Antar AT51201 User manual

USER’S MANUAL
Toilet lift seat AT51201, AT51202, AT51203, AT51204, AT51205
BEDIENUNGSANLEITUNG
Toilettensitzerhöhung AT51201, AT51202, AT51203, AT51204, AT51205
MANUEL D‘UTILISATION
Siège élévateur WC AT51201, AT51202, AT51203, AT51204, AT51205
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Toiletliftzitting AT51201, AT51202, AT51203, AT51204, AT51205
MANUALE UTENTE
Sedile per WC AT51201, AT51202, AT51203, AT51204, AT51205
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Toiletliftzitting AT51201, AT51202, AT51203, AT51204, AT51205
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 1 2022-06-27 01:30:19

- 2 -
AT51201, AT51202,AT51203, AT51204, AT51205
If defects or damage occur, inform the supplier immediately. Do not use the product if you think it is damaged or
missing parts.
Toilet lift seats are for people with arthritis, after hip surgery, and others who have diculty moving, standing, and
sitting. The booster seat has a modern restraint system that allows easy stabilization in the toilet. The ergonomic
surface ensures an even distribution of compressive forces over the user’s body. A slight inclined tilt of the seat forces
the correct posture and reduces push-ups in the hip and knee joints.The reinforcement of the toilet has two incisions
at the front and back, which facilitates hygienic activities in a sitting position.
Product features:
AT51201, AT51202,AT51203
- two mounting aps adapt to the toilet bowl
- the installation of the booster seat is easy, you just need to screw two hooks
- the product is available in 2 heights: 10 and 15 cm (AT51201, AT51202)
AT51204:
- a secure attachment to the toilet with tightened clamps (more stable than with clippers)
the mounting does not require any tools
- equipped with hinged handles to help a disabled person a getting up from the toilet
- the seat riser ts to the most toilet bowls, it also has 3 levels of height adjustment
AT51205:
- secure attachment to the toilet
- with folding armrests to help a disabled person get up
- the booster seat ts most toilet bowls
Functionality:
- large openings at the front and back facilitate intimate hygiene
- can open the cover without touching the booster seat
- Can take a sitting position with a low lid
Technical data AT51201 , AT51202:
Size (width x length): 40 x 36 cm
Maximum user weigh: 180 kg
Product weight: AT51201-1.2 kg, AT51202 -1.4 kg
Technical data AT51203
Size (width x length): 40 x 36 cm
Maximum user weight: 136 kg
Product weight: 2.2 kg
Height: 10 cm
Material: 100% PU (polyurethane)
Technical data AT51204:
Total height (cm): 37-59 (with raised cover) cm
Size, width x length (cm): 40 (seat riser)/57 (with armrests) x 46
Adjustable seat height (cm): 6, 10, 14
Width between the upper parts of the armrests (cm): 47
Product weight: 4.2 kg
The user’s weight and the maximum load must not exceed 136 kg
Technical data AT51205:
General depth. (cm): 35-60 (with raised bowl) cm x 46
Size, width x length (cm): 40 (booster seat)/54 (with armrests)
Width between the top of the armrests (cm): 47
Product weight: 3.6 kg
The weight of the user and the maximum weight of the load must not exceed 136 kg
THIS SIGN INDICATES THE MAXIMUM WEIGHT OFTHE USER
NOTE: It is forbidden to use the product contrary to its intended use!
ENG
ENG
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 2 2022-06-27 01:30:19

- 3 -
Assembly AT51201 , AT51202, AT51203:
Connect the front member of the booster seat to the front of the toilet bowl, then screw the two fasteners with the
side screws. The ergonomic and robust construction of the screws allows a precise and permanent installation of
the booster seat. The fortications were secured against slippage.
The raised and lower covers are secured against accidental disassembly.
AT51201 , AT51202
AT51203
Assembly AT51204:
• remove the two front plastic plugs
• loosen the screw and place the crossbar at the required height
• tighten it using two screws
• x the rear crossbar in a similar way, both should be at the same height
• remove the existing toilet bowl, insert two threaded rods in the place of its xing on the toilet bowl
• tighten the seat riser using plastic caps
• before rst usage, make sure that the seat is correctly and securely mounted.
Assembly AT51205:
• armrests should be attached to the toilet lift with screws located in the assembly with the armrests (requires allen
4 wrench)
• Connect the front member of the booster seat to the front of the toilet bowl, then rmly screw the accessory to
the front of the booster seat using the screw. The ergonomic and robust construction of the screw allows a precise
and permanent installation of the booster seat. The handle was secure against slipping.
• The raised and lower covers are secured against accidental disassembly.
• before the rst use, make sure that the seat has been properly and safely mounted.
