Antar AT51036 User manual

AT51036
INSTRUKCJA OBSŁUGI
USER’S MANUAL ROLLATOR
BENUTZERHANDBUCH ROLLATOR
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
NÁVOD NA POUŽITIE
MANUEL DE L‘UTILISATEUR ROLLATOR
HANDLEIDING ROLLATOR
MANUAL DE USO ROLLATOR
MANUALE D‘USO ROLLATOR
ANVÄNDARHANDBOKRULLATOR
AT51036_ins_multi_002.indd 1T51036_ins_multi_002.indd 1 2022-12-02 10:09:532022-12-02 10:09:53

- 2 -
PL
OSTRZEŻENIE OGÓLNE
NIE należy składać i użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejsza instrukcja i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, przestróg
lub instrukcji, przed próba złożenia wyrobu skontaktuj się ze specjalista w zakresie opieki zdrowotnej, dystrybutorem lub pracownikiem
technicznym, aby uniknąć skaleczenia się lub uszkodzenia produktu. Każdy użytkownik powinien zwrócić się do swojego lekarza lub terapeuty o
określenie odpowiedniego wariantu regulacji i sposobu użytkowania. Chodzik nie jest przeznaczony do tego, by użytkownik siedząc na nim sam
nim kierował. Przy regulowaniu wysokości chodzika powinien być obecny lekarz/terapeuta, aby zapewnić użytkownikowi wsparcie oraz
prawidłowe ustawienie hamulców i dokręcenie śrub. Kiedy chodzik jest rozłożony zawsze należy upewnić się, że rurka przy siedzeniu jest
zablokowana i odpowiednio przyłączona do ramy, oraz że linka hamulca znajduje się wewnątrz bocznej rurki i jest do niej ścisłe przymocowana.
Po każdej regulacji wysokości sprawdź linkę hamulca, aby uniknąć poluzowania linki. Upewnij się, Że pokrętła są zablokowane, w taki sposób, Że
główna konstrukcja nośna nie będzie się poruszać w wyniku nacisku. Mechanizm szybkiego zwolnienia jest zamontowany w odpowiednim miejscu
i pozostanie w pozycji zwolnienia nawet w przypadku silnego pociągnięcia w odwrotnym kierunku. Miedziane bolce w rurce regulacyjnej
wysuwają się z prawej strony. Niestosowanie się do powyższych zaleceń może prowadzić do urazów. Przed rozpoczęciem użytkowania należy
sprawdzić, czy WSZYSTKIE elementy regulacji uchwytów i siedziska zostały zabezpieczone oraz czy kółka i ruchome części wyrobu są w dobrym
stanie. Podczas użytkowania WSZYSTKIE kółka musza PRZEZ CAŁY CZAS znajdować się w kontakcie z podłożem, co zapewnia stabilność
chodzika.
ZANIM użytkownik usiądzie na siedzisku, hamulce MUSZĄ znajdować się w pozycji blokady.
Gdy chodzik jest użytkowany w pozycji nieruchomej, jego hamulce ręczne MUSZA znajdować się w pozycji blokady.
OSTRZEŻENIA DOT. SKŁADANIA I MONTAŻU
Po rozłożeniu lub zmontowaniu chodzika upewnij się, ze siedzisko jest zablokowane w obydwu rurkach, a obydwie rurki uchwytów – w głównej
ramie nośnej za pomocą śrub i nakrętek. Upewnij się także, ze miedziane bolce wysuwają się z odpowiednich otworów w rurkach kółek i ze są
właściwie zablokowane, oraz ze oba uchwyty znajdują się na tej samej wysokości i nie przemieszczają się.
ROZKŁADANIE
Upewnij się, ze rurka siedziska jest bezpiecznie zamocowana w blokadzie, wszystkie miedziane bolce wysuwają się z odpowiednich otworów, a
przednie i tylne rurki są bezpiecznie wsunięte w główna ramę i zabezpieczone gałkami. PRZED użyciem należy zawsze sprawdzić, czy chodzik i jego
elementy są bezpiecznie zablokowane na odpowiednich miejscach. Następnie wkręć śruby, aby ustawić przednie koła, a także obie rurki tylnych
kół.
SKŁADANIE
Podnieś rączkę siedziska, aby złożyć chodzik zgodnie z rys.5
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 5
USTAWIENEI RURKI RĄCZKI
Naciśnij zatrzask w rurce regulacyjnej i przesuń go w górę lub w dół, regulując wysokość. Upewnij się, że po regulacji zatrzask znajduje się we
właściwym otworze.
UWAGA: Podczas używania i obsługi chodzika oraz podczas składania i regulacji mechanizmów, może wystąpić ryzyko uwięzienia i/lub ściśnięcia
części ciała użytkownika/osoby asystowanej w otworach/lukach pomiędzy elementami. Weź jeden uchwyt i dociśnij siedzisko, aż wszystkie cztery
kołki rozłożą się i siedzisko będzie płaskie. Czynności te należy wykonywać ze szczególną ostrożnością. Po wyregulowaniu ustabilizuj pozycję,
ostrożnie dokręcając nakrętki/śruby.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub
może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent
mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i
Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem
wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem!
AT51036_ins_multi_002.indd 2T51036_ins_multi_002.indd 2 2022-12-02 10:09:592022-12-02 10:09:59

- 3 -
ODBLOKOWANIE HAMULCA RĘCZNEGO
1. Pociągnij uchwyty hamulca do góry, aż zwolnią się, jak pokazano na Rys. 6.
2. Zwolnić uchwyt hamulca.
3. Upewnij się, że linka hamulca biegnie wzdłuż bocznej rury, a nieużywana część jest zwinięta z przodu chodzika.
Rys.6 (stan odblokowania) Rys.7 (stan blokady)
STOSOWANIE HAMULCÓW RECZNYCH
1. Pociągnij hamulec w kierunku uchwytów ręcznych.
2. Wykonaj jedno z poniższych działań:
A. NIE PORUSZAJAC SIE - trzymaj rączkę hamulca w górze
B. PORUSZAJAC SIE - zwolnij rączkę hamulca
BLOKOWANIE HAMULCÓW RECZNYCH ODBLOKOWANIE HAMULCÓW RECZNYCH
1. Popchnij w dół dolna cześć raczki hamulca zgodnie z rysunkiem do momentu usłyszenia kliknięcia (Rys. 7)
2. Więcej informacji znajduje się w części ODBLOKOWANIE HAMULCÓW RECZNYCH niniejszej instrukcji.
KONSERWACJA
1. Należy zapewnić, ze wszystkie elementy dołączane są zawsze zabezpieczone.
2. Sprawdź śrubę mocująca siedzisko do bocznych elementów. Dokręć w razie potrzeby.
3. Niezwłocznie wymieniaj wszystkie uszkodzone lub zniszczone elementy.
4.Wyrób należy okresowo wyczyścić za pomocą wody i środków czystościowych. Siedzisko należy czyścic używając łagodnych
detergentów.
Nieużywany wyrób powinien być przechowywany w suchym pomieszczeniu. Unikać długotrwałej ekspozycji na bezpośrednie światło
słoneczne.
KONSERWACJA KÓŁEK
1. Kółka należy czyścic ciepła woda i delikatnym środkiem czyszczącym. Osuszać sucha szmatka.
2. Smarować okresowo smarem 3-w-1, jeżeli kółka zaczynają skrzypiec.
PRZEZNACZENIE
Chodzik pomocniczy i rehabilitacyjny wspomagający pionizację i poruszanie się osób niepełnosprawnych.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Pracownik służby zdrowia wskazuje użytkowanie wyrobu osobom dorosłym i dzieciom na jego własną odpowiedzialność, biorąc pod uwagę
dostępne warianty/rozmiary/niezbędne funkcje/wielkość oraz wskazania, mając na uwadze informacje dostarczone przez producenta.
PRZECIWWSKAZANIA
ograniczenia fi zyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z produktem.
PARAMETRY TECHNICZNE:
- chodzik czterokołowy, aluminiowy, składany
- wysokość maksymalna: 103 cm
- wysokość minimalna: 85 cm
- 6 stopni regulacji co 2,5 cm
- szerokość pomiędzy tylnymi kołami: 66 cm
- szerokość pomiędzy przednimi kołami: 56 cm
- szerokość siedziska: 45 cm
- głębokość siedziska: 24 cm
- wysokość siedziska: 59 cm
- średnica kół: 29 cm, koła pneumatyczne
- odległość między rączkami: 48 cm
- waga: 9 kg
- torba w zestawie
- miejsce na kulę/laskę
- maksymalne obciążenie: 136 kg
- maksymalne obciążenie torby: 5 kg
TEN SYMBOL OZNACZA MAKSYMALNĄ WAGĘ UŻYTKOWNIKA
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU PO WYCOFANIU Z EKSPLOATACJI
Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny z wyjątkiem wyrobów elektrycznych –
należy postępować w sposób właściwy dla utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego korzystania z wyrobu może zaistnieć ryzyko wywrócenia się. Prosimy o przestrzeganie zaleceń
dotyczących wsiadania/zsiadania/poruszania się. Po zakończeniu regulacji ustabilizować pozycje poprzez dokładne dokręcenie
nakrętek/śrub.
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim
serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
PL
AT51036_ins_multi_002.indd 3T51036_ins_multi_002.indd 3 2022-12-02 10:09:592022-12-02 10:09:59

