Antar AT51111 User manual

USER MANUAL - ROLLATOR AT51111
GEBRAUCHSANWEISUNG - AT51111 ROLLATOR
INSTRUCCIONES DE USO - AT51111 andador
MODE D‘EMPLOI - AT51111 déambulateur
ISTRUZIONI PER L‘USO - AT51111 deambulatore
GEBRUIKSAANWIJZING - AT51111 andador
ANVÄNDARMANUAL - ROLLATOR AT51111
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 1 2022-05-24 14:38:21

- 2 -
ENG
WARNING:
In the event of a device-related “serious incident”, which directly or indirectly led to, could have led to, or is
likely to lead to any of the following events:
a) death of a patient, user or another person, or
b) temporary or permanent deterioration of the health of a patient, user or another person, or
c) a serious risk to public health, such a “serious incident” must be notied to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State, in which the user or patient resides. For Poland, the competent
authority is the Oce for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
WARNING:
In the event of pain, allergic reactions or other alarming, unclear symptoms related to the use of the medical
device, please consult a healthcare professional.
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
After the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste,
except for electrical products - proceed in the manner appropriate for the disposal of electrical and electronic
equipment.
THIS SIGN INDICATES THE MAXIMUM WEIGHT OF THE USER
Characteristic
The AT51111 Rollator Rollator is designed for indoor and outdoor use. The device has been designed to be
used only as a walker with a seat for one person. It is forbidden to transport more than one person. Unless
otherwise stated, these instructions for use are intended for the patient as the user of the walker.
Destination
A rolling walker is intended for people with limited mobility who still have the ability, strength, and balance
to leave the house with the help of a wheeled walker.
Contraindications
Cases in which the use of a walker is not recommended:
• Problems with perception
• Serious problems with balance
• Hands are not allowed
• Inability to sit
ATTENTION:
When using and handling the walker, when folding it and adjusting the mechanisms, there may be a risk
of entrapment and/or pinching of parts of the user’s/companion’s body in the openings/gaps between the
elements.
These steps must be performed with extreme caution.
After completing the adjustment, stabilize the position by carefully tightening the nuts/bolts.
The expected useful life of a rolling walker is a maximum of 5 years, provided that the rules of operation,
safety, maintenance and service are followed. A walker that is still in good condition can still be used after
this period.
Responsibility
As the manufacturer, we are only responsible for the safety, reliability, and suitability of the rolling walker,
provided that modications, upgrades, repairs, and maintenance are performed by authorized persons and
the rollator is used in accordance with the instructions contained herein.
Facility
Handle height
The height of the handle can be adjusted to your own height. This operation does not require the use of any
tools.
ENG
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 2 2022-05-24 14:38:22

- 3 -
There is a red padlock under each handle (Fig. 1). The lock must be pressed and held. In this conguration,
you can lower or raise the handle. Release the lock. Pull or push the lock again until you hear a click, which
means the lock is securely in place and cannot be moved any further. Repeat the above steps on the other
side so that both handles are at the same height.
Fig. 1
Brakes
Have a trained professional adjust the brakes. However, if you have the right experience, you can do it yourself.
However, it must be remembered that the incorrect installation of the brakes can be life-threatening.
Increase/decrease braking force
1. Loosen the socket head screw
2. Tighten or loosen the Bowden cable by pulling or forcing it
3. Tighten the hex head screw.
4. Fine adjustment:
Loosen the locknut until you can turn the adjusting screw.
Turn the adjusting screw clockwise: reduce the braking force. Turn the adjusting screw counterclockwise:
increase the braking force.
Finally, tighten the locknut again.
Repeat the procedure for the second brake.
The brakes should be adjusted so that they do not create resistance when moving, but allow easy movement.
Locked brakes keep the walker from moving.
Opening and folding of the walker
To save space during storage, the rollator can be folded.
To use it again, open the rollator by pressing on the outer edges of the seat (g. 2). There is a block at the
bottom of the walker that prevents it from accidentally folding. An audible click when unfolding the walker
means the lock is working properly. To fold the walker, pull up on the seat handle (g. 3).
Fig. 2 Fig. 3
Front wheels
To release the front caster lock, press the red latch.Then pull the front wheels forward and turn them 180° up.
To use the walker again, pull the front wheels forward and turn them down.
One click means the wheels are in the correct position; the seat can now be adjusted accordingly.
ENG
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 3 2022-05-24 14:38:25

- 4 -
ENG
Rear wheels
Then fold the lever. In the last step, press the button and slide the rear wheel mechanism down. Please note
that the rear wheels are always connected to the walker via the brake cable.
To unfold them, push the rear wheel mechanism back on the frame. One click means the wheels are in the
correct position. The lever should now fold back.
Make sure the rear wheels are securely fastened and the brake is working properly.
Footrests to facilitate tilting
The rollator is equipped with two tilting footrests, designed to make it easier to get over curbs. By stepping
on the footrest with your foot and at the same time pulling the handles with your hands, the front wheels are
raised. This makes it easier to walk over curbs and get over small obstacles.
When performing such a maneuver, remember to keep your balance.
Brake and handbrake
The rollator is equipped with a manual brake and a parking brake to prevent accidental movement of the
rollator.
To stop the walker easily and smoothly, lift both brake levers.
Braking performance depends on how hard the brake levers are pressed. To engage the parking brake, push
the brake levers down; It means that the lever is locked in the correct position.
Pull the brake levers up to release the parking brake.
Use a rolling walker as a seat
The rolling walker has a seat with a backrest. Before sitting on the seat, make sure the parking brake is on.
Otherwise, the walker could move away and cause you to fall. Additional pillows cannot be used; they can
slip and cause you to fall.
Cleaning
Frame parts can be cleaned with a damp cloth. A mild cleaning agent can be used for stubborn dirt.
The wheels can be cleaned with a damp brush with plastic bristles (not wire brushes!).
The backrest, seat and storage compartment can be washed with mild soap and water.
Disinfection
The walker can be disinfected with common household disinfectants. Approved alcohol-based disinfectant
sprays or wipes should be used for this purpose.
After disinfection, allow the rollator to air dry, adhering to the operating times specied by the disinfectant
manufacturers.
RE-USE
The AT51111 rollator is reusable. The rollator must be cleaned and disinfected in advance according to the
attached information on maintaining its hygiene. When passing the rollator to another person, remember
to also provide the new user with all the necessary technical documents. The walker must be checked by an
authorized specialist and transported in the correct conditions.
ELIMINATION
The rollator AT51111, which will no longer be used, must be discarded; contact your dealer for this. If you
wish to dispose of it yourself, contact your local waste disposal company for information on how to dispose
of it.
ENG
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 4 2022-05-24 14:38:26

