito periodicamente con
acqua e detergen . Il prodo o può essere tra ato
con disinfe an . Quando non viene u lizzato,
il prodo o deve essere conservato in un locale
asciu o. Evitare l’esposizione prolungata alla luce
solare dire a.
AT51002_ins_multi_001.indd 18T51002_ins_multi_001.indd 18 2023-05-28 23:19:212023-05-28 23:19:21

- 19 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
IT
ATTENZIONE: Il produ ore non è responsabile dei
danni causa da una manutenzione negligente, da
un’assistenza inadeguata o dalla mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
PREPARAZIONE ALL’USO:
walker dopo la
piegatura
bo one a sca o
Per ripiegare il deambulatore, premere il pulsante
di chiusura e rare i la del deambulatore verso
l’interno, quindi ripiegare il deambulatore.
CAMMINARE CON UN DEAMBULATORE CON LA
FUNZIONE DI DEAMBULAZIONE ATTIVATA
La funzione di deambulazione si a va quando i
perni di bloccaggio della funzione di deambulazione
si trovano nel rinforzo anteriore. Posizionarsi
accanto al deambulatore tenendone le maniglie
con entrambe le mani. Gli spostamen con questo
po di apparecchiatura consistono nel sollevare
alterna vamente i la del deambulatore verso l’alto
e spostarli in avan , e nel fornire gli ar inferiori.
CAMMINARE CON IL DEAMBULATORE CON LA
FUNZIONE FISSA ATTIVATA
Per o enere la funzione fi ssa del deambulatore,
rimuovere i due perni di sicurezza situa
sull’elemento orizzontale di rinforzo superiore del
telaio e inserirli nei fori situa alla stessa altezza
sull’elemento ver cale del telaio. Per spostarsi con il
deambulatore fi sso è suffi ciente spostarlo in avan
e poi indossare gli ar . Per ripris nare la funzione
di deambulazione o per ripiegare il deambulatore, è
necessario reinserire i perni nel rinforzo orizzontale
del telaio.
MUOVERSI CON UN WHEELWALKER
Per o enere un girello con ruote, bloccare prima il
girello (disa vare la funzione di deambulazione),
rimuovere le gambe anteriori e montare le ruote al
loro posto. Ricordate di controllare l’altezza di tu e
le gambe (devono essere della stessa lunghezza).
Prima di u lizzare il prodo o, è necessario regolare
l’altezza. A tal fi ne, spingere il fermaglio e bloccarlo
al livello desiderato, lo stesso per tu e e qua ro le
gambe. In caso contrario, il prodo o potrebbe non
essere stabile e il foro potrebbe deformarsi.
Come posizionare le clip
Versione fi ssa
Clip Clip
Versione
rotolante
GRUPPO DI PAZIENTI TARGET
L’operatore sanitario deve indicare l’uso del
disposi vo ad adul e bambini so o la propria
responsabilità, tenendo conto delle varian /
dimensioni disponibili/funzioni e indicazioni
necessarie, tenendo conto delle informazioni fornite
dal produ ore.
IMMAGAZZINAMENTO
Il prodo o deve essere conservato in un luogo fresco
e asciu o, al riparo dall’umidità e dalla luce solare
dire a.
UTILIZZAZIONE
A fi ne vita, il prodo o può essere tra ato come
rifi uto urbano. Si raccomanda di separare il prodo o
quando viene smal to dopo la fi ne del ciclo di vita.
AT51002_ins_multi_001.indd 19T51002_ins_multi_001.indd 19 2023-05-28 23:19:212023-05-28 23:19:21