- 4 -
ENG
GENERAL WARNING
DO NOT assemble or use the product before reading and understanding these instruc ons. If you do not understand the warnings, cau ons or
instruc ons, contact your healthcare professional, distributor or technician before a emp ng to assemble the product to avoid injury or damage
to the product. Each user should ask their doctor or therapist to determine the appropriate adjustment op on and method of use. The rollator is
not intended to be steered by the user while si ng on it.
When adjus ng the height of the rollator, the doctor/therapist should be present to ensure that the user is supported and that the brakes are
correctly adjusted and the bolts ghtened. When the rollator is extended, always make sure that the seat tube is locked and properly connected
to the frame and that the brake cable is inside the side tube and fi rmly a ached to it. Check the brake cable a er each height adjustment to
avoid the cable coming loose. Make sure that the knobs are locked so that the main support structure will not move as a result of pressure. The
quick release mechanism is fi ed in the correct posi on and will remain in the release posi on even if pulled hard in the opposite direc on. The
copper pins in the adjustment tube extend from the right side. Failure to comply with the above may lead to injury. Before use, check that ALL
handle and seat adjustments have been secured and that the castors and moving parts of the product are in good condi on. During use ALL
castors must be in contact with the ground AT ALL TIMES to ensure the stability of the rollator. BEFORE the user sits on the seat, the brakes MUST
be in the locked posi on.
When the rollator is used in a sta onary posi on, its hand brakes MUST be in the locked posi on.
NOTE: Inspect all parts for damage that has occurred in transit. If such damage is observed, DO NOT use the product. Contact the manufacturer
for more informa on.
WARNINGS REGARDING FOLDING AND ASSEMBLY
A er unfolding or assembling the rollator, make sure the seat is locked into both tubes and both handle tubes are locked into the main support
frame with bolts and nuts. Also make sure that the copper pins slide out of the corresponding holes in the caster tubes and that they are properly
locked, and that both handles are at the same height and do not move.
UNFOLDING
Ensure that the seat tube is securely fastened in the locking mechanism, that all copper pins slide out of their respec ve holes, and that the front
and rear tubes are securely inserted into the main frame and secured with knobs. BEFORE use, always check that the rollator and its components
are securely locked in place. Then, screw in the screws to posi on the front wheels and also both tubes for the rear wheels.
FOLDING
Li the seat handle to fold the rollator as shown in fi g.5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
ADJUSTING THE HANDLE TUBE
Press the latch in the adjustment tube and move it up or down adjus ng the height. Make sure the latch is in the correct hole a er adjustment.
NOTE: When using and opera ng the rollator and when folding and adjus ng the mechanisms, there may be a risk of entrapment and/or
compression of body parts of the user/assisted person in the openings/gaps between the components. Take one handle and press down on the
seat un l all four pegs are unfolded and the seat is fl at. Perform these opera ons with par cular care. A er adjustment, stabilise the posi on by
carefully ghtening the nuts/bolts.
WARNING:
In the event of a device-related “serious incident”, which directly or indirectly led to, could have led to, or is likely to lead to any of the following
events:
a)death of a pa ent, user or another person, or
b)temporary or permanent deteriora on of the health of a pa ent, user or another person, or
c)a serious risk to public health, such a “serious incident” must be no fi ed to the manufacturer and to the competent authority of the Member
State, in which the user or pa ent resides. For Poland, the competent authority is the Offi ce for Registra on of Medicinal Products, Medical
Devices and Biocidal Products.
WARNING:
In the event of pain, allergic reac ons or other alarming, unclear symptoms related to the use of the medical device, please consult a healthcare
professional.
NOTE: It is forbidden to use the product contrary to its intended use!
AT51036_ins_multi_002.indd 4T51036_ins_multi_002.indd 4 2022-12-02 10:10:002022-12-02 10:10:00

- 5 -
ENG
UNLOCKING THE HANDBRAKE
1. Pull the brake handles upwards un l they release as shown in Fig. 6.
2. Release the brake handle.
3. Make sure the brake cable runs along the side tube and the unused por on is coiled at the front of the rollator.
Fig. 6 (unblocked state) Fig. 7 (blocked state)
APPLICATION OF HANDBRAKE
1. pull the brake towards the hand grips.
2. perform one of the following ac ons:
A.WITHOUT MOVING - hold the brake handle up:
B.MOVING - release the brake handle
LOCKING THE HANDBRAKE UNLOCKING THE HANDBRAKE
1. push down on the bo om of the brake handle as shown un l you hear a click (Fig. 7)
2. For more informa on refer to the UNLOCKING HAND BRAKE sec on of this manual.
MAINTENANCE
1 Ensure all a achments are secure at all mes.
2. Check the bolt securing the seat to the side members. Tighten if necessary.
3. promptly replace any damaged or deteriorated components.
WHEEL MAINTENANCE
1. Clean castors with warm water and a mild detergent. Dry with a dry cloth.
2. lubricate periodically with 3-in-1 grease if casters start to squeak.
PURPOSE
Auxiliary and rehabilita on walker suppor ng upright posi on and movement of disabled people.
TARGET GROUP OF PATIENTS
The healthcare professional shall indicate the use of the device to adults and children on his/her own responsibility, taking into account the
available variants/sizes/necessary functions/sizes and indications, bearing in mind the information provided by the manufacturer.
CONTRAINDICATIONS
Physical or mental limita ons (e.g. visual impairment) that prevent the safe handling of the product.
Technical characteris cs:
- four-wheel walker, aluminium, foldable
- maximum height: 103 cm
- minimum height: 85 cm
- 6 steps of adjustment every 2.5 cm
- width between rear wheels: 66 cm
- width between front wheels: 56 cm
- width of seat: 45 cm
- depth of the seat: 24 cm
- height of the seat: 59 cm
- diameter of wheels: 29 cm, inner tube wheels
- distance between handles: 48 cm
- product weight: 9 kg
- bag included
- space for a crutch/blade
- maximum load: 136 kg
- maximum load of the bag: 5 kg
THIS SIGN INDICATES THE MAXIMUM WEIGHT OF THE USER
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
A er the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste, except for electrical products - proceed
in the manner appropriate for the disposal of electrical and electronic equipment.
CAUTION: There may be a risk of pping over if the product is used improperly. Please follow the boarding / dismoun ng / moving instruc ons.
A er comple ng the adjustment, stabilize the posi ons by ghtening the nuts / bolts carefully.
ATTENTION: The manufacturer is not responsible for damage caused by neglect of improper maintenance
servicing or resul ng from non-compliance with the recommenda ons contained in this manual.
AT51036_ins_multi_002.indd 5T51036_ins_multi_002.indd 5 2022-12-02 10:10:002022-12-02 10:10:00

- 6 -
ALLGEMEINE WARNUNG:
Mon eren oder benutzen Sie das Produkt NICHT, bevor Sie diese Anleitung gelesen und verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen,
Vorsichtshinweise oder Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich an Ihren medizinischen Betreuer, Händler oder Techniker, bevor Sie
versuchen, das Produkt zusammenzubauen, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden. Jeder Benutzer sollte seinen Arzt oder
Therapeuten fragen, um die geeignete Anpassungsop on und Anwendungsmethode zu bes mmen. Der Rollator ist nicht dazu bes mmt, vom
Benutzer gesteuert zu werden, während er darauf sitzt.
Bei der Höhenverstellung des Rollators sollte der Arzt/Therapeut anwesend sein, um sich zu vergewissern, dass der Benutzer unterstützt wird
und dass die Bremsen rich g eingestellt und die Schrauben festgezogen sind. Vergewissern Sie sich im ausgeklappten Zustand des Rollators stets,
dass das Sitzrohr verriegelt und ordnungsgemäß mit dem Rahmen verbunden ist und dass sich das Bremskabel im Seitenrohr befi ndet und fest
mit diesem verbunden ist. Überprüfen Sie das Bremsseil nach jeder Höhenverstellung, um ein Lösen des Seils zu vermeiden. Vergewissern Sie
sich, dass die Knöpfe verriegelt sind, damit sich die Haup ragstruktur nicht durch Druck verschieben kann. Der Schnelllösemechanismus ist in der
rich gen Posi on angebracht und bleibt in der Lösestellung, auch wenn krä ig in die entgegengesetzte Richtung gezogen wird. Die Kupfers e im
Einstellrohr ragen von der rechten Seite heraus. Die Nichtbeachtung der obigen Hinweise kann zu Verletzungen führen.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass ALLE Griff - und Sitzeinstellungen gesichert sind und dass die Rollen und beweglichen Teile des
Produkts in gutem Zustand sind. Während der Benutzung müssen ALLE Rollen IMMER den Boden berühren, um die Stabilität der Gehhilfe zu
gewährleisten. BEVOR sich der Benutzer auf den Sitz setzt, MÜSSEN die Bremsen in der verriegelten Posi on sein.
Wenn die Gehhilfe in einer sta onären Posi on verwendet wird, MÜSSEN die Handbremsen in der verriegelten Posi on sein.
Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Wenn eine solche Beschädigung festgestellt wird, darf das Produkt NICHT verwendet werden.
Wenden Sie sich für weitere Informa onen an den Hersteller.
MONTAGE: Vergewissern Sie sich nach dem En alten oder Zusammenbauen der Gehhilfe, dass der Sitz in beiden Rohren und beide Griff rohre
mit Schrauben und Mu ern im Hauptstützrahmen verriegelt sind. Vergewissern Sie sich auch, dass die Kupfers e aus den entsprechenden
Löchern in den Lenkrollenrohren herausgleiten und rich g verriegelt sind, und dass beide Griff e auf gleicher Höhe sind und sich nicht bewegen.
ENTFALTEN: Vergewissern Sie sich, dass das Sitzrohr sicher im Verriegelungsmechanismus befes gt ist, dass alle Kupfers e aus ihren jeweiligen
Löchern herausgleiten und dass das Vorder- und das Hinterrohr sicher in den Hauptrahmen eingesetzt und mit Knöpfen gesichert sind.
Vergewissern Sie sich VOR der Benutzung immer, dass die Gehhilfe und ihre Komponenten sicher eingerastet sind. Fassen Sie einen Griff und
drücken Sie den Sitz nach unten, bis alle vier Rasten ausgefahren sind und der Sitz fl ach ist. Drehen Sie dann die Schrauben ein, um die Vorderräder
und auch die beiden Rohre für die Hinterräder zu posi onieren.
ZUSAMMENKLAPPEN: Heben Sie den Sitzgriff an, um die Gehhilfe wie in Abb. 5 gezeigt zusammenzulegen.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
EINSTELLEN DES GRIFFROHRS: Drücken Sie den Riegel im Einstellrohr und bewegen Sie ihn nach oben oder unten, um die Höhe einzustellen.
Vergewissern Sie sich, dass der Riegel nach der Einstellung in der rich gen Öff nung sitzt.
HINWEIS: Bei der Benutzung und Bedienung der Gehhilfe sowie beim Zusammenklappen und Einstellen der Mechanismen besteht die Gefahr,
dass Körperteile des Benutzers/der betreuten Person in den Öff nungen/Zwischenräumen der Bauteile eingeklemmt und/oder gequetscht werden.
Führen Sie diese Arbeiten mit besonderer Sorgfalt durch. Nach der Einstellung stabilisieren Sie die Posi on, indem Sie die Mu ern/Schrauben
vorsich g anziehen.
Falls ein schwerwiegender Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Medizinprodukt aufgetreten ist, der direkt oder indirekt zu einem der
folgenden Fälle geführt haben könnte oder führen könnte:
a) Tod eines Pa enten, Benutzers oder einer anderen Person, - inklusive Tasche
b) die vorübergehende oder dauerha e schwerwiegende Verschlechterung des Gesundheitszustandes eines Pa enten, Benutzers oder einer
anderen Person,
c) eine ernstha e Bedrohung der öff entlichen Gesundheit;
der oben genannte schwerwiegende Zwischenfall sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem
der Anwender und/oder Pa ent niedergelassen ist;
Im Falle von Schmerzen, allergischen Reak onen oder anderen besorgniserregenden Symptomen, die für den Benutzer unklar sind und im
DE
AT51036_ins_multi_002.indd 6T51036_ins_multi_002.indd 6 2022-12-02 10:10:002022-12-02 10:10:00