- 5 -
Dimensions and weight
Seat width 450 mm
Seat height 540 mm
Overall width 653 mm
Overall length 706 mm
Total height /
The height of the handle (adjustable in 6 positions) 810 - 936 mm
Curb weight (without accessories) 7.85 kg
Load 136 kg
The maximum load of the pannier is 5 kg
Folded dimensions: 706 x 250 x 810 mm (L x W x H)
Wheels (with protection)
Swivel wheels (front) 250 x 35 mm
Brake wheels, non-swivel (rear) 210 x 35 mm
Turning radius 1770 mm
Materials
Aluminum frame (anticorrosive)
Black nylon seat
Backrest Nylon, black
Polyurethane tires
Operating conditions
Temperature 0-50°C
Humidity 20 - 80%
Storage conditions
Temperature -20 to + 60°C
Humidity 45 - 60%
Delivery range
The delivery includes the following main components:
• 1 outer package
• Rollator walker with rear strap and tilting footrests
• mesh bag with reector and zipper
• 2 horizontal padded handles
• instructions for use
• 1 position LED lamp
Optional:
• large transport packaging
• tray
ENG
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 5 2022-05-24 14:38:26

- 6 -
WARNUNG:
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls in Bezug auf das Medizinprodukt, der direkt oder indirekt zu einer
der folgenden Ursachen geführt hat oder führen könnte:
a) den Tod eines Patienten, Benutzers oder einer anderen Person,
b) die vorübergehende oder dauerhafte ernsthafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines
Patienten, Benutzers oder einer anderen Person;
c) eine ernsthafte Bedrohung der öentlichen Gesundheit;
Der oben genannte schwerwiegende Vorfall ist dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaats zu melden, in dem der Benutzer und / oder Patient ansässig ist.
WARNUNG:
Bei Schmerzen, allergischen Reaktionen oder anderen besorgniserregenden Symptomen, die für den
Benutzer unklar sind und in Bezug auf das Medizinprodukt aufgetreten sind, sollte der Benutzer einen Arzt
konsultieren.
Dieses Symbol bedeutet:„Maximales Benutzergewicht”
Charakteristisch
Der AT51111 Rollator Rollator ist für den Innen- und Außenbereich konzipiert. Das Gerät ist ausschließlich als
Gehhilfe mit Sitzgelegenheit für eine Person konzipiert. Es ist verboten, mehr als eine Person zu befördern.
Sofern nicht anders angegeben, richtet sich diese Gebrauchsanweisung an den Patienten als Benutzer der
Gehhilfe.
Ziel
Ein Rollator ist für Menschen mit eingeschränkter Mobilität gedacht, die noch über die Fähigkeit, Kraft und
balancieren, um das Haus mit Hilfe eines Rollators zu verlassen.
Kontraindikationen
Fälle, in denen die Verwendung einer Gehhilfe nicht empfohlen wird:
• Probleme mit der Wahrnehmung
• Schwerwiegende Probleme mit dem Gleichgewicht
• Hände sind nicht erlaubt
• Unfähigkeit zu sitzen
Leben
Die zu erwartende Nutzungsdauer eines Rollators beträgt maximal 5 Jahre, sofern die Betriebs-, Sicherheits-,
Wartungs- und Serviceregeln eingehalten werden. Ein noch gut erhaltener Rollator kann nach dieser Zeit
noch verwendet werden.
Verantwortung
Als Hersteller sind wir nur verantwortlich für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Eignung des Rollators,
vorausgesetzt, dass Änderungen, Upgrades, Reparaturen und Wartungen von autorisierten Personen
durchgeführt werden und der Rollator gemäß den hierin enthaltenen Anweisungen verwendet wird.
AUFMERKSAMKEIT:
Beim Gebrauch und Umgang mit dem Rollator, beim Zusammenklappen und Einstellen der Mechanismen
besteht die Gefahr des Einklemmens und/oder Einklemmens von Körperteilen des Benutzers/Begleiters in
den Önungen/Spalten zwischen den Elementen.
Diese Schritte müssen mit äußerster Vorsicht durchgeführt werden.
Stabilisieren Sie nach Abschluss der Einstellung die Position durch vorsichtiges Anziehen der Muttern/
Schrauben.
Installation
Grihöhe
Die Höhe des Gris kann an die eigene Körpergröße angepasst werden. Dieser Vorgang erfordert keine
Verwendung von Werkzeugen.
DE
DE
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 6 2022-05-24 14:38:26