ENG
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 3 2022-06-27 01:30:37

- 4 -
Life:
The expected service life of the toilet lift seat can be up to 5 years if used as intended, in accordance with safety and
maintenance instructions. Beyond this period,
the toilet seat lift will continue to be used in safe condition.
Cleaning:
- easy to clean, free of external rough surfaces
- do not use abrasive or scouring cleaning agents.
- if any defects or damage appear, please inform the supplier immediately. Do not use the product if it is suspected
of being damaged or missing parts.
- clean it with hot water and soap or with soft detergents.
Disinfection by wiping
With commercially available disinfectants according to EN 12720
1. Put on protective gloves before preparing the product
2. Spray the areas to be treated with a disinfectant
3. Rub the treated areas with a paper towel, if necessary. Try again
4. Discard protective gloves and paper towels
Contraindications
- Troubled perceptual
- Severe balance disorders
- Inability to sit
METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT AFTER REMOVING FROM SERVICE
After the device is withdrawn from use, the medical device can be disposed of as normal household waste, except
for electrical products - proceed in the manner appropriate for the disposal of electrical and electronic equipment.
NOTES
1. During use and during the assembly and adjustment of the mechanisms, there may be a risk that parts of the
user/caregiver’s body will be trapped and/or compressed in the openings/spaces between the elements.
2. After adjustment, stabilize the position by tightening the nuts/bolts.
3. Before each use of the product, check that all adjustable parts are securely attached.
4. Beware of wet or slippery surfaces.
5. Do not place your ngers in seat holes that drain water. This can cause your ngers to be compressed or pinched.
6. Do not use a defective or broken booster seat.
7. Keep the product away from children. The maximum load does not apply to the cover.
8. The blanket is not intended to sit.
9. The elevation of the toilet is not intended to be seated permanently.
10. By lowering the armrests, clothes or body parts can be pinched.
11. Missing, damaged or worn parts can only be replaced by an approved service.
12. Do not use pressure washers or harsh, corrosive detergents for cleaning.
WARNING:
In the event of a device-related“serious incident”, which directly or indirectly led to, could have led to, or is likely to
lead to any of the following events:
a) death of a patient, user or another person, or
b) temporary or permanent deterioration of the health of a patient, user or another person, or
c) a serious risk to public health, such a“serious incident”must be notied to the manufacturer and to the competent
authority of the Member State, in which the user or patient resides. For Poland, the competent authority is the
Oce for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
WARNING:
In the event of pain, allergic reactions or other alarming, unclear symptoms related to the use of the medical device,
please consult a healthcare professional.
DE
ENG
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 4 2022-06-27 01:30:37

- 5 -
Bei Defekten oder Schäden informieren Sie bitte sofort den Lieferanten. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn Sie
glauben, dass es beschädigt ist oder Teile fehlen.
Toilettenliftsitze sind für Menschen mit Arthritis, nach Hüftoperationen und andere, die Schwierigkeiten beim
Bewegen, Stehen und Sitzen haben. Die Sitzerhöhung verfügt über ein modernes Rückhaltesystem, das eine einfache
Stabilisierung auf der Toilette ermöglicht. Die ergonomische Oberäche sorgt für eine gleichmäßige Verteilung der
Druckkräfte auf den Körper des Benutzers. Eine leichte Neigung des Sitzes erzwingt eine korrekte Körperhaltung
und reduziert Druckstellen in den Hüft- und Kniegelenken. Die Verstärkung der Toilette hat zwei Einschnitte an der
Vorder- und Rückseite, die hygienische Tätigkeiten in sitzender Position erleichtern.
Produktmerkmale:
AT51201, AT51202,AT51203
- zwei Befestigungslaschen passen sich der Toilettenschüssel an
- die Montage der Sitzerhöhung ist einfach, man muss nur zwei Haken anschrauben
- Das Produkt ist in 2 Höhen erhältlich: 10 und 15 cm (AT51201, AT51202)
AT51204:
- eine sichere Befestigung an der Toilette mit festgezogenen Klammern (stabiler als mit Klammern)
die Montage erfordert kein Werkzeug
- ausgestattet mit klappbaren Grien, um einer behinderten Person das Aufstehen von der Toilette zu erleichtern
- die Sitzerhöhung passt auf die meisten Toilettenschüsseln und ist in 3 Stufen höhenverstellbar
AT51205:
- sichere Befestigung an der Toilette
- mit klappbaren Armlehnen, um einer behinderten Person das Aufstehen zu erleichtern
- die Sitzerhöhung passt auf die meisten Toilettenschüsseln
Funktionsweise:
- große Önungen an der Vorder- und Rückseite erleichtern die Intimhygiene
- kann den Deckel önen, ohne die Sitzerhöhung zu berühren
- Kann eine sitzende Position mit einem niedrigen Deckel einnehmen
Technische Daten AT51201 , AT51202:
Größe (Breite x Länge): 40 x 36 cm
Maximales Benutzergewicht: 180 kg
Gewicht des Produkts: AT51201-1,2 kg, AT51202 -1,4 kg
Technische Daten AT51203
Größe (Breite x Länge): 40 x 36 cm
Maximales Benutzergewicht: 136 kg
Gewicht des Produkts: 2,2 kg
Höhe: 10 cm
Material: 100% PU (Polyurethan)
Technische Daten AT51204:
Gesamthöhe (cm): 37-59 (mit erhöhtem Deckel) cm
Größe, Breite x Länge (cm): 40 (Sitzhöhe)/57 (mit Armlehnen) x 46
Verstellbare Sitzhöhe (cm): 6, 10, 14
Breite zwischen den oberen Teilen der Armlehnen (cm): 47
Gewicht des Produkts: 4,2 kg
Das Gewicht des Benutzers und die maximale Last dürfen 136 kg nicht überschreiten.