- 20 -
IU_
AT51002
IU_
AT51002
SE
PRODUKTENS SYFTE
Den hopfällbara rollatorn är u ormad för personer
med problem med a stå upp, rörelsehinder eller
personer med balansproblem när de går.
PRODUKTEGENSKAPER
Rollatorn ger användaren stöd och minskar risken för
a falla omkull. Produkten lämpar sig för a lära sig
a gå eller e er en skada.
• llverkad av förstärkt aluminium
• utrustad med en uppsä ning av två hjul och fö er
• 3 i 1; kan användas som en rullator med 4 fö er, en
förskjuten rullator eller en rullator med dubbla hjul
för a underlä a rörligheten
• Lä a fälla och transportera, hopfällbar med en
knapptryckning
• 8 steg för höjdjustering
• ergonomiska handtag
• lä a förvara tack vare den hopfällbara ramen.
KONTRAINDIKATIONER
Fysiska eller psykiska begränsningar (t.ex.
synnedsä ning) som förhindrar en säker hantering
av produkten.
VARNINGAR:
1. Innan du använder rollatorn ska du läsa den här
bruksanvisningen och spara den som referens..
2. Det är inte llåtet a använda rollatorn på
ohållbart underlag, t.ex. vå , isigt, fe eller mycket
dammigt underlag, på grund av fallrisken.
3. Före varje användning - gör en visuell inspek on
av alla konstruk onsdelar av produkten, inklusive: -
Kontrollera noggrant den bärande ramens stabilitet
och.
4. Barnvagnen är endast avsedd för en användare,
det är förbjudet a stå på vagnen.
5. Den maximala höjden bör inte överskridas.
6. Det fi nns en möjlighet a fi ngrarna fastnar i det
vikbara området på rullatorns ram.
7. Använd inte rollatorn om det fi nns synliga eller
märkbara skador (t.ex. om ramen går sönder)
e ersom de a kan orsaka en olycka.
8. Luta dig inte utanför rullatorns omkrets. De a kan
leda ll a användaren faller omkull.
9. gunga inte med rullatorn. De a kan leda ll a
användaren faller omkull.
10. Använd inte om användarens vikt övers ger 115 kg.
11. Undvik kontakt med öppen låga. Produkten kan
antändas.
12. Se ll a foten eller hjulet har en jämn höjd e er
installa onen. I annat fall kanske produkten inte är
stabil och hålet kan deformeras.
VARNING:
I händelse av en produktrelaterad „allvarlig incident”
som direkt eller indirekt ledde ll, kunde ha le ll
eller sannolikt leder ll någon av följande händelser:
a) en pa ent, användare eller annan person avlider,
eller
b) llfällig eller permanent försämring av hälsan hos
en pa ent, användare eller annan person, eller
c) e allvarligt hot mot folkhälsan
Denna „allvarliga händelse” ska anmälas ll
llverkaren och ll den behöriga myndigheten i
den medlemsstat där användaren eller pa enten är
bosa .
VARNING:
Om du upplever smärta, allergiska reak oner
eller andra besvärande symtom relaterade ll
användningen av den medicintekniska produkten
som är oklara för dig, rådfråga din sjukvårdspersonal.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Höjd: 75-93 cm, 8 steg som kan justeras i steg om
2 cm
Bredd mellan handtagen: 46 cm
Vikt med hjul: 2.650kg, med fö er: 2.35kg
Djup: 40 cm
Tjocklek när det är vikt: 12 cm
Hjuldiameter: 12,5 cm
Bredd: (fram) 46 cm, (bak) 51 cm
Högsta användarvikt: 115 kg
DENNA SKYLT ANGER ANVÄNDARENS
MAXIMALA VIKT.
PRODUKTUNDERHÅLL.
Produkten bör rengöras regelbundet med va en
och rengöringsmedel. Produkten får behandlas med
desinfek onsmedel. När produkten inte används
ska den förvaras i e torrt rum. Undvik långvarig
exponering för direkt solljus.
OBSERVERA: Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för skador som orsakats av vårdslöst underhåll,
o llräcklig service eller som e resultat av a
instruk onerna i denna handbok inte följts.
AT51002_ins_multi_001.indd 20T51002_ins_multi_001.indd 20 2023-05-28 23:19:222023-05-28 23:19:22
Table of contents
Languages:
Other Antar Mobility Aid manuals

Antar
Antar AT51013 User manual

Antar
Antar AT51112R User manual

Antar
Antar AT51111 Owner's manual

Antar
Antar AT51126 User manual

Antar
Antar AT02020 User manual

Antar
Antar AT51040 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual

Antar
Antar AT51036 User manual

Antar
Antar AT51038 User manual

Antar
Antar AT51003 User manual
Popular Mobility Aid manuals by other brands

NRS Healthcare
NRS Healthcare M66739 User instructions

Decon wheel
Decon wheel Netti I Assembly instructions

h/p/cosmos
h/p/cosmos parawalk 2,44m Original instructions for use

aidapt
aidapt VY470B Fixing and maintenance instructions

Orliman
Orliman EST-083 Use and maintenance instructions

Kid-Man
Kid-Man 01-3510A user manual