- 7 -
Hay un candado rojo debajo de cada manija (Abb. 1). El bloqueo debe presionarse y mantenerse presionado.
En esta conguración, puede bajar o subir el mango. Suelta el candado. Tira o empuja el candado nuevamente
hasta que escuches un clic, lo que signica que el candado está seguro en su lugar y no se puede mover más.
Repita los pasos anteriores en el otro lado para que ambos mangos estén a la misma altura.
Fig. 1
Bremsen
Lassen Sie die Bremsen von einem geschulten Fachmann einstellen. Wenn Sie jedoch die richtige Erfahrung
haben, können Sie es selbst tun. Es ist jedoch zu bedenken, dass eine falsche Montage der Bremsen
lebensgefährlich sein kann.
Bremskraft erhöhen/verringern
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube
2. Ziehen oder lösen Sie den Bowdenzug durch Ziehen oder Krafteinwirkung
3. Ziehen Sie die Sechskantschraube fest.
4. Feineinstellung:
Lösen Sie die Kontermutter, bis Sie die Einstellschraube drehen können
Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen: Bremskraft verringern. Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn
drehen: Bremskraft erhöhen.
Zum Schluss die Kontermutter wieder festziehen.
Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Bremse.
Die Bremsen sollten so eingestellt sein, dass sie beim Bewegen keinen Widerstand erzeugen, aber eine
leichte Bewegung ermöglichen. Gesperrte Bremsen verhindern, dass sich der Rollator bewegt.
Önen und Zusammenklappen des Rollators
Zur platzsparenden Aufbewahrung lässt sich der Rollator zusammenklappen.
Um ihn wieder zu verwenden, önen Sie den Rollator, indem Sie auf die Außenkanten des Sitzes drücken
(Abb. 2). An der Unterseite des Rollators bendet sich ein Block, der ein versehentliches Zusammenklappen
verhindert. Ein hörbares Klicken beim Aufklappen des Rollators zeigt an, dass die Verriegelung
ordnungsgemäß funktioniert. Um die Gehhilfe zusammenzuklappen, ziehen Sie den Sitzgri nach oben
(Abb. 3).
Fig. 2 Fig. 3
DE
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 7 2022-05-24 14:38:27

- 8 -
Vorderreifen
Um die vordere Laufrollensperre zu lösen, drücken Sie auf die rote Verriegelung. Ziehen Sie dann die
Vorderräder nach vorne und drehen Sie sie um 180° nach oben.
Um den Rollator wieder zu verwenden, ziehen Sie die Vorderräder nach vorne und drehen Sie sie nach unten.
Ein Klick bedeutet, dass die Räder in der richtigen Position sind; der Sitz kann nun entsprechend eingestellt
werden.
Hinterräder
Klappen Sie dann den Hebel um. Drücken Sie im letzten Schritt den Knopf und schieben Sie den
Hinterradmechanismus nach unten. Bitte beachten Sie, dass die Hinterräder immer über das Bremskabel mit
dem Rollator verbunden sind.
Um sie zu entfalten, schieben Sie den Hinterradmechanismus zurück auf den Rahmen. Ein Klick bedeutet,
dass die Räder in der richtigen Position sind. Der Hebel sollte jetzt zurückklappen.
Stellen Sie sicher, dass die Hinterräder sicher befestigt sind und die Bremse ordnungsgemäß funktioniert.
Fußstützen zur Erleichterung des Kippens
Der Rollator ist mit zwei neigbaren Fußstützen ausgestattet, die das Überwinden von Bordsteinen erleichtern
sollen. Indem Sie mit dem Fuß auf die Fußstütze treten und gleichzeitig mit den Händen an den Grien
ziehen, werden die Vorderräder angehoben. Das erleichtert das Gehen über Bordsteine und das Überwinden
kleiner Hindernisse.
Denken Sie bei einem solchen Manöver daran, das Gleichgewicht zu halten.
Bremse und Handbremse
Der Rollator ist mit einer manuellen Bremse und einer Feststellbremse ausgestattet, um eine versehentliche
Bewegung des Rollators zu verhindern.
Um den Rollator leicht und sanft anzuhalten, heben Sie beide Bremshebel an.
Die Bremsleistung hängt davon ab, wie stark die Bremshebel gedrückt werden. Um die Feststellbremse zu
aktivieren, drücken Sie die Bremshebel nach unten; Das bedeutet, dass der Hebel in der richtigen Position
arretiert ist.
Ziehen Sie die Bremshebel nach oben, um die Feststellbremse zu lösen.
Verwenden Sie einen Rollator als Sitzgelegenheit
Der Rollator hat einen Sitz mit Rückenlehne. Bevor Sie sich auf den Sitz setzen, vergewissern Sie sich, dass
die Feststellbremse angezogen ist. Andernfalls könnte sich der Rollator wegbewegen und Sie stürzen.
Zusätzliche Kissen können nicht verwendet werden; sie können ausrutschen und Sie zu Fall bringen.
Reinigung
Rahmenteile können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen kann
ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
Die Räder können mit einer feuchten Bürste mit Kunststoborsten (keine Drahtbürste!) gereinigt werden.
Die Rückenlehne, der Sitz und das Staufach können mit milder Seife und Wasser gewaschen werden.
Desinfektion
Die Gehhilfe kann mit haushaltsüblichen Desinfektionsmitteln desinziert werden. Zu diesem Zweck sollten
zugelassene Desinfektionssprays oder -tücher auf Alkoholbasis verwendet werden.
Lassen Sie den Rollator nach der Desinfektion an der Luft trocknen, halten Sie dabei die von den
Desinfektionsmittelherstellern vorgegebenen Betriebszeiten ein.
WIEDERVERWENDUNG
Der Rollator AT51111 ist wiederverwendbar. Der Rollator muss vorher gemäß den beigefügten Hinweisen zur
Hygienepege gereinigt und desinziert werden. Wenn Sie den Rollator an eine andere Person weitergeben,
denken Sie daran, dem neuen Benutzer auch alle erforderlichen technischen Unterlagen auszuhändigen. Der
Rollator muss von einem autorisierten Fachmann überprüft und in den richtigen Bedingungen transportiert
werden.
DE
DE
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 8 2022-05-24 14:38:27