- 7 -
Zusammenhang mit dem Medizinprodukt aufgetreten sind, sollte der Benutzer einen Arzt konsul eren.
Es ist verboten, das Produkt entgegen seiner Bes mmung zu verwenden!
ENTRIEGELN DER HANDBREMSE
1. Ziehen Sie die Bremsgriff e nach oben, bis sie sich wie in Abb. 6 gezeigt lösen.
2. Lassen Sie den Bremsgriff los.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Bremskabel entlang des Seitenrohrs verläu und der nicht benutzte Teil an der Vorderseite der Gehhilfe
aufgewickelt ist.
Abb. 6 (nicht blockierter Zustand) Abb. 7 (blockierter Zustand)
ANZIEHEN DER HANDBREMSE
1. Ziehen Sie die Bremse in Richtung der Handgriff e.
2. Führen Sie eine der folgenden Ak onen durch:
A. OHNE SICH ZU BEWEGEN - halten Sie den Bremsgriff hoch.
B. BEWEGUNG - den Bremsgriff loslassen.
FESTSTELLEN DER HANDBREMSE: Drücken Sie den unteren Teil des Bremsgriff s wie gezeigt nach unten, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 7).
Weitere Informa onen fi nden Sie im Abschni HANDBREMSE ENTRIEGELN in dieser Anleitung.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts besteht die Gefahr des Umkippens. Bi e befolgen Sie die Anweisungen zum Einsteigen/Aussteigen/
Umziehen.
WARTUNG: Vergewissern Sie sich, dass alle Anbauteile stets gesichert sind. Überprüfen Sie die Schraube, mit der der Sitz an den Längsträgern
befes gt ist. Falls erforderlich, nachziehen. Alle beschädigten oder abgenutzten Teile unverzüglich ersetzen.
RADPFLEGE: Reinigen Sie die Räder mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmi el. Mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Schmieren
Sie regelmäßig mit Fe oder Öl, wenn die Rollen zu quietschen beginnen.
VERWENDUNGSZWECK: Hilfs- und Rehabilita onsgehhilfe zur Unterstützung der aufrechten Haltung und Bewegung von Menschen mit
Behinderungen.
ZIELGRUPPE VON PATIENTEN
Das medizinische Fachpersonal weist Erwachsene und Kinder auf eigene Gefahr auf die Verwendung des Produkts unter Berücksich gung der
verfügbaren Varianten / Größen / notwendigen Funk onen / Größe und Indika onen unter Berücksich gung der Angaben des Herstellers hin.
KONTRAINDIKATIONEN: Körperliche oder geis ge Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die eine sichere Handhabung des Produkts
verhindern.
TECHNISCHE MERKMALE
- vierrädriger Gehwagen, Aluminium, faltbar
- maximale Höhe: 103 cm
- Mindesthöhe: 85 cm
- 6 Einstellstufen alle 2,5 cm
- Breite zwischen den Hinterrädern: 66 cm
- Breite zwischen den Vorderrädern: 56 cm
- Breite des Sitzes: 45 cm
- Tiefe des Sitzes: 24 cm
- Höhe des Sitzes: 59 cm
- Durchmesser der Räder: 29 cm, Schlauchräder
- Abstand zwischen den Griff en: 48 cm
- Produktgewicht: 9 kg
- bag included
- Platz für eine Krücke/Klinge
- maximale Belastung: 136 kg
- maximale Belastung der Tasche: 5 kg
DIESES SYMBOL BEDEUTET: „MAXIMALES BENUTZERGEWICHT”
SICHERE ENTSORGUNG DES MEDIZINPRODUKTS: Wenn das Gerät aus dem Gebrauch genommen wurde, kann es als kommunales Gerät
behandelt werden. Ausnahme: elektrische medizinische Geräte – in diesem Fall muss das elektrische medizinische Gerät auf die im Gesetz zur
Entsorgung von Elektro- und Elektronikschro beschriebene Weise entsorgt werden.
Der Hersteller ha et nicht für Schäden, die durch Vernachlässigung der Wartung, unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch enthaltenen Empfehlungen entstehen.
DE
AT51036_ins_multi_002.indd 7T51036_ins_multi_002.indd 7 2022-12-02 10:10:002022-12-02 10:10:00

- 8 -
CZ
VŠEOBECNÉ UPOZORNĚNÍ
NEMONTUJTE a nepoužívejte výrobek, dokud si nepřečtete a neporozumíte tomuto návodu. Pokud nerozumíte některým varováním, upozorněním
nebo pokynům, kontaktujte svého zdravotnického pracovníka, distributora nebo servisního technika, než se pokusíte produkt sestavit, abyste
předešli zranění osob nebo poškození produktu. Každý uživatel by měl požádat svého lékaře nebo terapeuta o stanovení vhodné varianty regulace
a způsobu použi . Chodítko není určeno k vedení uživatelem, když na něm sedí. Při nastavování výšky chodítka by měl být přítomen lékař /
terapeut, aby poskytl uživateli oporu a správně seřídil brzdy a utahoval šrouby. Když je chodítko rozložené, vždy se ujistěte, že je sedlová trubka
zajištěna a správně připevněna k rámu a že brzdové lanko je uvnitř boční trubky a je k ní bezpečně připevněno. Po každém nastavení výšky
zkontrolujte brzdové lanko, abyste zabránili uvolnění lanka. Ujistěte se, že jsou knofl íky uzamčeny, aby se hlavní nosná konstrukce nepohybovala
v důsledku tlaku. Rychloupínací mechanismus je nainstalován na místě a zůstane v uvolněné poloze, i když silně zatáhnete v opačném směru.
Měděné kolíky na nastavovací trubici vyskočí zprava. Nedodržení výše uvedených doporučení může vést ke zranění. Před použi m se ujistěte, že
VŠECHNY nastavovací prvky rukoje a sedadla jsou zajištěny a že kola a pohyblivé čás výrobku jsou v dobrém stavu. Během používání musí být
VŠECHNA kola VŽDY v kontaktu se zemí, aby byla zajištěna stabilita chodec. NEŽ se uživatel posadí na sedadlo, MUSÍ být brzdy v zajištěné poloze.
Když je chodítko používáno ve stacionární poloze, jeho ruční brzda MUSÍ být v zajištěné poloze.
VAROVÁNÍ MONTÁŽ A MONTÁŽ
Po demontáži nebo opětovné montáži chodítka se ujistěte, že je sedátko zajištěno v obou trubkách a obou trubkách rukoje v hlavním nosném
rámu pomocí šroubů a ma c. Ujistěte se také, že měděné čepy vyklouzávají z příslušných otvorů v trubkách kola a jsou správně zajištěny a že jsou
obě rukoje ve stejné výšce a nepohybují se.
ROZKLÁDÁNÍ
Ujistěte se, že je sedlová trubka bezpečně připevněna k zámku, všechny měděné kolíky se vysouvají z příslušných otvorů a že přední a zadní
trubka jsou bezpečně zasunuty do hlavního rámu a zajištěny knofl íky. PŘED použi m vždy zkontrolujte, zda jsou chodítko a jeho součás bezpečně
zajištěny na místě. Poté utáhněte šrouby, abyste vyrovnali přední kola i obě trubky zadních kol.
SKLÁDACÍ
Zvedněte rukojeť sedadla a složte chodítko, jak je znázorněno na obr. 5
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5
SEŘÍZENÍ TRUBKY RUKOJETI
Zatlačte na západku na nastavovací trubici a posuňte ji nahoru nebo dolů pro nastavení výšky. Po seřízení se ujistěte, že je západka ve správném
otvoru.
POZNÁMKA: Při používání a manipulaci s chodítkem a při skládání a nastavování mechanismů může nastat riziko zachycení a/nebo přiskřípnu
čás těla uživatele / asistenta v otvorech / mezerách mezi komponenty. Uchopte jednu rukojeť a zatlačte na sedadlo, dokud se všechny čtyři
kolíky nerozloží a sedadlo nebude ploché. Tyto činnos by měly být prováděny se zvláštní opatrnos . Po seřízení stabilizujte polohu opatrným
utažením ma c / šroubů.
NEŽADOUCÍ PŘÍHODA
V případě „vážného incidentu” souvisejícího s produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může nebo by mohla vést k některé z následujících
událos :
a) úmr pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato „závažná událost” musí být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel nebo pacient bydliště. V případě
ČR je příslušným orgánem SÚKL (Státní ústav pro kontrolu léčiv, Odbor zdravotnických prostředků. Uživatel/pacient jsou povinni písemně oznámit
výrobci nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislos s použi m zdravotnického prostředku.
POZOR:
V případě boles , alergických reakcí nebo jiných rušivých, pro uživatele nejasných příznaků souvisejících s používáním zdravotnického prostředku,
se poraďte se zdravotníkem.
PROHLÁŠENÍ
Na tento výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě s Nařízením (EU) MDR
2017/745 v platném znění a ve shodě s legisla vními požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném znění.
AT51036_ins_multi_002.indd 8T51036_ins_multi_002.indd 8 2022-12-02 10:10:012022-12-02 10:10:01