Technische Daten AT51205:
Allgemeine Tiefe. (cm): 35-60 (mit erhöhter Schale) cm x 46
Größe, Breite x Länge (cm): 40 (Sitzerhöhung)/54 (mit Armlehnen)
Breite zwischen der Oberkante der Armlehnen (cm): 47
Gewicht des Produkts: 3,6 kg
Das Gewicht des Benutzers und das maximale Gewicht der Ladung darf 136 kg nicht überschreiten
Dieses Symbol bedeutet:„Maximales Benutzergewicht”
HINWEIS: Es ist verboten, das Produkt entgegen seiner Bestimmung zu verwenden.
DE
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 5 2022-06-27 01:30:37

- 6 -
Montage AT51201 , AT51202, AT51203:
Verbinden Sie den vorderenTeil der Sitzerhöhung mit derVorderseite desToilettenbeckens und schrauben Sie dann
die beiden Befestigungselemente mit den seitlichen Schrauben fest. Die ergonomische und robuste Konstruktion
der Schrauben ermöglicht eine präzise und dauerhafte Installation der Sitzerhöhung. Die Befestigungen sind
gegen Verrutschen gesichert.
Die oberen und unteren Abdeckungen sind gegen versehentliche Demontage gesichert.
AT51201 , AT51202
AT51203
Montage AT51204:
• die beiden vorderen Kunststostopfen entfernen
• Lösen Sie die Schraube und bringen Sie die Querstange in die gewünschte Höhe
• mit zwei Schrauben festziehen
• Befestigen Sie die hintere Querstange auf die gleiche Weise, beide sollten sich auf der gleichen Höhe benden.
• Entfernen Sie die vorhandene Toilettenschüssel, setzen Sie zwei Gewindestangen an der Stelle ein, an der sie an
der Toilettenschüssel befestigt ist
• Befestigen Sie die Sitzbank mit Kunststokappen
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Benutzung, dass der Sitz korrekt und sicher montiert ist.
Montage AT51205:
• Die Armlehnen müssen mit den Schrauben, die sich in der Baugruppe mit den Armlehnen benden, am
Toilettenlift befestigt werden (erfordert Inbusschlüssel 4)
• Verbinden Sie das vordere Element der Sitzerhöhung mit der Vorderseite der Toilettenschüssel und schrauben Sie
dann das Zubehörteil mit der Schraube an der Vorderseite der Sitzerhöhung fest. Die ergonomische und robuste
Konstruktion der Schraube ermöglicht eine präzise und dauerhafte Montage der Sitzerhöhung. Der Gri ist gegen
Verrutschen gesichert.
• Die oberen und unteren Abdeckungen sind gegen eine versehentliche Demontage gesichert.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Benutzung, dass der Sitz richtig und sicher montiert wurde.
DE
DE
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 6 2022-06-27 01:30:54

- 7 -
Lebensdauer:
Die zu erwartende Lebensdauer des Toilettenliftsitzes kann bis zu 5 Jahre betragen, wenn er bestimmungsgemäß
und in Übereinstimmung mit den Sicherheits- und Wartungsanweisungen verwendet wird. Nach diesem Zeitraum
kann der Toilettensitzlift in sicherem Zustand weiter verwendet werden.
Reinigung:
- leicht zu reinigen, frei von äußeren rauen Oberächen
- keine scheuernden oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
- Wenn Mängel oder Schäden auftreten, informieren Sie bitte sofort den Lieferanten. Verwenden Sie das Produkt
nicht, wenn der Verdacht besteht, dass es beschädigt ist oder Teile fehlen.
- Reinigen Sie es mit heißem Wasser und Seife oder mit sanften Reinigungsmitteln.