- 9 -
BESEITIGUNG
Der Rollator AT51111, der nicht mehr verwendet wird, muss entsorgt werden; wenden Sie sich hierfür an Ihren
Händler. Wenn Sie es selbst entsorgen möchten, wenden Sie sich an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen,
um Informationen zur Entsorgung zu erhalten.
Dimensionen und Gewicht
Sitzbreite 450 mm
Sitzhöhe 540 mm
Gesamtbreite 653 mm
Gesamtlänge 706 mm
Gesamthöhe
Die Höhe des Gris (in 6 Positionen verstellbar) 810 - 936 mm
Leergewicht (ohne Zubehör) 7.85 kg
Belastung 136 kg
Die maximale Zuladung des Koers beträgt 5 kg
Maße gefaltet: 706 x 250 x 810 mm (L x B x H)
Räder (mit Schutz)
Schwenkräder (vorne) 250 x 35 mm
Bremsräder, nicht schwenkbar (hinten) 210 x 35 mm
Wenderadius 1770 mm
Materialien
Aluminiumrahmen (Korrosionsschutz)
Sitzäche aus schwarzem Nylon
Rückenlehne Nylon, schwarz
Polyurethan-Reifen
Betriebsbedingungen
Temperatur 0-50°C
Luftfeuchtigkeit 20 - 80%
Lagerbedingungen
Temperatur -20 bis + 60°C
Luftfeuchtigkeit 45 - 60%
Lieferbereich
Die Lieferung umfasst folgende Hauptkomponenten:
• 1 Umverpackung
• Rollator-Walker mit hinterem Gurt und neigbaren Fußstützen
• Netztasche mit Reektor und Reißverschluss
• 2 horizontale gepolsterte Grie
• Gebrauchsanweisung
• 1 Positions-LED-Leuchte
Optional:
• große Transportverpackung
• Tablett
DE
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 9 2022-05-24 14:38:28

- 10 -
ES
ES
ATENCIÓN:
Cuando se produzca un „incidente grave” relacionado con el producto, que directa o indirectamente haya
provocado o pueda provocar cualquiera de los siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
el „incidente grave” anterior debe comunicarse al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro
en el que reside el usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ocina de Registro
de Medicamentos, Dispositivos Médicos y Biocidas.
ATENCIÓN:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados
con el uso de un dispositivo médico, consulte a un profesional de la salud.
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE LA RETIRADA DEL SERVICIO
Una vez que el dispositivo se retira del uso, el dispositivo médico se puede desechar como un desecho
doméstico normal, a excepción de los productos eléctricos; proceda de la manera apropiada para la
eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo indica el peso máximo del usuario
Característica
El andador con ruedas AT51111 está diseñado para uso en interiores y exteriores. El dispositivo ha sido
diseñado para ser utilizado únicamente como andador con asiento para una persona. Está prohibido
transportar a más de una persona. A menos que se indique lo contrario, estas instrucciones de uso están
destinadas al paciente como usuario del andador.
Destino
Un andador con ruedas está destinado a personas con movilidad limitada que todavía tienen la capacidad, la
fuerza y el equilibrio para salir de casa con la ayuda de un andador con ruedas.
Contraindicaciones
Casos en los que no se recomienda el uso de andador:
• Problemas con la percepción
• Problemas graves con el equilibrio
• No se permiten las manos
• Incapacidad para sentarse
La vida
La vida útil esperada de un andador con ruedas es de un máximo de 5 años, siempre que se sigan las reglas
de operación, seguridad, mantenimiento y servicio. Un andador que todavía está en buenas condiciones aún
se puede usar después de este período.
Responsabilidad
Como fabricante, solo somos responsables de la seguridad, abilidad e idoneidad del andador con ruedas,
siempre que las modicaciones, modernizaciones, reparaciones y mantenimiento sean realizados por
personas autorizadas y el andador se utilice de acuerdo con las instrucciones aquí contenidas.
ATENCIÓN:
Al utilizar y manipular el andador, al plegarlo y ajustar los mecanismos, puede existir riesgo de atrapamiento
y/o pinzamiento de partes del cuerpo del usuario/acompañante en las aberturas/huecos entre los elementos.
Estos pasos deben realizarse con extrema precaución.
Después de completar el ajuste, estabilice la posición apretando las tuercas/pernos con cuidado.
Instalación
Altura del mango
La altura del mango se puede ajustar a su propia altura. Esta operación no requiere el uso de ninguna
herramienta.
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 10 2022-05-24 14:38:28

- 11 -
ES
Hay un candado rojo debajo de cada manija (Fig. 1). El bloqueo debe presionarse y mantenerse presionado.
En esta conguración, puede bajar o subir el mango. Suelta el candado. Tira o empuja el candado nuevamente
hasta que escuches un clic, lo que signica que el candado está seguro en su lugar y no se puede mover más.
Repita los pasos anteriores en el otro lado para que ambos mangos estén a la misma altura.
Fig. 1
Frenos
Haga que un profesional capacitado ajuste los frenos. Sin embargo, si tiene la experiencia adecuada,
puede hacerlo usted mismo. Sin embargo, debe recordarse que la instalación incorrecta de los frenos
puede poner en peligro la vida.
Aumentar/disminuir la fuerza de frenado
1. Aoje el tornillo de cabeza hueca
2. Apriete o aoje el cable Bowden tirando de él o forzándolo
3. Apriete el tornillo de cabeza hexagonal.
4. Ajuste no:
Aoje la contratuerca hasta que pueda girar el tornillo de ajuste
Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj: reduzca la fuerza de frenado. Gire el tornillo de
ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj: aumente la fuerza de frenado.
Finalmente, apriete la contratuerca nuevamente.
Repita el procedimiento para el segundo freno.
Los frenos deben ajustarse para que no creen resistencia al moverse, pero permitan un movimiento fácil. Los
frenos bloqueados evitan que el andador se mueva.
Apertura y plegado del andador
Para ahorrar espacio durante el almacenamiento, el andador se puede plegar.
Para volver a utilizarlo, abra el andador presionando en los bordes exteriores del asiento (g. 2). Hay un
bloque en la parte inferior del andador que evita que se pliegue accidentalmente. Un clic audible al desplegar
el andador signica que el bloqueo está funcionando correctamente. Para plegar el andador, tire hacia arriba
del asa del asiento (g. 3).
Fig. 2 Fig. 3
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 11 2022-05-24 14:38:29