- 9 -
CZ
POZOR: je zakázáno používat výrobek jinak než v souladu s jeho určením!
ODBLOKOVÁNÍ PARKOVACÍ BRZDY
1. Zatáhněte za rukoje brzdy nahoru, dokud se neuvolní, jak je znázorněno na obr. 6.
2. Uvolněte rukojeť brzdy.
3. Ujistěte se, že brzdové lanko vede podél boční trubky a nepoužitá část je stočená před chodítkem.
Obr. 6 (odemčený stav) Obr. 7 (stav zámku)
APLIKACE RUČNÍCH BRZD
1. Zatáhněte za brzdu směrem k rukoje m.
2. Proveďte jednu z následujících akcí:
A. NEPOHYBUJTE se – držte rukojeť brzdy nahoře
B. POHYB - Uvolněte rukojeť brzdy
ZABLOKOVÁNÍ RUČNÍCH BRZD ODBLOKOVÁNÍ RUČNÍCH BRZD
1. Zatlačte na spodní část rukoje brzdy, jak je znázorněno na obrázku, dokud neuslyšíte cvaknu (obr. 5).
2. Další informace naleznete v čás ODBLOKOVÁNÍ RUČNÍCH BRZD v této příručce.
ÚDRŽBA
1. Ujistěte se, že jsou všechny přílohy vždy zajištěny.
2. Zkontrolujte šroub zajišťující sedadlo k bočním prvkům. Podle potřeby utáhněte.
3. Všechny poškozené nebo poškozené díly okamžitě vyměňte.
4. Výrobek by měl být pravidelně čištěn vodou a čis cími prostředky. Sedadlo by mělo být čištěno jemným čis cím prostředkem
čis cí prostředky.
Pokud se produkt nepoužívá, měl by být skladován v suché místnos . Vyhněte se dlouhodobému vystavení přímému světlu
slunný.
ÚDRŽBA KOL
1. Kola by se měla čis t teplou vodou a jemným čis cím prostředkem. Osušte suchým hadříkem.
2. Pravidelně mažte tukem 3 v 1, pokud kladky tvoří housle.
OSUD
Pomocné a rehabilitační chodítko podporující stání a pohyb handicapovaných osob.
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Zdravotnický pracovník na vlastní zodpovědnost uvede způsob použití prostředku u dospělých a dětí s ohledem na dostupné varianty/velikosti/
potřebné funkce/velikosti a indikace a s přihlédnutím k informacím poskytnutým výrobcem.
KONTRAINDIKACE
Fyzická nebo mentální omezení (např. zrakové pos žení), která brání bezpečné manipulaci s výrobkem.
TECHNICKÉ PARAMETRY:
- čtyřkolové, hliníkové, skládací chodítko
- maximální výška: 103 cm
- minimální výška: 85 cm
- 6 úrovní nastavení každých 2,5 cm
- šířka mezi zadními koly: 66 cm
- šířka mezi předními koly: 56 cm
- šířka sedáku: 45 cm
- hloubka sedu: 24 cm
- výška sedáku: 59 cm
- průměr kola: 29 cm, pneuma cká kola
- vzdálenost mezi rukojeťmi: 48 cm
- hmotnost: 9 kg
- taška součás
- místo pro míč / hůl
- maximální za žení: 136 kg
- maximální za žení pytle: 5 kg
TENTO SYMBOL OZNAČUJE MAXIMÁLNÍ HMOTNOST UŽIVATELE
LIKVIDACE PRODUKTU
Při likvidaci použitého výrobku je nutné dodržovat příslušné předpisy pro likvidaci odpadu. Výrobek nepatří do komunálního odpadu. Výrobek
obsahuje čás , které lze dále recyklovat. Proto jej po ukončení používání zlikvidujte předáním do sběrného dvora.
POZOR: Při nesprávném používání výrobku může hrozit převrácení. Dodržujte prosím pokyny pro nastupování / vystupování / přesun. Po
dokončení seřízení stabilizujte polohy opatrným utažením ma c / šroubů.
POZOR: Výrobce neodpovídá za škody způsobené zanedbáním nesprávné údržby servisu nebo vyplývající z nedodržení doporučení obsažených
v tomto návodu.
AT51036_ins_multi_002.indd 9T51036_ins_multi_002.indd 9 2022-12-02 10:10:012022-12-02 10:10:01

- 10 -
SK
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIE
NEMONTUJTE a NEPOUŽÍVAJTE výrobok, kým si neprečítate a nepochopíte tento návod. Ak nerozumiete akýmkoľvek varovaniam, upozorneniam
alebo pokynom, pred pokusom o montáž produktu, kontaktujte zdravotníckeho pracovníka, distribútora alebo servisného technika, aby ste predišli
zraneniu osôb alebo poškodeniu produktu. Každý užívateľ by mal požiadať svojho lekára alebo terapeuta o určenie vhodného variantu regulácie a
spôsobu použi a. Chodítko nie je určené na to, aby ho používateľ viedol, keď na ňom sedí. Pri nastavovaní výšky chodítka by mal byť prítomný lekár
/ terapeut, aby poskytol užívateľovi oporu a správne nastavil brzdy a u ahol skrutky. Keď je chodítko rozložené, vždy sa uis te, že je sedlová trubka
zaistená a správne pripevnená k rámu a že brzdové lanko je vo vnútri bočnej trubky a je k nej bezpečne pripevnené. Po každom nastavení výšky
skontrolujte brzdové lanko, aby ste predišli uvoľneniu lanka. Uis te sa, že sú páčky zaistené, aby sa hlavná nosná konštrukcia nehýbala v dôsledku
tlaku. Mechanizmus rýchleho uvoľnenia je nainštalovaný na zodpovedajúcom mieste a zostane v uvoľnenej polohe, aj keď silne po ahnete v
opačnom smere. Medené kolíky na nastavovacej trubici sa vysúvajú sprava. Nedodržanie vyššie uvedených odporúčaní môže viesť k zraneniam.
Pred použi m sa uis te, že VŠETKY nastavovacie prvky rukovä a sedadla sú zaistené a že kolesá a pohyblivé čas výrobku sú v dobrom stave.
Počas používania musia byť VŠETKY kolesá VŽDY v kontakte so zemou, aby bola zaistená stabilita chodítka. PREDTÝM, ako sa používateľ posadí na
sedadlo, MUSIA byť brzdy v uzamknutej polohe. Keď sa chodítko používa v nehybnej polohe, jeho ručné brzdy MUSIA byť v zablokovanej polohe.
UPOZORNENIA: SKLADANIE A MONTÁŽ
Po demontáži alebo opätovnom zložení chodítka sa uis te, že je sedadlo zaistené v oboch rúrkach a obidve rúrky rukovä v hlavnom nosnom
ráme pomocou skru ek a ma c. Tiež sa uis te, že medené čapy sa vysúvajú z príslušných otvorov v trubkách kolies a sú správne zaistené a či sú
obe rukoväte v rovnakej výške a nehýbu sa.
DEMONTÁŽ
Uis te sa, že sedlová trubka je bezpečne pripevnená k zámku, všetky medené kolíky sa vysunú z príslušných otvorov a predná a zadná trubka
sú bezpečne vložené do hlavného rámu a zaistené páčkami. PRED použi m vždy skontrolujte, či je chodítko a jeho súčas bezpečne zaistené na
svojom mieste. Potom u ahnite skrutky, aby ste zarovnali predné kolesá, ako aj obe rúrky zadných kolies.
SKLADANIE
Zdvihnite rukoväť sedadla a zložte chodítko, ako je znázornené na obrázku 5
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5
NASTAVENIE RÚROK RUKOVÄTÍ
Stlačte západku na nastavovacej trubici a posuňte ju nahor alebo nadol, aby ste nastavili výšku. Po nastavení skontrolujte, či je západka v správnom
otvore.
POZNÁMKA: Pri používaní a manipulácii s chodítkom a pri skladaní a nastavovaní mechanizmov môže hroziť riziko zachytenia a/alebo privre a
čas tela používateľa/asistenta v otvoroch/medzerách medzi komponentmi. Vezmite jednu rukoväť a zatlačte na sedadlo, kým sa všetky štyri kolíky
nerozložia a sedadlo nebude ploché. Tieto činnos by sa mali vykonávať obzvlášť opatrne. Po nastavení stabilizujte polohu opatrným u ahnu m
ma c / skru ek.
UPOZORNENIE:
V prípade, ak dôjde k „závažnej udalos “ súvisiacej s produktom, ktorá priamo alebo nepriamo viedla, mohla alebo môže viesť k niektorej z
nasledujúcich udalos :
a) smrť pacienta, užívateľa alebo inej osoby,
b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, užívateľa alebo inej osoby,
c) vážne ohrozenie verejného zdravia,
je potrebné takúto udalosť nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má užívateľ alebo pacient bydlisko. V prípade
Slovenska je príslušným orgánom Štátny ústav pre kontrolu liečiv.
VÝSTRAHA:
V prípade výskytu boles , alergických reakcií alebo iných príznakov súvisiacich s používaním výrobku, obráťte sa na svojho lekára.
UPOZORNENIE: Je zakázané používať výrobok inak ako v súlade s jeho určením!
AT51036_ins_multi_002.indd 10T51036_ins_multi_002.indd 10 2022-12-02 10:10:012022-12-02 10:10:01

- 11 -
SK
ODBLOKOVANIE PARKOVACEJ BRZDY
1. Ťahajte rukoväte brzdy nahor, kým sa neuvoľnia, ako je znázornené na obr. 6.
2. Uvoľnite rukoväť brzdy.
3. Uis te sa, že brzdové lanko vedie pozdĺž bočnej rúrky a nepoužitá časť je zvinutá pred chodítkom.
Obr. 6 (odomknutý stav) Obr. 7 (stav uzamknu a)
POUŽITIE RUČNÝCH BRZD
1. Po ahnite brzdu smerom k rukovä am.
2. Vykonajte jeden z nasledujúcich krokov:
A. NEPOHYBUJTE SA – držte rukoväť brzdy hore
B. POHYB - Uvoľnite rukoväť brzdy
ZABLOKOVANIE RUČNÝCH BRZD, ODBLOKOVANIE RUČNÝCH BRZD
1. Zatlačte na spodok brzdovej rukoväte, ako je znázornené, až kým nebudete počuť kliknu e.
2. Viac informácií nájdete v čas ODBLOKOVANIE MANUÁLNYCH BRZD v tejto príručke.
ÚDRŽBA
1. Uis te sa, že všetky komponenty sú vždy zaistené.
2. Skontrolujte skrutku upevňujúcu sedadlo k bočným prvkom. U ahnite podľa potreby.
3. Všetky poškodené alebo zničené diely ihneď vymeňte.
4. Výrobok by sa mal pravidelne čis ť vodou a čis acimi prostriedkami. Sedadlo by sa malo čis ť jemným čis acim prostriedkom.
Ak sa výrobok nepoužíva, mal by sa skladovať v suchej miestnos . Vyhnite sa dlhodobému vystaveniu priamemu slnečnéme svetlu.
ÚDRŽBA KOLIES
1. Kolesá by sa mali čis ť teplou vodou a jemným čis acim prostriedkom. Vysušte suchou handričkou.
2. Pravidelne mažte mazivom 3 v 1, ak kolesá začnú škrípať.
INDIKÁCIE
Pomocné a rehabilitačné chodítko podporujúce stá e a pohyb invalidov.
CIEĽOVÁ SKUPINA PACIENTOV
Zdravotnícky pracovník uvedie použitie pomôcky dospelým a deťom na vlastnú zodpovednosť, pričom zohľadní dostupné varianty/veľkosti/
potrebné funkcie/veľkosti a indikácie a zohľadní informácie poskytnuté výrobcom.
KONTRAINDIKÁCIE
Fyzické alebo psychické obmedzenia (napr. zhoršenie zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii s výrobkom.
TECHNICKÉ PARAMETRE:
- štvorkolesové, hliníkové, skladacie chodítko
- maximálna výška: 103 cm
- minimálna výška: 85 cm
- 6 úrovní nastavenia každých 2,5 cm
- šírka medzi zadnými kolesami: 66 cm
- šírka medzi prednými kolesami: 56 cm
- šírka sedadla: 45 cm
- hĺbka sedadla: 24 cm
- výška sedadla: 59 cm
- priemer kolies: 29 cm, pneuma cké kolesá
- vzdialenosť medzi rúčkami: 48 cm
- hmotnosť: 9 kg
- taška v cene
- miesto pre palicu
- maximálne zaťaženie: 136 kg
- maximálne zaťaženie tašky: 5 kg
TENTO SYMBOL OZNAČUJE MAXIMÁLNU HMOTNOSŤ UŽÍVATEĽA
SPÔSOB ZNEŠKODNENIA PRODUKTU PO UKONČENÍ POUŽÍVANIA
Po ukončení používania medicínskeho výrobku, môže byť zlikvidovaný ako bežný domový odpad s výnimkou elektrických výrobkov – vtedy
postupovať spôsobom zodpovedajúcim likvidácii elektrických a elektronických zariadení.
UPOZORNENIE: Pri nesprávnom používaní môže hroziť riziko prevrátenia. Prosím, dodržujte pokyny pre nastupovanie/vystupovanie/
premiestňovanie. Po dokončení nastavenia stabilizujte polohy opatrným u ahnu m ma c / skru ek.
AT51036_ins_multi_002.indd 11T51036_ins_multi_002.indd 11 2022-12-02 10:10:022022-12-02 10:10:02