Desinfektion durch Abwischen
Mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln gemäß EN 12720
1. Ziehen Sie vor der Aufbereitung des Produkts Schutzhandschuhe an
2. Die zu behandelnden Flächen mit einem Desinfektionsmittel besprühen
3. Reiben Sie die behandelten Stellen gegebenenfalls mit einem Papiertuch ab. Erneut versuchen
4. Schutzhandschuhe und Papierhandtücher entsorgen
Kontraindikationen
- Gestörte Wahrnehmungsfähigkeit
- Schwere Gleichgewichtsstörungen
- Unfähigkeit zu sitzen
SICHERE ENTSORGUNG DES MEDIZINPRODUKTS
Wenn das Gerät aus dem Gebrauch genommen wurde, kann es als kommunales Gerät behandelt werden, mit
Ausnahme von elektrischen medizinischen Geräten – in diesem Fall muss das elektrische medizinische Gerät auf
die im Gesetz zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott beschriebene Weise entsorgt werden.
ANMERKUNGEN
1.Während der Benutzung und während der Montage und Einstellung der Mechanismen kann die Gefahr bestehen,
dass Körperteile des Benutzers/Betreuers in den Önungen/Zwischenräumen der Elemente eingeklemmt und/
oder zusammengedrückt werden.
2. Nach der Einstellung ist die Position durch Festziehen der Muttern/Schrauben zu stabilisieren.
3. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch des Produkts, ob alle verstellbaren Teile sicher befestigt sind.
4. Achten Sie auf nasse oder rutschige Oberächen.
5. Stecken Sie Ihre Finger nicht in Sitzlöcher, durch die Wasser abläuft. Dadurch können Ihre Finger gequetscht oder
eingeklemmt werden.
6. Verwenden Sie keine defekten oder kaputten Sitzerhöhungen.
7. Halten Sie das Produkt von Kindern fern. Die maximale Belastung gilt nicht für den Bezug.
8. Die Decke ist nicht zum Sitzen gedacht.
9. Die Erhöhung der Toilette ist nicht zum dauerhaften Sitzen bestimmt.
10. Durch das Absenken der Armlehnen können Kleidung oder Körperteile eingeklemmt werden.
11. Fehlende, beschädigte oder verschlissene Teile können nur durch einen zugelassenen Service ersetzt werden.
12. Verwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger oder scharfe, ätzende Reinigungsmittel.
WARNUNG:
Falls ein schwerwiegender Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Medizinprodukt aufgetreten ist, der direkt
oder indirekt zu einem der folgenden Fälle geführt haben könnte oder führen könnte:
a) Tod eines Patienten, Benutzers oder einer anderen Person,
b) die vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende Verschlechterung des Gesundheitszustandes eines
Patienten, Benutzers oder einer anderen Person,
c) eine ernsthafte Bedrohung der öentlichen Gesundheit;
der oben genannte schwerwiegende Zwischenfall sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist;
WARNUNG:
Im Falle von Schmerzen, allergischen Reaktionen oder anderen besorgniserregenden Symptomen, die für den
Benutzer unklar sind und im Zusammenhang mit dem Medizinprodukt aufgetreten sind, sollte der Benutzer einen
Arzt konsultieren;
DE
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 7 2022-06-27 01:30:54

- 8 -
AT51201, AT51202,AT51203, AT51204, AT51205
En cas de défauts ou de dommages, informez immédiatement le fournisseur. N’utilisez pas le produit si vous pensez
qu’il est endommagé ou qu’il manque des pièces.
Les sièges rehausseurs sont destinés aux personnes sourant d’arthrite, après une opération de la hanche, et aux
autres personnes qui ont des dicultés à se déplacer, à se tenir debout et à s’asseoir. Le siège rehausseur est doté d’un
système de retenue moderne qui permet de se stabiliser facilement dans les toilettes. La surface ergonomique assure
une répartition uniforme des forces de compression sur le corps de l’utilisateur. Une légère inclinaison du siège oblige
à adopter une posture correcte et réduit les poussées dans les articulations des hanches et des genoux. Le renfort de
la toilette comporte deux incisions à l’avant et à l’arrière, ce qui facilite les activités hygiéniques en position assise.
Caractéristiques du produit :
AT51201, AT51202,AT51203
- deux pattes de xation s’adaptent à la cuvette des toilettes
- l’installation du rehausseur est facile, il sut de visser deux crochets
- le produit est disponible en 2 hauteurs : 10 et 15 cm (AT51201, AT51202)
AT51204 :
- une xation sûre aux toilettes avec des pinces serrées (plus stable qu’avec une tondeuse)
le montage ne nécessite aucun outil
- équipé de poignées rabattables pour aider une personne handicapée à se lever des toilettes
- le rehausseur de siège s’adapte à la plupart des cuvettes de toilettes, il dispose également de 3 niveaux de réglage
en hauteur.