- 12 -
ES
Ruedas frontales
Para liberar el bloqueo de las ruedas delanteras, presione el pestillo rojo. Luego tire de las ruedas delanteras
hacia adelante y gírelas 180 ° hacia arriba.
Para volver a utilizar el andador, tire de las ruedas delanteras hacia adelante y gírelas hacia abajo.
Un clic signica que las ruedas están en la posición correcta; el asiento ahora se puede ajustar en consecuencia.
Ruedas traseras
Luego pliegue la palanca . En el último paso, presione el botón y deslice el mecanismo de la rueda trasera
hacia abajo. Tenga en cuenta que las ruedas traseras siempre están conectadas al andador a través del cable
del freno.
Para desplegarlos, empuje el mecanismo de la rueda trasera hacia atrás en el marco. Un clic signica que las
ruedas están en la posición correcta. La palanca ahora debe plegarse hacia atrás.
Asegúrese de que las ruedas traseras estén bien sujetas y que el freno funcione correctamente.
Reposapiés para facilitar la inclinación
El andador sobre ruedas está equipado con dos reposapiés basculantes, diseñados para facilitar la superación
de bordillos. Al pisar el reposapiés con el pie y al mismo tiempo tirar de las manijas con las manos, se elevan
las ruedas delanteras. Esto hace que sea más fácil caminar sobre bordillos y superar pequeños obstáculos.
Al realizar tal maniobra, recuerde mantener el equilibrio.
Freno y freno de mano
El andador sobre ruedas está equipado con un freno manual y un freno de estacionamiento para evitar el
movimiento accidental del andador.
Para detener el andador fácilmente y sin problemas, levante ambas palancas de freno.
El rendimiento de frenado depende de la fuerza con la que se presionan las palancas de freno. Para activar el
freno de estacionamiento, presione las palancas de freno hacia abajo; Signica que la palanca está bloqueada
en la posición correcta.
Tire de las palancas de freno hacia arriba para soltar el freno de estacionamiento.
Usar un andador con ruedas como asiento
El andador con ruedas tiene un asiento con respaldo. Antes de sentarse en el asiento, asegúrese de que el
freno de estacionamiento esté activado. De lo contrario, el andador podría alejarse y hacer que se caiga. No
se pueden usar almohadas adicionales; pueden resbalar y hacer que usted se caiga.
Limpieza
Las piezas del marco se pueden limpiar con un paño húmedo. Se puede utilizar un agente de limpieza suave
para la suciedad persistente.
Las ruedas se pueden limpiar con un cepillo húmedo con cerdas de plástico (¡no cepillos de alambre!).
El respaldo, el asiento y el portaobjetos se pueden lavar con agua y jabón suave.
Desinfección
El andador se puede desinfectar con desinfectantes domésticos comunes. Para este propósito, se deben usar
desinfectantes en aerosol o toallitas desinfectantes a base de alcohol aprobados.
Después de la desinfección, deje secar el andador al aire, respetando los tiempos de funcionamiento
especicados por los fabricantes de desinfectantes.
REUTILIZAR
El andador con ruedas AT51111 es reutilizable. El andador debe limpiarse y desinfectarse previamente de
acuerdo con la información adjunta sobre el mantenimiento de su higiene. Cuando pase el andador a otra
persona, recuerde proporcionar también al nuevo usuario todos los documentos técnicos necesarios. El
andador debe ser revisado por un especialista autorizado y transportado en las condiciones correctas.
ELIMINACIÓN
El andador con ruedas AT51111, que ya no se utilizará, debe desecharse; póngase en contacto con su
distribuidor para esto. Si desea desecharlo usted mismo, comuníquese con su empresa local de eliminación
de desechos para obtener información sobre cómo desecharlo.
ES
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 12 2022-05-24 14:38:29

- 13 -
Dimensiones y peso
Ancho del asiento 450 mm
Altura del asiento 540 mm
Ancho total 653 mm
Longitud total 706 mm
Altura total
La altura del mango (ajustable en 6 posiciones) 810 - 936 mm
Peso en vacío (sin accesorios) 7.85 kg
Carga 136 kg
La carga máxima de la alforja es de 5 kg
Dimensiones plegado: 706 x 250 x 810 mm (L x An x Al)
Ruedas (con protección)
Ruedas giratorias (delanteras) 250 x 35 mm
Ruedas de freno, no giratorias (traseras) 210 x 35 mm
Radio de giro 1770mm
Materiales
Marco de aluminio (anticorrosivo)
Asiento de nailon negro
Respaldo trasero Nylon, negro
Neumáticos de poliuretano
Condiciones de operación
Temperatura 0-50°C
Humedad 20 - 80%
las condiciones de almacenamiento
Temperatura -20 a + 60 °C
Humedad 45 - 60%
Rango de entrega
La entrega incluye los siguientes componentes principales:
• 1 paquete exterior
• Andador sobre ruedas con correa trasera y reposapiés inclinables
• bolsa de malla con reector y cremallera
• 2 asas horizontales con acolchado
• instrucciones de uso
• Lámpara LED de 1 posición
Opcional:
• grandes embalajes de transporte
• bandeja
ES
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 13 2022-05-24 14:38:29

- 14 -
ATTENTION:
En cas d’”incident grave” lié au produit qui a entraîné, aurait pu entraîner ou est susceptible d’entraîner,
directement ou indirectement, l’une des situations suivantes:
a) le décès du patient, de l’utilisateur ou d’une autre personne, ou
b) une détérioration temporaire ou permanente de la santé du patient, de l’utilisateur ou d’une autre
personne, ou
c) une menace sérieuse pour la santé publique
cet„incident grave”doit être notié au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel réside
l’utilisateur ou le patient. En ce qui concerne la Pologne l’autorité compétente est l’Oce d’enregistrement
des médicaments, des produits médicaux et des produits biocides.
ATTENTION:
En cas de douleurs, de réactions allergiques ou d’autres symptômes inquiétants et peu clairs liés à l’utilisation
du produit médical, consultez votre professionnel de santé.
CE SIGNAL INDIQUE UN POIDS MAXIMAL DE L’UTILISATEU
Caractéristique
Le Rollator AT51111 Rollator est conçu pour une utilisation intérieure et extérieure. L’appareil a été conçu
pour être utilisé uniquement comme déambulateur avec un siège pour une personne. Il est interdit de
transporter plus d’une personne. Sauf indication contraire, ces instructions d’utilisation sont destinées au
patient en tant qu’utilisateur du déambulateur.
Destination
Un déambulateur roulant est destiné aux personnes à mobilité réduite qui ont encore la capacité, la force et
équilibre pour quitter la maison à l’aide d’un déambulateur à roulettes.
Contre-indications
Cas où l’utilisation d’un déambulateur n’est pas recommandée :
• Problèmes de perception
• De sérieux problèmes d’équilibre
• Les mains ne sont pas autorisées
• Incapacité à s’asseoir
La vie
La durée de vie utile prévue d’un déambulateur roulant est de 5 ans maximum, à condition que les règles
de fonctionnement, de sécurité, d’entretien et de service soient respectées. Une marchette qui est encore en
bon état peut encore être utilisée après cette période.
Responsabilité
En tant que fabricant, nous ne sommes responsables que de la sécurité, de la abilité et de l’adéquation du
déambulateur à roulettes, à condition que les modications, les mises à niveau, les réparations et l’entretien
soient eectués par des personnes autorisées et que le déambulateur soit utilisé conformément aux
instructions contenues dans ce document.
ATTENTION:
Lors de l’utilisation et de la manipulation du déambulateur, lors du pliage et du réglage des mécanismes, il
peut y avoir un risque de coincement et/ou de pincement de parties du corps de l’utilisateur/accompagnateur
dans les ouvertures/espaces entre les éléments.
Ces étapes doivent être eectuées avec une extrême prudence.
Une fois le réglage terminé, stabilisez la position en serrant soigneusement les écrous/boulons.
Installation
hauteur de la poignée La hauteur de la poignée peut être ajustée à votre propre taille. Cette opération
ne nécessite l’utilisation d’aucun outil.
FR
FR
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 14 2022-05-24 14:38:30