- 12 -
FR
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL
NE PAS assembler ou u liser le produit avant d’avoir lu et compris ces instruc ons. Si vous ne comprenez pas les aver ssements, les mises en
garde ou les instruc ons, contactez votre professionnel de santé, votre distributeur ou votre technicien avant de tenter d’assembler le produit
afi n d’éviter toute blessure ou tout dommage au produit. Chaque u lisateur doit demander à son médecin ou à son thérapeute de déterminer
l’op on d’ajustement et la méthode d’u lisa on appropriées. Le tro eur n’est pas des né à être dirigé par l’u lisateur lorsqu’il est assis dessus.
Lors du réglage de la hauteur du déambulateur, le médecin/thérapeute doit être présent pour s’assurer que l’u lisateur est soutenu et que
les freins sont correctement réglés et les boulons serrés. Lorsque le déambulateur est déployé, assurez-vous toujours que le tube de siège est
verrouillé et correctement relié au cadre, et que le câble de frein se trouve à l’intérieur du tube latéral et y est fermement fi xé. Vérifi ez le câble
de frein après chaque réglage de la hauteur pour éviter que le câble ne se détache. Assurez-vous que les boutons sont verrouillés afi n que la
structure de support principale ne bouge pas sous l’eff et de la pression. Le mécanisme de libéra on rapide est monté dans la bonne posi on
et restera en posi on de libéra on même si l’on re fortement dans la direc on opposée. Les broches en cuivre du tube de réglage partent du
côté droit. Le non-respect de ce qui précède peut entraîner des blessures. Avant toute u lisa on, vérifi ez que TOUS les réglages de la poignée
et du siège ont été fi xés et que les roule es et les pièces mobiles du produit sont en bon état. Pendant l’u lisa on, TOUTES les roule es doivent
être en contact avec le sol à TOUT moment pour assurer la stabilité du déambulateur. AVANT que l’u lisateur ne s’assoie sur le siège, les freins
DOIVENT être en posi on verrouillée.
Lorsque le déambulateur est u lisé en posi on sta onnaire, ses freins à main DOIVENT être en posi on verrouillée.
REMARQUE : Vérifi ez que toutes les pièces n’ont pas été endommagées pendant le transport. Si de tels dommages sont observés, NE PAS u liser
le produit. Contactez le fabricant pour plus d’informa ons.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT PLIAGE ET ASSEMBLAGE
Après avoir déplié ou assemblé le déambulateur, assurez-vous que le siège est verrouillé dans les deux tubes et que les deux tubes de poignée
sont verrouillés dans le cadre de support principal à l’aide de boulons et d’écrous. Vérifi ez également que les goupilles en cuivre glissent hors des
trous correspondants dans les tubes des roule es et qu’elles sont correctement verrouillées, et que les deux poignées sont à la même hauteur
et ne bougent pas.
DÉPLIAGE
Assurez-vous que le tube de selle est bien fi xé dans le mécanisme de verrouillage, que toutes les goupilles en cuivre glissent hors de leurs trous
respec fs et que les tubes avant et arrière sont bien insérés dans le cadre principal et fi xés par des boutons. AVANT toute u lisa on, vérifi ez
toujours que le déambulateur et ses composants sont bien verrouillés en place. Saisissez une poignée et appuyez sur le siège jusqu’à ce que les
quatre chevilles soient sor es et que le siège soit plat. Ensuite, vissez les vis pour posi onner les roues avant et également les deux tubes pour
les roues arrière.
PLIAGE
Soulevez la poignée du siège pour plier le déambulateur comme indiqué à la Fig.5.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
RÉGLAGE DU TUBE D’AJUSTAGE
Appuyez sur le loquet du tube de réglage et déplacez-le vers le haut ou le bas pour régler la hauteur. Assurez-vous que le loquet est dans le bon
trou après le réglage.
REMARQUE: lors de l’u lisa on et du fonc onnement du déambulateur et lors du pliage et du réglage des mécanismes, il peut y avoir un risque de
coincement et/ou de compression de par es du corps de l’u lisateur/de la personne assistée dans les ouvertures/espaces entre les composants.
Eff ectuez ces opéra ons avec un soin par culier. Après le réglage, stabilisez la posi on en serrant soigneusement les écrous/boulons.
ATTENTION:
En cas d’”incident grave” lié au produit qui a entraîné, aurait pu entraîner ou est suscep ble d’entraîner, directement ou indirectement, l’une
des situa ons suivantes:
a) le décès du pa ent, de l’u lisateur ou d’une autre personne, ou
b) une détériora on temporaire ou permanente de la santé du pa ent, de l’u lisateur ou d’une autre personne, ou
c) une menace sérieuse pour la santé publique
cet „incident grave” doit être no fi é au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel réside l’u lisateur ou le pa ent. En ce
qui concerne la Pologne l’autorité compétente est l’Offi ce d’enregistrement des médicaments, des produits médicaux et des produits biocides.
AT51036_ins_multi_002.indd 12T51036_ins_multi_002.indd 12 2022-12-02 10:10:022022-12-02 10:10:02

- 13 -
FR
ATTENTION:
En cas de douleurs, de réac ons allergiques ou d’autres symptômes inquiétants et peu clairs liés à l’u lisa on du produit médical, consultez votre
professionnel de santé.
REMARQUE: Il est interdit d’u liser le produit de manière contraire à son u lisa on prévue!
DÉVERROUILLAGE DU FREIN À MAIN
1. Tirez les poignées de frein vers le haut jusqu’à ce qu’elles se libèrent comme indiqué sur la Fig. 6.
2. relâchez la poignée de frein.
3. assurez-vous que le câble de frein passe le long du tube latéral et que la par e inu lisée est enroulée à l’avant du déambulateur.
Fig. 6 (condi on non bloquée) Fig. 7 (condi on bloquée)
L’UTILISATION DU FREIN À MAIN
1. Tirez le frein vers les poignées.
2. Eff ectuez l’une des ac ons suivantes :
A.SANS SE DÉPLACER - tenez la poignée de frein vers le haut :
B.MOUVEMENT - relâcher la poignée de frein
VERROUILLAGE DU FREIN À MAIN DÉVERROUILLAGE DU FREIN À MAIN
1. Appuyez sur la par e inférieure de la poignée de frein comme indiqué jusqu’à ce que vous entendiez un clic (Fig. 7).
2. Pour plus d’informa ons, reportez-vous à la sec on DÉVERROUILLAGE DU FREIN À MAIN de ce manuel.
MAINTENANCE
1 Assurez-vous que toutes les pièces jointes sont sécurisées à tout moment.
2. Vérifi ez le boulon qui fi xe le siège aux membres latéraux. Serrez si nécessaire.
3. remplacer rapidement tout composant endommagé ou détérioré.
BUT
Dambulateur d’appoint et de radapta on favorisant la posi on debout et le mouvement des personnes handicapes.
CONTRE-INDICATIONS
Limita ons physiques ou mentales (par exemple, défi cience visuelle) qui empêchent une manipula on sûre du produit.
GROUPE CIBLE DE PATIENTS
Le professionnel de la santé indique l'utilisation du produit aux adultes et aux enfants à son propre risque, en tenant compte des variantes/
tailles/ fonctions/tailles inutiles et indications disponibles, en gardant à l'esprit les informations fournies par le fabricant.
ENTRETIEN DES ROUES
1. Ne oyez les roule es avec de l’eau chaude et un détergent doux. Sécher avec un chiff on sec.
2. lubrifi ez périodiquement avec de la graisse 3-en-1 si les roule es commencent à grincer.
Caractéris ques techniques
- Déambulateur à quatre roues, aluminium, pliable
- hauteur maximale: 103 cm
- hauteur minimale: 85 cm
- 6 étapes de réglage tous les 2,5 cm
- largeur entre les roues arrière: 66 cm
- largeur entre les roues avant: 56 cm
- largeur du siège: 45 cm
- la profondeur du siège: 24 cm
- la hauteur du siège: 59 cm
- diamètre des roues: 29 cm, roues en chambre à air
- distance entre les poignées : 48 cm
- poids du produit: 9 kg
- sac inclus
- espace pour une béquille/lame
- charge maximale: 136 kg
- charge maximale du sac: 5 kg
CE SIGNAL INDIQUE UN POIDS MAXIMAL DE L’UTILISATEU
UTILISATION
Veuillez éliminer les déchets municipaux conformément aux condi ons d’élimina on applicables.
ATTENTION : Il peut y avoir un risque de basculement si le produit n’est pas u lisé correctement. Veuillez suivre les instruc ons d’embarquement /
débarquement / déplacement. Une fois le réglage terminé, stabilisez les posi ons en serrant soigneusement les écrous / boulons.
ATTENTION: Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par la négligence d’un entre en inapproprié
d’entre en ou résultant du non-respect des recommanda ons contenues dans ce manuel.
AT51036_ins_multi_002.indd 13T51036_ins_multi_002.indd 13 2022-12-02 10:10:022022-12-02 10:10:02