AT51205 :
- xation sûre sur les toilettes
- avec accoudoirs rabattables pour aider une personne handicapée à se lever
- le rehausseur de siège s’adapte à la plupart des cuvettes de toilettes
Fonctionnalité :
- les grandes ouvertures à l’avant et à l’arrière facilitent l’hygiène intime
- peut ouvrir le couvercle sans toucher le rehausseur
- peut prendre la position assise avec un couvercle bas
Caractéristiques techniques AT51201, AT51202 :
Taille (largeur x longueur) : 40 x 36 cm
Poids maximum de l’utilisateur : 180 kg
Poids du produit : AT51201-1,2 kg, AT51202 -1,4 kg
Données techniques AT51203
Taille (largeur x longueur) : 40 x 36 cm
Poids maximum de l’utilisateur : 136 kg
Poids du produit : 2,2 kg
Hauteur : 10 cm
Matériau : 100% PU (polyuréthane)
Caractéristiques techniques AT51204 :
Hauteur totale (cm) : 37-59 (avec couvercle surélevé) cm
Dimensions, largeur x longueur (cm) : 40 (assise relevée)/57 (avec accoudoirs) x 46
Hauteur d’assise réglable (cm) : 6, 10, 14
Largeur entre les parties supérieures des accoudoirs (cm) : 47
Poids du produit : 4,2 kg
Le poids de l’utilisateur et la charge maximale ne doivent pas dépasser 136 kg.
Caractéristiques techniques AT51205 :
Profondeur générale. (cm) : 35-60 (avec cuvette surélevée) cm x 46
Taille, largeur x longueur (cm) : 40 (siège rehausseur)/54 (avec accoudoirs)
Largeur entre le haut des accoudoirs (cm) : 47
Poids du produit : 3,6 kg
Le poids de l’utilisateur et le poids maximal de la charge ne doivent pas dépasser 136 kg.
CE SIGNAL INDIQUE UN POIDS MAXIMAL DE L’UTILISATEU
REMARQUE : Il est interdit d’utiliser le produit de manière contraire à son utilisation prévue !
FR
FR
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 8 2022-06-27 01:30:55

- 9 -
Montage AT51201 , AT51202, AT51203:
Connecter l’élément frontal du rehausseur à l’avant de la cuvette des toilettes, puis visser les deux xations avec
les vis latérales. La construction ergonomique et robuste des vis permet une installation précise et permanente du
siège d’appoint. Les fortications sont sécurisées contre le glissement.
Les couvertures supérieure et inférieure sont sécurisées contre un démontage accidentel.
AT51201 , AT51202
AT51203
Montage AT51204:
• retirer les deux bouchons plastiques avant
• desserrer la vis et placer la traverse à la hauteur désirée
• la serrer avec deux vis
• xer la barre transversale arrière de la même manière, les deux doivent être à la même hauteur
• enlevez la cuvette existante, insérez deux tiges letées à la place de sa xation sur la cuvette.
• serrer la rehausse du siège à l’aide de bouchons en plastique
• avant la première utilisation, s’assurer que le siège est correctement et solidement monté.
Montage AT51205:
• les accoudoirs doivent être xés au rehausseur de toilettes à l’aide des vis situées dans l’assemblage avec les
accoudoirs (nécessite une clé allen 4)
• Raccordez l’élément frontal du rehausseur à l’avant de la cuvette des toilettes, puis vissez fermement l’accessoire
à l’avant du rehausseur à l’aide de la vis. La construction ergonomique et robuste de la vis permet une installation
précise et permanente du siège d’appoint. La poignée est sécurisée contre le glissement.
• Les couvercles supérieur et inférieur sont sécurisés contre un démontage accidentel.
• Avant la première utilisation, assurez-vous que le siège a été monté correctement et en toute sécurité.
FR
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 9 2022-06-27 01:31:12

- 10 -
NL
Durée de vie :
La durée de vie attendue du siège élévateur pour toilettes peut aller jusqu’à 5 ans s’il est utilisé comme prévu,
conformément aux instructions de sécurité et d’entretien. Au-delà de cette période,
l’élévateur de siège de toilettes continuera à être utilisé en toute sécurité.
Nettoyage :
- facile à nettoyer, sans surfaces rugueuses extérieures
- ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou à récurer.
- si des défauts ou des dommages apparaissent, veuillez en informer immédiatement le fournisseur. Ne pas utiliser
le produit si l’on soupçonne qu’il est endommagé ou qu’il manque des pièces.
- nettoyez-le à l’eau chaude et au savon ou avec des détergents doux.