- 15 -
Hay un candado rojo debajo de cada manija (Fig. 1). El bloqueo debe presionarse y mantenerse presionado.
En esta conguración, puede bajar o subir el mango. Suelta el candado. Tira o empuja el candado nuevamente
hasta que escuches un clic, lo que signica que el candado está seguro en su lugar y no se puede mover más.
Repita los pasos anteriores en el otro lado para que ambos mangos estén a la misma altura.
Fig. 1
Freins
Faites régler les freins par un professionnel qualié. Cependant, si vous avez la bonne expérience, vous
pouvez le faire vous-même. Cependant, il ne faut pas oublier qu’une installation incorrecte des freins peut
être mortelle.
Augmenter/diminuer la force de freinage
1. Desserrez la vis à tête creuse
2. Serrez ou desserrez le câble Bowden en le tirant ou en le forçant
3. Serrez la vis à tête hexagonale.
4. Réglage n :
Desserrez le contre-écrou jusqu’à ce que vous puissiez tourner la vis de réglage
Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre : réduire la force de freinage. Tourner la vis
de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : augmenter la force de freinage.
Enn, serrez à nouveau le contre-écrou.
Répétez la procédure pour le deuxième frein.
Les freins doivent être réglés de manière à ne pas créer de résistance lors du déplacement, mais à permettre
un déplacement aisé. Les freins verrouillés empêchent le déambulateur de bouger.
Ouverture et pliage du trotteur
Pour économiser de l’espace pendant le stockage, le déambulateur peut être plié.
Pour l’utiliser à nouveau, ouvrez le déambulateur en appuyant sur les bords extérieurs du siège (g. 2). Il y a
un bloc au bas du déambulateur qui l’empêche de se plier accidentellement. Un clic audible lors du dépliage
du déambulateur signie que le verrou fonctionne correctement. Pour plier le déambulateur, tirez sur la
poignée du siège (g. 3).
Fig. 2 Fig. 3
roues avant
Pour déverrouiller la roulette avant, appuyez sur le loquet rouge. Tirez ensuite les roues avant vers l’avant et
tournez-les à 180° vers le haut.
Pour réutiliser le déambulateur, tirez les roues avant vers l’avant et tournez-les vers le bas.
FR
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 15 2022-05-24 14:38:31

- 16 -
Un clic signie que les roues sont dans la bonne position ; le siège peut maintenant être ajusté en
conséquence.
Roues arrières
Rabattez ensuite le levier. Dans la dernière étape, appuyez sur le bouton et faites glisser le mécanisme de la
roue arrière vers le bas.Veuillez noter que les roues arrière sont toujours reliées au déambulateur via le câble
de frein.
Pour les déplier, repoussez le mécanisme de la roue arrière sur le châssis. Un clic signie que les roues sont
dans la bonne position. Le levier doit maintenant se replier.
Assurez-vous que les roues arrière sont bien xées et que le frein fonctionne correctement.
Repose-pieds pour faciliter l’inclinaison
Le déambulateur est équipé de deux repose-pieds inclinables, conçus pour faciliter le franchissement des
trottoirs. En marchant sur le repose-pieds avec votre pied et en même temps en tirant les poignées avec
vos mains, les roues avant se soulèvent. Il est ainsi plus facile de franchir les bordures et de franchir les petits
obstacles.
Lorsque vous eectuez une telle manoeuvre, n’oubliez pas de garder votre équilibre.
frein et frein à main
Le déambulateur est équipé d’un frein manuel et d’un frein de stationnement pour éviter tout
mouvement accidentel du déambulateur.
Pour arrêter le déambulateur facilement et en douceur, soulevez les deux leviers de frein.
Les performances de freinage dépendent de la force avec laquelle les leviers de frein sont enfoncés.
Pour serrer le frein de stationnement, poussez les leviers de frein vers le bas ; Cela signie que le levier
est verrouillé dans la bonne position.
Tirez les leviers de frein vers le haut pour desserrer le frein de stationnement.
Utilisez un déambulateur roulant comme siège
Le déambulateur roulant a un siège avec un dossier. Avant de vous asseoir sur le siège, assurez-vous que le
frein de stationnement est serré. Sinon, le déambulateur pourrait s’éloigner et vous faire tomber. Les oreillers
supplémentaires ne peuvent pas être utilisés ; ils peuvent glisser et vous faire tomber.
Nettoyage
Les pièces du cadre peuvent être nettoyées avec un chion humide. Un agent de nettoyage doux peut être
utilisé pour les salissures tenaces.
Les roues peuvent être nettoyées avec une brosse humide à poils en plastique (pas de brosses métalliques !).
Le dossier, le siège et le compartiment de rangement peuvent être lavés avec un savon doux et de l’eau.
Désinfection
Le déambulateur peut être désinfecté avec des désinfectants ménagers courants. Des vaporisateurs ou des
lingettes désinfectants à base d’alcool approuvés doivent être utilisés à cette n.
Después de la desinfección, deje secar el andador al aire, respetando los tiempos de funcionamiento
especicados por los fabricantes de desinfectantes.
RÉUTILISATION
Le déambulateur roulant AT51111 est réutilisable. Le déambulateur doit être préalablement nettoyé et
désinfecté conformément aux informations ci-jointes sur le maintien de son hygiène. Lors du passage
du déambulateur à une autre personne, n’oubliez pas de fournir également au nouvel utilisateur tous les
documents techniques nécessaires. Le déambulateur doit être contrôlé par un spécialiste agréé et transporté
dans de bonnes conditions.
ÉLIMINATION
Le déambulateur AT51111, qui ne sera plus utilisé, doit être jeté ; contactez votre revendeur pour cela. Si vous
souhaitez vous en débarrasser vous-même, contactez votre entreprise locale d’élimination des déchets pour
savoir comment vous en débarrasser.
FR
FR
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 16 2022-05-24 14:38:31