- 14 -
NL
ALGEMENE WAARSCHUWING
Zet het product NIET in elkaar en gebruik het NIET voordat u deze instruc es hebt gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen,
voorzorgsmaatregelen of instruc es niet begrijpt, neem dan contact op met uw arts, distributeur of technicus voordat u probeert het
product te monteren om letsel of schade aan het product te voorkomen. Elke gebruiker moet zijn arts of therapeut raadplegen om de juiste
aanpassingsmogelijkheid en gebruikswijze te bepalen. Het loopstoeltje is niet bedoeld om door de gebruiker te worden bestuurd terwijl hij
erop zit. Bij het aanpassen van de hoogte van het looprek moet de arts/therapeut aanwezig zijn om ervoor te zorgen dat de gebruiker wordt
ondersteund en dat de remmen correct zijn afgesteld en de bouten zijn aangedraaid. Wanneer de rollator is uitgeschoven, moet u er al jd voor
zorgen dat de zitbuis is vergrendeld en goed is aangesloten op het frame, en dat de remkabel in de zijbuis zit en daar stevig aan is beves gd.
Controleer de remkabel na elke hoogteafstelling om te voorkomen dat de kabel losraakt. Zorg ervoor dat de knoppen vergrendeld zijn, zodat
de hoofddraagconstruc e niet kan verschuiven als gevolg van druk. Het snelsluitmechanisme is op de juiste plaats gemonteerd en blij in de
ontgrendelstand staan, zelfs als er hard in tegengestelde rich ng aan wordt getrokken. De koperen pinnen in de afstelbuis steken uit aan de
rechterzijde. Het niet in acht nemen van het bovenstaande kan leiden tot letsel. Controleer vóór gebruik of ALLE handgrepen en zitjes zijn
vastgezet en of de wielen en bewegende delen van het product in goede staat verkeren. Tijdens het gebruik moeten ALLE wielen ALTIJD in
contact zijn met de grond om de stabiliteit van de rollator te waarborgen. VOORDAT de gebruiker op de stoel gaat zi en, MOETEN de remmen
in de vergrendelde stand staan.
Wanneer het looprek wordt gebruikt in een s lstaande posi e, MOETEN de handremmen in de vergrendelde stand staan.
OPMERKING: Controleer alle onderdelen op schade die jdens het vervoer is ontstaan. Als dergelijke schade wordt waargenomen, mag u het
product NIET gebruiken. Neem contact op met de fabrikant voor meer informa e.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE VOUWEN EN ASSEMBLAGE
Na het uitklappen of in elkaar ze en van de rollator moet u controleren of de zi ng in beide buizen is vergrendeld en of beide handgreepbuizen
met bouten en moeren in het hoofdonderstel zijn vergrendeld. Controleer ook of de koperen pennen uit de overeenkoms ge gaten in de
zwenkwielen schuiven en of ze goed vergrendeld zijn, en of beide handgrepen op dezelfde hoogte staan en niet verschuiven.
UNFOLDING
Controleer of de zadelbuis stevig in het vergrendelmechanisme is beves gd, of alle koperen pennen uit hun respec eve gaten glijden, en of de
voor- en achterbuizen stevig in het hoofdframe zijn gestoken en met knoppen zijn vastgezet. VÓÓR gebruik moet u al jd controleren of het looprek
en de onderdelen ervan stevig op hun plaats zijn vergrendeld. Pak één handvat vast en druk de zi ng naar beneden totdat alle vier de pennen zijn
uitgeschoven en de zi ng vlak is. Draai vervolgens de schroeven aan om de voorwielen te plaatsen en ook de beide buizen voor de achterwielen.
VOUWEN
Til de handgreep van de zi ng op om de rollator in te klappen, zoals getoond in Fig.5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
AFSTELLEN VAN DE HANDVATBUIS
Druk op de vergrendeling in de verstelbuis en beweeg deze omhoog of omlaag om de hoogte in te stellen. Zorg ervoor dat de vergrendeling na
afstelling in het juiste gat zit.
OPMERKING: Bij het gebruik en de bediening van het looprek en bij het inklappen en afstellen van de mechanismen kan het risico bestaan
dat lichaamsdelen van de gebruiker/ondersteunde persoon bekneld raken en/of bekneld raken in de openingen/leemtes tussen de onderdelen.
Voer deze handelingen met bijzondere voorzich gheid uit. Stabiliseer na het afstellen de posi e door de moeren/bouten stevig aan te draaien.
LET OP:
In geval van een productgerelateerd „erns g incident” dat direct of indirect hee geleid, had kunnen leiden of waarschijnlijk zal leiden tot een
van de volgende gebeurtenissen:
a) het overlijden van een pa ënt, gebruiker of andere persoon; of
b) jdelijke of blijvende verslechtering van de gezondheidstoestand van een pa ënt, gebruiker of andere persoon; of
c) een erns ge bedreiging voor de volksgezondheid,
dit „erns ge incident” moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of de pa ënt
verblij . Voor Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor de registra e van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden (Bureau
voor de registra e van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden).
AT51036_ins_multi_002.indd 14T51036_ins_multi_002.indd 14 2022-12-02 10:10:022022-12-02 10:10:02

- 15 -
NL
LET OP:
Als u pijn, allergische reac es of andere verontrustende, onduidelijke symptomen ondervindt die verband houden met het gebruik van het
medische hulpmiddel, raadpleeg dan een medewerker van de gezondheidszorg.
OPMERKING: Het is verboden het product te gebruiken in strijd met het gebruik waarvoor het bestemd is!
ONTGRENDELEN VAN DE HANDREM
1. Trek de remhendels omhoog tot ze loskomen, zoals getoond in Fig. 6.
2. Laat de remhendel los.
3. Zorg ervoor dat de remkabel langs de zijbuis loopt en dat het ongebruikte gedeelte aan de voorkant van de rollator is opgerold.
Fig. 6 (niet-geblokkeerde toestand) Fig. 7 (geblokkeerde toestand)
GEBRUIK VAN DE HANDREM
1. Trek de rem in de rich ng van de handgrepen.
2. Voer een van de volgende ac es uit:
A.ZONDER TE BEWEGEN - houd de remhendel omhoog:
B.BEWEGING - laat de remhendel los
VERGRENDELEN VAN DE HANDREM ONTGRENDELEN VAN DE HANDREM
1. Druk de onderkant van de remhendel naar beneden, zoals afgebeeld, totdat u een klik hoort (Fig. 7)
2. Raadpleeg het hoofdstuk HANDREM ONTGRENDELEN in deze handleiding voor meer informa e.
ONDERHOUD
1 Zorg ervoor dat alle beves gingen te allen jde veilig zijn.
2. Controleer de bout waarmee de stoel aan de zijbalken is beves gd. Draai aan indien nodig.
3. alle beschadigde of verslechterde onderdelen onmiddellijk te vervangen.
ONDERHOUD VAN WIELEN
Reinig de wielen met warm water en een mild reinigingsmiddel. Drogen met een droge doek. 2.
2. Smeer regelma g met 3-in-1 vet als de wielen beginnen te piepen.
DOEL
Hulp- en revalida e rollator ter ondersteuning van de rechtopstaande posi e en beweging van gehandicapten.
DOELGROEP PATINTEN
De beroepsbeoefena ar in de gezondheids zorg moet op eigen verantwoord elij kheid het gebruik van het hulpmidde l aan volwassen en en
kinderen aangeven, rekening houde nd met de beschikbar e variante n/af metin gen/ nood zakel ijke funct ies/ afmet inge n en indicaties ,
met inachtneming van de door de fabrikant verstre kte inform atie .
CONTRA-INDICATIES
Fysieke of mentale beperkingen (bv. visuele handicap) die het veilig hanteren van het product verhinderen.
Technische kenmerken
- vierwielige rollator, aluminium, opvouwbaar
- maximale hoogte: 103 cm
- minimale hoogte: 85 cm
- 6 stappen van aanpassing om de 2,5 cm
- breedte tussen de achterwielen: 66 cm
- breedte tussen de voorwielen: 56 cm
- breedte van de zi ng: 45 cm
- diepte van de zi ng: 24 cm
- hoogte van de zi ng: 59 cm
- diameter van de wielen: 29 cm, binnenband wielen
- afstand tussen de handgrepen: 48 cm
- productgewicht: 9 kg
- tas inbegrepen
- ruimte voor een kruk/blad
- maximale belas ng: 136 kg
- maximale belas ng van de zak: 5 kg
DIT TEKEN GEEFT HET MAXIMUMGEWICHT VAN DE GEBRUIKER AAN
GEBRUIK
Voor gemeentelijk afval af in overeenstemming met de geldende verwijderingsvoorwaarden.
VOORZICHTIG: Er bestaat kans op kantelen als het product onjuist wordt gebruikt. Volg de instruc es voor in-/afstappen/verhuizen. Na het
voltooien van de afstelling, stabiliseert u de posi es door de moeren/bouten voorzich g aan te draaien.
LET OP: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door verwaarlozing van onjuist onderhoud
onderhoud of als gevolg van het niet naleven van de aanbevelingen in deze handleiding.
AT51036_ins_multi_002.indd 15T51036_ins_multi_002.indd 15 2022-12-02 10:10:032022-12-02 10:10:03