Désinfection par essuyage
Avec des désinfectants disponibles dans le commerce, conformément à la norme EN 12720
1. Mettez des gants de protection avant de préparer le produit
2. Vaporisez les zones à traiter avec un désinfectant.
3. Frottez les zones traitées avec une serviette en papier, si nécessaire. Essayez à nouveau
4. Jetez les gants de protection et les serviettes en papier
Contre-indications
- Troubles de la perception
- Troubles graves de l’équilibre
- Incapacité à s’asseoir
MÉTHODE D’ÉLIMINATION DU PRODUIT APRÈS SON RETRAIT DU SERVICE
Après avoir été mis hors service, le dispositif médical peut être éliminé avec les déchets ménagers normaux, à
l’exception des produits électriques - procéder de la manière appropriée pour l’élimination des équipements
électriques et électroniques.
agréé.
NOTES
1. Pendant l’utilisation et lors de l’assemblage et du réglage des mécanismes, il peut y avoir un risque que des
parties du corps de l’utilisateur/soignant soient coincées et/ou comprimées dans les ouvertures/espaces entre les
éléments.
2. Après le réglage, stabiliser la position en serrant les écrous/boulons.
3. Avant chaque utilisation du produit, vériez que tous les éléments réglables sont bien xés.
4. Faites attention aux surfaces humides ou glissantes.
5. Ne placez pas vos doigts dans les trous du siège qui évacuent l’eau. Cela peut entraîner la compression ou le
pincement de vos doigts.
6. N’utilisez pas un siège d’appoint défectueux ou cassé.
7. Gardez le produit hors de portée des enfants. La charge maximale ne s’applique pas à la housse.
8. La couverture n’est pas destinée à s’asseoir.
9. L’élévation de la toilette n’est pas destinée à être assise en permanence.
10. En abaissant les accoudoirs, des vêtements ou des parties du corps peuvent être pincés.
11. Les pièces manquantes, endommagées ou usées ne peuvent être remplacées que par un service agréé.
12. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression ou de détergents corrosifs pour le nettoyage.
ATTENTION:
En cas d’”incident grave”lié au produit qui a entraîné, aurait pu entraîner ou est susceptible d’entraîner, directement
ou indirectement, l’une des situations suivantes:
a) le décès du patient, de l’utilisateur ou d’une autre personne, ou
b) une détérioration temporaire ou permanente de la santé du patient, de l’utilisateur ou d’une autre personne, ou
c) une menace sérieuse pour la santé publique
cet „incident grave” doit être notié au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel réside
l’utilisateur ou le patient. En ce qui concerne la Pologne l’autorité compétente est l’Oce d’enregistrement des
médicaments, des produits médicaux et des produits biocides.
ATTENTION:
En cas de douleurs, de réactions allergiques ou d’autres symptômes inquiétants et peu clairs liés à l’utilisation du
produit médical, consultez votre professionnel de santé.
FR
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 10 2022-06-27 01:31:12

- 11 -
NL
AT51201, AT51202,AT51203, AT51204, AT51205
Informeer de leverancier onmiddellijk bij defecten of schade. Gebruik het product niet als u denkt dat het beschadigd
is of onderdelen mist.
Toiletverhogers zijn bedoeld voor mensen met artritis, na een heupoperatie, en anderen die moeite hebben met
bewegen, staan en zitten. De toiletverhoger heeft een modern bevestigingssysteem dat het mogelijk maakt
gemakkelijk te stabiliseren in het toilet. Het ergonomische oppervlak zorgt voor een gelijkmatige verdeling van de
drukkrachten over het lichaam van de gebruiker. Een lichte hellingshoek van de zitting dwingt de juiste houding af
en vermindert de druk in de heup- en kniegewrichten. De versteviging van het toilet heeft twee insnijdingen aan de
voor- en achterkant, wat hygiënische activiteiten in een zittende positie vergemakkelijkt.