- 17 -
Dimensions et poids
Largeur d'assise 450 mm
Hauteur d'assise 540 mm
Largeur totale 653 mm
Longueur totale 706 mm
Hauteur totale
La hauteur de la poignée (réglable en 6 positions) 810 - 936 mm
Poids à vide (sans accessoires) 7.85 kg
Charge 136 kg
La charge maximale de la sacoche est de 5 kg
Dimensions plié : 706 x 250 x 810 mm (L x l x H)
Roues (avec protection)
Roues pivotantes (avant) 250 x 35 mm
Roues de frein, non pivotantes (arrière) 210 x 35 mm
Rayon de braquage 1770 mm
Matériaux
Cadre en aluminium (anticorrosion)
Siège en nylon noir
Dossier Nylon, noir
pneus en polyuréthane
Des conditions de fonctionnement
Température 0-50°C
Humidité 20 - 80%
conditions de stockage
Température -20 à + 60°C
Humidité 45 - 60%
gamme de livraison
La livraison comprend les composants principaux suivants :
• 1 emballage extérieur
• Déambulateur déambulateur avec sangle arrière et repose-pieds inclinables
• sac en let avec réecteur et fermeture éclair
• 2 poignées rembourrées horizontales
• mode d’emploi
• Lampe LED 1 position
Optionnel:
• grand emballage de transport
• plateau
FR
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 17 2022-05-24 14:38:31

- 18 -
IT
IT
ATTENZIONE:
Quando si verica un„incidente grave” correlato al prodotto, che direttamente o indirettamente ha causato
o può causare uno dei seguenti eventi:
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
(b) il deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
il suddetto „incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato
membro in cui risiede l’utilizzatore o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ucio di
registrazione per medicinali, dispositivi medici e biocidi.
ATTENZIONE:
In caso di dolore, reazioni allergiche o altri sintomi poco chiari e fastidiosi per l’utente legati all’uso di un
dispositivo medico, consultare un operatore sanitario.
MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO IL RECESSO DAL SERVIZIO
Una volta ritirato dall’uso il dispositivo, il dispositivo medico può essere smaltito come un normale riuto
domestico, ad eccezione dei prodotti elettrici; Procedere in modo appropriato per lo smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo simbolo indica il peso massimo dell’utente
Caratteristica
Il deambulatore AT51111 è progettato per uso interno ed esterno. Il dispositivo è stato progettato per essere
utilizzato solo come deambulatore con sedile per una persona. È vietato trasportare più di una persona.
Salvo diversa indicazione, queste istruzioni per l’uso sono destinate al paziente in quanto utilizzatore del
deambulatore.
Destinazione
Un deambulatore è destinato a persone con mobilità ridotta che hanno ancora capacità, forza e
equilibrio per uscire di casa con l’aiuto di un deambulatore a ruote.
Controindicazioni
Casi in cui si sconsiglia l’uso del deambulatore:
• Problemi con la percezione
• Gravi problemi di equilibrio
• Non sono ammesse mani
• Incapacità di sedersi
Vita
La vita utile prevista di un deambulatore è al massimo di 5 anni, a condizione che vengano rispettate le
regole di funzionamento, sicurezza, manutenzione e servizio. Un deambulatore ancora in buone condizioni
può ancora essere utilizzato dopo questo periodo.
Responsabilità
In qualità di produttore, siamo responsabili solo della sicurezza, dell’adabilità e dell’idoneità del
deambulatore, a condizione che modiche, aggiornamenti, riparazioni e manutenzione siano eseguiti da
persone autorizzate e il deambulatore sia utilizzato in conformità con le istruzioni qui contenute.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo e la movimentazione del deambulatore, durante la sua piegatura e la regolazione dei
meccanismi, può esserci il rischio di intrappolamento e/o schiacciamento di parti del corpo dell’utilizzatore/
accompagnatore nelle aperture/intercapedini tra gli elementi.
Questi passaggi dovrebbero essere eseguiti con estrema cautela.
Dopo aver completato la regolazione, stabilizzare la posizione serrando accuratamente i dadi/bulloni.
Instalación
Altura del mango
L’altezza della maniglia può essere regolata alla propria altezza. Questa operazione non richiede l’utilizzo di
alcuno strumento.
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 18 2022-05-24 14:38:31