- 16 -
ESP
ADVERTENCIA GENERAL
NO monte ni u lice el producto antes de leer y comprender estas instrucciones. Si no en ende las advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con su profesional de la salud, distribuidor o técnico antes de intentar montar el producto para evitar lesiones o daños en el
mismo. Cada usuario debe consultar a su médico o terapeuta para determinar la opción de ajuste y el método de uso adecuados. El andador no
está pensado para que el usuario lo dirija mientras está sentado en él.
Al ajustar la altura del andador, el médico/terapeuta debe estar presente para asegurarse de que el usuario está apoyado y de que los frenos están
correctamente ajustados y los pernos apretados. Cuando el andador esté extendido, asegúrese siempre de que el tubo del asiento esté bloqueado
y correctamente conectado al cuadro, y que el cable del freno esté dentro del tubo lateral y fi rmemente unido a él. Compruebe el cable de freno
después de cada ajuste de altura para evitar que se afl oje. Asegúrese de que los pomos están bloqueados para que la estructura de soporte
principal no se mueva como resultado de la presión. El mecanismo de liberación rápida está colocado en la posición correcta y permanecerá
en la posición de liberación incluso si se ra con fuerza en la dirección opuesta. Las clavijas de cobre del tubo de ajuste se ex enden desde el
lado derecho. El incumplimiento de lo anterior puede provocar lesiones. Antes de u lizarlo, compruebe que TODOS los ajustes de las asas y del
asiento están asegurados y que las ruedas y las partes móviles del producto están en buen estado. Durante el uso, TODAS las ruedas deben estar
en contacto con el suelo en todo momento para garan zar la estabilidad del andador. ANTES de que el usuario se siente en el asiento, los frenos
DEBEN estar en posición de bloqueo.
Cuando el andador se u liza en posición estacionaria, sus frenos de mano DEBEN estar en la posición de bloqueo.
NOTA: Inspeccione todas las piezas en busca de daños que se hayan producido durante el transporte. Si se observan estos daños, NO u lice el
producto. Póngase en contacto con el fabricante para obtener más información.
ADVERTENCIAS SOBRE PLEGADO Y MONTAJE
Después de desplegar o montar el andador, asegúrese de que el asiento está bloqueado en ambos tubos y ambos tubos de asas están bloqueados
en el marco de soporte principal con pernos y tuercas. Asegúrese también de que los pasadores de cobre se deslizan fuera de los agujeros
correspondientes en los tubos de las ruedas y que están bien bloqueados, y que ambas asas están a la misma altura y no se mueven.
DESPLEGADO
Asegúrese de que el tubo de sillín está bien fi jado en el mecanismo de bloqueo, que todos los pasadores de cobre se deslizan fuera de sus
respec vos agujeros, y que los tubos delantero y trasero están bien insertados en el cuadro principal y asegurados con pomos. ANTES de u lizarlo,
compruebe siempre que el andador y sus componentes están bien bloqueados. Agarre una de las asas y empuje hacia abajo el asiento hasta que
las cuatro clavijas estén extendidas y el asiento esté plano. A con nuación, atornille los tornillos para colocar las ruedas delanteras y también los
dos tubos para las ruedas traseras.
PLEGABLE
Levante el asa del asiento para plegar el andador como se muestra en la Fig.5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
AJUSTE DEL TUBO DE LA MANIJA
Presione el pes llo en el tubo de ajuste y muévalo hacia arriba o hacia abajo ajustando la altura. Asegúrese de que el pes llo está en el agujero
correcto después del ajuste.
NOTA: Al u lizar y hacer funcionar el andador y al plegar y ajustar los mecanismos, puede haber riesgo de atrapamiento y/o compresión de
partes del cuerpo del usuario/persona asis da en las aberturas/espacios entre los componentes. Realice estas operaciones con especial cuidado.
Después del ajuste, estabilice la posición apretando fi rmemente las tuercas/pernos.
ATENCIÓN:
Cuando se produzca un „incidente grave” relacionado con el producto, que directa o indirectamente haya provocado o pueda provocar cualquiera
de los siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
el „incidente grave” anterior debe comunicarse al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en el que reside el usuario o
paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ofi cina de Registro de Medicamentos, Disposi vos Médicos y Biocidas.
ATENCIÓN:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con el uso de un disposi vo médico,
consulte a un profesional de la salud.
AT51036_ins_multi_002.indd 16T51036_ins_multi_002.indd 16 2022-12-02 10:10:032022-12-02 10:10:03

- 17 -
ESP
NOTA: ¡Está prohibido u lizar el producto de forma contraria a su uso previsto!
DESBLOQUEO DEL FRENO DE MANO
1. Tire de las manijas de los frenos hacia arriba hasta que se liberen como se muestra en la Fig. 6.
2. Suelte la manija del freno.
3. asegúrese de que el cable del freno pasa por el tubo lateral y la parte no u lizada se enrolla en la parte delantera del andador.
Fig. 6 (condición no bloqueada) Fig. 7 (condición bloqueada)
USO DEL FRENO DE MANO
1. Tire del freno hacia las empuñaduras.
2. Realice una de las siguientes acciones:
A.SIN MOVERSE - mantenga la manija del freno hacia arriba:
B.MOVIMIENTO - suelte la manija del freno
BLOQUEO DEL FRENO DE MANO DESBLOQUEO DEL FRENO DE MANO
1. Presione la parte inferior de la manija del freno como se muestra en la fi gura hasta que escuche un clic (Fig. 7)
2. Para más información, consulte la sección de desbloqueo del freno de mano de este manual.
MANTENIMIENTO
1 Asegúrese de que todos los accesorios están asegurados en todo momento.
2. Compruebe el tornillo que sujeta el asiento a los largueros. Apriete si es necesario.
3. Sus tuir rápidamente los componentes dañados o deteriorados.
MANTENIMIENTO DE LAS RUEDAS
1. Limpie las ruedas con agua caliente y un detergente suave. Secar con un paño seco.
2. Lubricar periódicamente con grasa 3 en 1 si las ruedas empiezan a chirriar.
OBJETIVO
Andador auxiliar y de rehabilitación que apoya la posición erguida y el movimiento de personas discapacitadas.
GRUPO OBJETIVO DE PACIENTES
El profesional sanitario indicará el uso del producto a adultos y niños bajo su propia responsabilidad, teniendo en cuenta las variantes/tamaños
disponibles/funciones/tamaños necesarios e indicaciones, teniendo en cuenta la información facilitada por el fabricante.
CONTRAINDICACIONES
Limitaciones sicas o mentales (por ejemplo, discapacidad visual) que impidan el manejo seguro del producto.
Caracterís cas técnicas
- andador de cuatro ruedas, aluminio, plegable
- altura máxima: 103 cm
- altura mínima: 85 cm
- 6 pasos de ajuste cada 2,5 cm
- anchura entre las ruedas traseras: 66 cm
- anchura entre las ruedas delanteras: 56 cm
- ancho del asiento: 45 cm
- profundidad del asiento: 24 cm
- altura del asiento: 59 cm
- diámetro de las ruedas: 29 cm, ruedas con cámara de aire
- distancia entre las asas: 48 cm
- peso del producto: 9 kg
- bolsa incluida
- espacio para una muleta/hoja
- carga máxima: 136 kg
- carga máxima de la bolsa: 5 kg
ESTE SÍMBOLO INDICA EL PESO MÁXIMO DEL USUARIO
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE LA RETIRADA DEL SERVICIO
Una vez que el disposi vo se re ra del uso, el disposi vo médico se puede desechar como un desecho domés co normal, a excepción de los
productos eléctricos; proceda de la manera apropiada para la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.
PRECAUCIÓN: Puede haber riesgo de vuelco si el producto no se u liza correctamente. Siga las instrucciones de embarque, desmontaje y traslado.
Después de completar el ajuste, estabilice las posiciones apretando las tuercas/pernos con cuidado.
ATENCIÓN: El fabricante no se responsabiliza por daños causados por descuido de un mantenimiento inadecuado
servicio o como resultado del incumplimiento de las recomendaciones contenidas en este manual.
AT51036_ins_multi_002.indd 17T51036_ins_multi_002.indd 17 2022-12-02 10:10:032022-12-02 10:10:03

- 18 -
IT
AVVERTENZA GENERALE
NON assemblare o u lizzare il prodo o prima di aver le o e compreso queste istruzioni. Se non si comprendono le avvertenze, le precauzioni
o le istruzioni, conta are l’operatore sanitario, il distributore o il tecnico prima di tentare di assemblare il prodo o per evitare lesioni o danni al
prodo o stesso. Ogni utente deve rivolgersi al proprio medico o terapeuta per determinare l’opzione di regolazione e il metodo di u lizzo più
appropria . Il girello non è des nato a essere guidato dall’utente seduto su di esso.
Quando si regola l’altezza del deambulatore, il medico/terapista deve essere presente per assicurarsi che l’utente sia sostenuto e che i freni
siano regola corre amente e i bulloni serra . Quando il deambulatore è esteso, accertarsi sempre che il tubo sella sia bloccato e corre amente
collegato al telaio e che il cavo del freno sia all’interno del tubo laterale e saldamente collegato ad esso. Controllare il cavo del freno dopo ogni
regolazione dell’altezza per evitare che si allen . Assicurarsi che le manopole siano bloccate in modo che la stru ura di supporto principale non si
muova a causa della pressione. Il meccanismo di sgancio rapido è montato nella posizione corre a e rimane in posizione di sgancio anche se viene
rato con forza nella direzione opposta. I perni di rame nel tubo di regolazione si estendono dal lato destro. La mancata osservanza di quanto sopra
può causare lesioni. Prima dell’uso, verifi care che TUTTE le regolazioni della maniglia e del sedile siano state fi ssate e che le rotelle e le par mobili
del prodo o siano in buone condizioni. Durante l’uso, TUTTE le rotelle devono essere sempre a conta o con il suolo per garan re la stabilità del
deambulatore. PRIMA che l’utente si sieda sul sedile, i freni DEVONO essere in posizione di blocco.
Quando il deambulatore viene u lizzato in posizione stazionaria, i freni a mano devono essere blocca .
NOTA: ispezionare tu e le par per verifi care che non vi siano danni causa dal trasporto. Se si osservano tali danni, NON u lizzare il prodo o.
Per ulteriori informazioni, conta are il produ ore.
AVVERTENZE RELATIVE A PIEGATURA E MONTAGGIO
Dopo aver dispiegato o assemblato il deambulatore, accertarsi che il sedile sia bloccato in entrambi i tubi e che entrambi i tubi delle maniglie siano
blocca nel telaio di supporto principale con bulloni e dadi. Assicurarsi inoltre che i perni di rame escano dai fori corrisponden nei tubi delle
rotelle e che siano corre amente blocca , e che entrambe le maniglie siano alla stessa altezza e non si muovano.
SVOLGIMENTO
Assicurarsi che il tubo sella sia fi ssato saldamente nel meccanismo di bloccaggio, che tu i perni di rame scivolino fuori dai rispe vi fori e che
i tubi anteriore e posteriore siano inseri saldamente nel telaio principale e fi ssa con le manopole. PRIMA dell’uso, verifi care sempre che il
deambulatore e i suoi componen siano saldamente blocca in posizione. Aff errare una maniglia e premere sul sedile fi no a quando tu e
qua ro i pioli sono estesi e il sedile è pia o. Quindi, avvitare le vi per posizionare le ruote anteriori e anche entrambi i tubi per le ruote posteriori.
PIEGATURA
Sollevare la maniglia del sedile per ripiegare il deambulatore come mostrato nella Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
REGOLAZIONE DEL TUBO DELLA MANIGLIA
Premere il fermo nel tubo di regolazione e spostarlo verso l’alto o verso il basso per regolare l’altezza. Dopo la regolazione, accertarsi che la
chiusura si trovi nel foro corre o.
NOTA: durante l’uso e il funzionamento del deambulatore e durante il ripiegamento e la regolazione dei meccanismi, può sussistere il rischio di
intrappolamento e/o compressione di par del corpo dell’utente/assis to nelle aperture/spazi tra i componen . Queste operazioni devono essere
eseguite con par colare a enzione. Dopo la regolazione, stabilizzare la posizione stringendo saldamente i dadi/bulloni.
ATTENZIONE:
Quando si verifi ca un „incidente grave” correlato al prodo o, che ha portato, dire amente o indire amente, o potrebbe portare a uno dei
seguen even :
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
il sudde o „incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede l’u lizzatore o il
paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Uffi cio per la registrazione dei medicinali, dei disposi vi medici e dei biocidi.
ATTENZIONE:
In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell’utente lega all’uso di un disposi vo medico, consultare un
operatore sanitario.
AT51036_ins_multi_002.indd 18T51036_ins_multi_002.indd 18 2022-12-02 10:10:032022-12-02 10:10:03