Productkenmerken:
AT51201, AT51202,AT51203
- twee bevestigingsappen passen zich aan de toiletpot aan
- de installatie van de stoelverhoger is eenvoudig, u hoeft slechts twee haken vast te schroeven
- het product is verkrijgbaar in 2 hoogtes: 10 en 15 cm (AT51201, AT51202)
AT51204:
- een veilige bevestiging aan het toilet met vastgeschroefde klemmen (stabieler dan met een tang)
voor de bevestiging is geen gereedschap nodig
- uitgerust met scharnierende handgrepen om een gehandicapte te helpen bij het opstaan van het toilet
- de zittingverhoger past op de meeste toiletpotten en is in hoogte verstelbaar in 3 standen
AT51205:
- veilige bevestiging aan het toilet
- met opklapbare armsteunen om een gehandicapte te helpen opstaan
- de stoelverhoger past op de meeste toiletpotten
Functionaliteit:
- grote openingen aan de voor- en achterkant vergemakkelijken de intieme hygiëne
- kan het deksel openen zonder de verhoger aan te raken
- kan een zittende positie innemen met een laag deksel
Technische gegevens AT51201 , AT51202:
Afmetingen (breedte x lengte): 40 x 36 cm
Maximaal gewicht gebruiker: 180 kg
Gewicht van het product: AT51201-1,2 kg, AT51202 -1,4 kg
Technische gegevens AT51203
Afmetingen (breedte x lengte): 40 x 36 cm
Maximaal gewicht gebruiker: 136 kg
Gewicht van het product: 2,2 kg
Hoogte: 10 cm
Materiaal: 100% PU (polyurethaan)
Technische gegevens AT51204:
Totale hoogte (cm): 37-59 (met verhoogd deksel) cm
Afmetingen, breedte x lengte (cm): 40 (zittingverhoging)/57 (met armleuningen) x 46
Verstelbare zithoogte (cm): 6, 10, 14
Breedte tussen de bovenste delen van de armsteunen (cm): 47
Gewicht van het product: 4,2 kg
Het gewicht van de gebruiker en de maximale belasting mogen niet meer dan 136 kg bedragen
Technische gegevens AT51205:
Algemene diepte. (cm): 35-60 (met verhoogde kom) cm x 46
Afmetingen, breedte x lengte (cm): 40 (zitverhoger)/54 (met armleuningen)
Breedte tussen de bovenkant van de armsteunen (cm): 47
Gewicht van het product: 3,6 kg
Het gewicht van de gebruiker en het maximumgewicht van de lading mogen niet meer dan 136 kg bedragen
DIT TEKEN GEEFT HET MAXIMUMGEWICHT VAN DE GEBRUIKER AAN
NOTE: It is forbidden to use the product contrary to its intended use!
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 11 2022-06-27 01:31:12

- 12 -
Montage AT51201 , AT51202, AT51203:
Verbind het voorste lid van de stoelverhoger met de voorkant van de toiletpot en schroef vervolgens de twee
bevestigingen vast met de zijschroeven. De ergonomische en robuuste constructie van de schroeven maakt een
precieze en permanente installatie van de verhogingskussenzit mogelijk. De verhogers zijn beveiligd tegen wegglijden.
De verhogings- en onderdeksels zijn beveiligd tegen onopzettelijke demontage.
AT51201 , AT51202
AT51203
Montage AT51204:
• verwijder de twee voorste plastic pluggen
• draai de schroef los en plaats de dwarsbalk op de gewenste hoogte
• zet hem vast met twee schroeven
• bevestig de achterste dwarsbalk op dezelfde manier, beide moeten op dezelfde hoogte staan
• verwijder de bestaande toiletpot, breng twee draadstangen aan op de plaats van de bevestiging op de toiletpot
• draai de zittingverhoger vast met plastic doppen
• voor het eerste gebruik, controleer of de zitting correct en stevig gemonteerd is.
Montage AT51205:
• de armleuningen moeten aan de toiletlift worden bevestigd met schroeven die zich in de montage met de
armleuningen bevinden (hiervoor is een inbussleutel 4 nodig)
• Verbind het voorste lid van de verhoger met de voorkant van de toiletpot en schroef vervolgens het accessoire
stevig vast aan de voorkant van de verhoger met behulp van de schroef. De ergonomische en robuuste constructie
van de schroef maakt een nauwkeurige en permanente installatie van de verhogingskussenzit mogelijk. De
handgreep is beveiligd tegen wegglijden.
• De verhogings• en onderdeksels zijn beveiligd tegen onopzettelijke demontage.
• Controleer voor het eerste gebruik of het zitje goed en veilig gemonteerd is.
NL
NL
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 12 2022-06-27 01:31:29

- 13 -
Levensduur:
De verwachte levensduur van de toiletliftzitting kan tot 5 jaar bedragen, indien gebruikt zoals bedoeld, in
overeenstemming met de veiligheids- en onderhoudsinstructies. Na deze periode,
zal de toiletzittinglift in veilige staat gebruikt blijven worden.
Reiniging:
- gemakkelijk te reinigen, vrij van externe ruwe oppervlakken
- gebruik geen schurende of schurende reinigingsmiddelen.
- indien gebreken of beschadigingen worden geconstateerd, dient u de leverancier hiervan onmiddellijk op de
hoogte te stellen. Gebruik het product niet als het vermoeden bestaat dat het beschadigd is of onderdelen mist.
- reinig het met warm water en zeep of met zachte detergenten.