- 19 -
IT
C’è un lucchetto rosso sotto ogni maniglia (Fig. 1). Il blocco deve essere premuto e tenuto premuto. In questa
congurazione è possibile abbassare o alzare la maniglia. Rilascia il lucchetto. Tirare o spingere di nuovo il
lucchetto nché non si sente un clic, il che signica che il lucchetto è saldamente in posizione e non può
essere spostato ulteriormente. Ripeti i passaggi precedenti sull’altro lato in modo che entrambe le maniglie
siano alla stessa altezza.
Fig. 1
Freni
Chiedi a un professionista qualicato di regolare i freni. Tuttavia, se hai la giusta esperienza, puoi
farlo da solo. Tuttavia, va ricordato che l’errata installazione dei freni può essere pericolosa per la vita.
Aumentare/diminuire la forza frenante
1. Allentare la vite a brugola
2. Stringere o allentare il cavo Bowden tirandolo o forzandolo
3. Serrare la vite a testa esagonale.
4. Regolazione ne:
Allentare il controdado nché non è possibile ruotare la vite di regolazione
Ruotare la vite di regolazione in senso orario: ridurre la forza frenante. Ruotare la vite di registro in senso
antiorario: aumentare la forza frenante.
Inne, serrare nuovamente il controdado.
Ripetere la procedura per il secondo freno.
I freni devono essere regolati in modo che non creino resistenza durante lo spostamento, ma consentano un
facile movimento. I freni bloccati impediscono al deambulatore di muoversi.
Apertura e piegatura del deambulatore
Per risparmiare spazio durante lo stoccaggio, il rollator può essere piegato.
Per riutilizzarlo, aprire il rollator premendo sui bordi esterni del sedile (g. 2). C’è un blocco nella parte
inferiore del deambulatore che ne impedisce il ripiegamento accidentale. Un clic udibile durante l’apertura
del deambulatore indica che il blocco funziona correttamente. Per ripiegare il deambulatore, tirare verso
l’alto la maniglia del sedile (g. 3).
Fig. 2 Fig. 3
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 19 2022-05-24 14:38:33

- 20 -
IT
Ruedas frontales
Para liberar el bloqueo de las ruedas delanteras, presione el pestillo rojo. Luego tire de las ruedas delanteras
hacia adelante y gírelas 180 ° hacia arriba.
Para volver a utilizar el andador, tire de las ruedas delanteras hacia adelante y gírelas hacia abajo.
Un clic signica que las ruedas están en la posición correcta; el asiento ahora se puede ajustar en consecuencia.
Ruedas traseras
Luego pliegue la palanca . En el último paso, presione el botón y deslice el mecanismo de la rueda trasera
hacia abajo. Tenga en cuenta que las ruedas traseras siempre están conectadas al andador a través del cable
del freno.
Para desplegarlos, empuje el mecanismo de la rueda trasera hacia atrás en el marco. Un clic signica que las
ruedas están en la posición correcta. La palanca ahora debe plegarse hacia atrás.
Asegúrese de que las ruedas traseras estén bien sujetas y que el freno funcione correctamente.
Reposapiés para facilitar la inclinación
El andador sobre ruedas está equipado con dos reposapiés basculantes, diseñados para facilitar la superación
de bordillos. Al pisar el reposapiés con el pie y al mismo tiempo tirar de las manijas con las manos, se elevan
las ruedas delanteras. Esto hace que sea más fácil caminar sobre bordillos y superar pequeños obstáculos.
Al realizar tal maniobra, recuerde mantener el equilibrio.
Freno y freno de mano
El andador sobre ruedas está equipado con un freno manual y un freno de estacionamiento para evitar el
movimiento accidental del andador.
Para detener el andador fácilmente y sin problemas, levante ambas palancas de freno.
El rendimiento de frenado depende de la fuerza con la que se presionan las palancas de freno. Para activar el
freno de estacionamiento, presione las palancas de freno hacia abajo; Signica que la palanca está bloqueada
en la posición correcta.
Tire de las palancas de freno hacia arriba para soltar el freno de estacionamiento.
Usar un andador con ruedas como asiento
El andador con ruedas tiene un asiento con respaldo. Antes de sentarse en el asiento, asegúrese de que el
freno de estacionamiento esté activado. De lo contrario, el andador podría alejarse y hacer que se caiga. No
se pueden usar almohadas adicionales; pueden resbalar y hacer que usted se caiga.
Limpieza
Las piezas del marco se pueden limpiar con un paño húmedo. Se puede utilizar un agente de limpieza suave
para la suciedad persistente.
Las ruedas se pueden limpiar con un cepillo húmedo con cerdas de plástico (¡no cepillos de alambre!).
El respaldo, el asiento y el portaobjetos se pueden lavar con agua y jabón suave.
Desinfección
El andador se puede desinfectar con desinfectantes domésticos comunes. Para este propósito, se deben usar
desinfectantes en aerosol o toallitas desinfectantes a base de alcohol aprobados.
Dopo la disinfezione, lasciare asciugare il rollator all’aria, rispettando i tempi di funzionamento specicati dai
produttori di disinfettanti.
RIUTILIZZA
Il deambulatore AT51111 è riutilizzabile. Il rollator deve essere preventivamente pulito e disinfettato in
conformità con le informazioni allegate sul mantenimento della sua igiene. Quando si passa il rollator ad
un’altra persona, ricordarsi di fornire anche al nuovo utente tutta la documentazione tecnica necessaria. Il
deambulatore deve essere controllato da uno specialista autorizzato e trasportato nelle condizioni corrette.
ELIMINAZIONE
Il deambulatore AT51111, che non sarà più utilizzato, deve essere smaltito; contatta il tuo rivenditore per
questo. Se desideri smaltirlo da solo, contatta la tua azienda locale di smaltimento riuti per informazioni su
come smaltirlo.
IT
Chodzik AT51111_ins_ENG DE ESP FR IT NL SE.indd 20 2022-05-24 14:38:33
Other manuals for AT51111
2
Table of contents
Languages:
Other Antar Mobility Aid manuals

Antar
Antar AT51111 Owner's manual

Antar
Antar AT51201 User manual

Antar
Antar AT51004 User manual

Antar
Antar AT51039 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual

Antar
Antar AT51013 User manual

Antar
Antar AT51112R User manual

Antar
Antar AT51003 User manual

Antar
Antar AT51113 User manual

Antar
Antar AT51038 User manual
Popular Mobility Aid manuals by other brands

EZee Life
EZee Life CH2046-R user manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare M01278 User instructions

Xtreme Power
Xtreme Power 90030 Owner's manual and safety instructions

Golden Technologies
Golden Technologies Companion I owner's manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare L71134 User instructions

Costway
Costway JH10011 user manual