- 19 -
IT
NOTA: È vietato u lizzare il prodo o in modo contrario alla sua des nazione d’uso!
SBLOCCO DEL FRENO A MANO
1. Tirare le maniglie dei freni verso l’alto fi no a quando non si sbloccano, come illustrato nella Fig. 6.
2. rilasciare la maniglia del freno.
3. assicurarsi che il cavo del freno scorra lungo il tubo laterale e che la parte non u lizzata sia arrotolata nella parte anteriore del deambulatore.
Fig. 6 (condizione non bloccata) Fig. 7 (condizione bloccata)
USO DEL FRENO A MANO
1. rare il freno verso le impugnature.
2. eseguire una delle seguen azioni:
A.SENZA MUOVERSI - tenere la maniglia del freno sollevata:
B.MOVIMENTO - rilasciare la maniglia del freno
BLOCCAGGIO DEL FRENO A MANO SBLOCCAGGIO DEL FRENO A MANO 1
1. spingere verso il basso la parte inferiore della maniglia del freno, come illustrato, fi no a sen re uno sca o (Fig. 7)
2. Per ulteriori informazioni, consultare la sezione SBLOCCAGGIO DEL FRENO A MANO di questo manuale.
MANUTENZIONE
1 Assicurarsi che tu gli a acchi siano sempre ben saldi.
2. Controllare il bullone che fi ssa il sedile ai longheroni. Se necessario, serrare.
3. sos tuire tempes vamente i componen danneggia o deteriora .
MANUTENZIONE DELLE RUOTE
1. Pulire le rotelle con acqua calda e un detergente delicato. Asciugare con un panno asciu o.
2. lubrifi care periodicamente con grasso 3-in-1 se le rotelle iniziano a cigolare.
SCOPO
Deambulatore ausiliario e riabilita vo che sos ene la posizione ere a e il movimento di persone disabili.
GRUPPO TARGET DI PAZIENTI
L'operatore sanitario deve indicare l'uso del dispositivo ad adulti e bambini sotto la propria responsabilità, tenendo
conto delle varianti/dimensioni disponibili/funzioni necessarie e delle indicazioni, tenendo conto delle informazioni
fornite dal fabbricante.
CONTROINDICAZIONI
Limitazioni fi siche o mentali (es. disabilità visiva) che impediscono la manipolazione sicura del prodo o.
Cara eris che tecniche
- deambulatore a qua ro ruote, alluminio, pieghevole
- altezza massima: 103 cm
- altezza minima: 85 cm
- 6 passi di regolazione ogni 2,5 cm
- larghezza tra le ruote posteriori: 66 cm
- larghezza tra le ruote anteriori: 56 cm
- larghezza del sedile: 45 cm
- profondità del sedile: 24 cm
- altezza del sedile: 59 cm
- diametro delle ruote: 29 cm, ruote con camera d’aria
- distanza tra le maniglie: 48 cm
- peso del prodo o: 9 kg
- borsa inclusa
- spazio per una stampella/lama
- carico massimo: 136 kg
- carico massimo della borsa: 5 kg
QUESTO SEGNALE INDICA UN PESO MASSIMO PER L’UTENTE
MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO LA RIMOZIONE DAL SERVIZIO
Dopo che il disposi vo è stato ri rato dall’uso, il disposi vo medico può essere smal to come normale rifi uto domes co, ad eccezione dei prodo
ele rici - procedere secondo le modalità appropriate per lo smal mento delle apparecchiature ele riche ed ele roniche.
ATTENZIONE: Se il prodo o viene u lizzato in modo improprio, potrebbe sussistere il rischio di ribaltamento. Si prega di seguire le istruzioni di
imbarco/smontaggio/trasloco. Dopo aver completato la regolazione, stabilizzare le posizioni serrando accuratamente i dadi/bulloni.
ATTENZIONE: Il produ ore non è responsabile per danni causa da negligenza o manutenzione impropria
manutenzione o derivan dal mancato rispe o delle raccomandazioni contenute in questo manuale.
AT51036_ins_multi_002.indd 19T51036_ins_multi_002.indd 19 2022-12-02 10:10:042022-12-02 10:10:04

- 20 -
SE
ALLMÄN VARNING
Montera eller använd inte produkten innan du har läst och förstå dessa instruk oner. Om du inte förstår varningarna, försik ghetsåtgärderna
eller instruk onerna ska du kontakta din sjukvårdspersonal, distributör eller tekniker innan du försöker montera produkten för a undvika skador
på produkten. Varje användare bör fråga sin läkare eller terapeut för a bestämma lämpliga anpassningsalterna v och användningsmetoder.
Barnvagnen är inte avsedd a styras av användaren när denne si er på den.
När man justerar höjden på rullatorn ska läkaren/terapeuten vara närvarande för a se ll a användaren får stöd och a bromsarna är korrekt
justerade och skruvarna åtdragna. När rollatorn är utdragen ska du all d se ll a sadelröret är låst och ordentligt anslutet ll ramen, och a
bromskabeln är inne i sidoböret och ordentligt fastsa i det. Kontrollera bromskabeln e er varje höjdjustering för a undvika a kabeln lossnar. Se
ll a knopparna är låsta så a huvudstödet inte rör sig vid tryck. Snabbspänningsmekanismen är monterad i rä läge och förblir i frigöringsläget
även om den dras hårt i motsa riktning. Koppars en i justeringsröret går ut från höger sida. Om ovanstående inte följs kan det leda ll skador.
Kontrollera före användning a ALLA handtags- och sätesjusteringar är säkrade och a produktens hjul och rörliga delar är i go skick. Under
användning måste ALLA hjul vara i kontakt med marken ALLTID för a säkerställa rollatorns stabilitet. INNAN användaren sä er sig på sätet måste
bromsarna vara i låst läge.
När rollatorn används i e sta onärt läge MÅSTE handbromsarna vara i låst läge.
OBS: Inspektera alla delar för a se om de har skadats under transporten. Om en sådan skada observeras ska produkten INTE användas. Kontakta
llverkaren för mer informa on.
VARNINGAR OM VIKNING OCH MONTERING
När du har vecklat ut eller monterat rullatorn ska du se ll a sätet är låst i båda rören och a båda handtagsrören är låsta i huvudstödramen
med bultar och mu rar. Kontrollera också a koppars en glider ut ur motsvarande hål i hjulrören och a de är ordentligt låsta, och a båda
handtagen är på samma höjd och inte rör sig.
UNFOLDING
Se ll a sadelröret är ordentligt fastsa i låsmekanismen, a alla koppars glider ut ur sina respek ve hål och a fram- och bakröret är
ordentligt insa a i huvudramen och säkrade med knoppar. Kontrollera all d före användning a rullatorn och dess komponenter är ordentligt
låsta på plats. Ta tag i e handtag och tryck nedåt på sätet lls alla fyra pinnar är utdragna och sätet är plant. Skruva sedan in skruvarna för a
placera framhjulen och även båda rören för bakhjulen.
FOLDING
Ly upp säteshandtaget för a fälla ihop rullatorn enligt bild 5.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
JUSTERING AV HANDTAGSRÖRET
Tryck på spärren i justeringsröret och fl y a det uppåt eller nedåt för a justera höjden. Kontrollera a spärren si er i rä hål e er justering.
OBS: Vid användning och användning av rollatorn och vid fällning och justering av mekanismerna kan det fi nnas en risk för a användarens/den
assisterade personens kroppsdelar fastnar och/eller komprimeras i öppningarna/spalterna mellan komponenterna. U ör dessa åtgärder med
särskild försik ghet. E er justering stabiliserar du läget genom a försik gt dra åt mu rarna/bultarna.
VARNING:
I händelse av en enhetsrelaterad „allvarlig incident”, som direkt eller indirekt ledde ll, kunde ha le ll eller sannolikt kommer a leda ll någon
av följande händelser:
a) en pa ents, användares eller annan persons död, eller
b) llfällig eller permanent försämring av hälsan hos en pa ent, användare eller annan person, eller
c) en allvarlig risk för folkhälsan, en sådan „allvarlig incident” måste anmälas ll llverkaren och ll den behöriga myndigheten i den medlemsstat
där användaren eller pa enten är bosa . För Polen är den behöriga myndigheten Kontoret för registrering av läkemedel, medicintekniska
produkter och biocidprodukter.
VARNING:
Vid smärta, allergiska reak oner eller andra alarmerande, oklara symtom relaterade ll användningen av den medicintekniska produkten,
kontakta en vårdpersonal.
AT51036_ins_multi_002.indd 20T51036_ins_multi_002.indd 20 2022-12-02 10:10:042022-12-02 10:10:04
Table of contents
Languages:
Other Antar Mobility Aid manuals

Antar
Antar AT51038 User manual

Antar
Antar AT51003 User manual

Antar
Antar AT51040 User manual

Antar
Antar AT51002 User manual

Antar
Antar AT51111 User manual

Antar
Antar AT51126 User manual

Antar
Antar AT51201 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual

Antar
Antar AT51004 User manual

Antar
Antar AT02020 User manual