Ontsmetting door afvegen
Met in de handel verkrijgbare ontsmettingsmiddelen volgens EN 12720
1. Trek beschermende handschoenen aan alvorens het product voor te bereiden
2. Besproei de te behandelen zones met een ontsmettingsmiddel
3. Wrijf de behandelde zones indien nodig na met een papieren handdoek. Probeer het opnieuw
4. Gooi de beschermende handschoenen en papieren handdoeken weg
Contra-indicaties
- Stoornissen in de waarneming
- Ernstige evenwichtsstoornissen
- Onvermogen om te zitten
WIJZE VANVERWIJDERING VAN HET PRODUCT NADAT HET UIT GEBRUIK IS GENOMEN
Nadat het hulpmiddel buiten gebruik is gesteld, kan het medisch hulpmiddel worden afgevoerd als normaal
huisvuil, met uitzondering van elektrische producten - ga te werk op de wijze die geschikt is voor het afvoeren van
elektrische en elektronische apparatuur.
OPMERKINGEN
1. Tijdens het gebruik en tijdens de montage en afstelling van de mechanismen kan het risico bestaan dat delen
van het lichaam van de gebruiker/verzorger bekneld en/of samengedrukt worden in de openingen/ruimtes tussen
de elementen.
2. Stabiliseer na het afstellen de positie door de moeren/bouten aan te draaien.
3. Controleer voor elk gebruik van het product of alle verstelbare onderdelen goed zijn bevestigd.
4. Pas op voor natte of gladde oppervlakken.
5. Plaats uw vingers niet in zitgaten die water afvoeren. Dit kan ertoe leiden dat uw vingers worden samengedrukt
of bekneld raken.
6. Gebruik geen defect of kapot zitverhoger.
7. Houd het product uit de buurt van kinderen. De maximale belasting is niet van toepassing op de bekleding.
8. De deken is niet bedoeld om op te zitten.
9. De verhoging van het toilet is niet bedoeld om permanent op te zitten.
10. Door het laten zakken van de armleuningen kunnen kleding of lichaamsdelen bekneld raken.
11. Ontbrekende, beschadigde of versleten onderdelen kunnen alleen door een erkende dienst worden vervangen.
12. Gebruik geen hogedrukreinigers of agressieve, bijtende schoonmaakmiddelen voor het reinigen.
LET OP:
In geval van een productgerelateerd „ernstig incident” dat direct of indirect heeft geleid, had kunnen leiden of
waarschijnlijk zal leiden tot een van de volgende gebeurtenissen:
a) het overlijden van een patiënt, gebruiker of andere persoon; of
b)
tijdelijke of blijvende verslechtering van de gezondheidstoestand van een patiënt, gebruiker of andere persoon; of
c) een ernstige bedreiging voor de volksgezondheid,
dit „ernstige incident” moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat
waar de gebruiker of de patiënt verblijft. Voor Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor de registratie van
geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden (Bureau voor de registratie van geneesmiddelen, medische
hulpmiddelen en biociden).
LET OP:
Als u pijn, allergische reacties of andere verontrustende, onduidelijke symptomen ondervindt die verband houden
met het gebruik van het medische hulpmiddel, raadpleeg dan een medewerker van de gezondheidszorg.
NL
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 13 2022-06-27 01:31:29

- 14 -
AT51201, AT51202,AT51203, AT51204, AT51205
Si se producen defectos o daños, informe inmediatamente al proveedor. No utilice el producto si cree que está
dañado o le faltan piezas.
Los asientos elevadores de inodoro son para personas con artritis, después de una operación de cadera y otras personas
que tienen dicultades para moverse, ponerse de pie y sentarse. El asiento elevador tiene un moderno sistema de
sujeción que permite una fácil estabilización en el inodoro. La supercie ergonómica garantiza una distribución
uniforme de las fuerzas de compresión sobre el cuerpo del usuario. Una ligera inclinación del asiento obliga a adoptar
la postura correcta y reduce los empujes en las articulaciones de la cadera y la rodilla. El refuerzo del inodoro tiene dos
incisiones en la parte delantera y trasera, lo que facilita las actividades higiénicas en posición sentada.
Características del producto:
AT51201, AT51202,AT51203
- dos solapas de montaje se adaptan a la taza del inodoro
- la instalación del asiento elevador es fácil, sólo hay que atornillar dos ganchos
- el producto está disponible en 2 alturas 10 y 15 cm (AT51201, AT51202)
AT51204:
- una jación segura al inodoro con abrazaderas apretadas (más estable que con pinzas)
el montaje no requiere ninguna herramienta
- equipado con asas abatibles para ayudar a una persona discapacitada a levantarse del inodoro
- el elevador del asiento se adapta a la mayoría de las tazas de los inodoros, también tiene 3 niveles de ajuste de altura
AT51205:
- jación segura al inodoro
- con reposabrazos abatibles para ayudar a una persona discapacitada a levantarse
- el asiento elevador se adapta a la mayoría de las tazas de inodoro
Funcionalidad:
- las grandes aberturas en la parte delantera y trasera facilitan la higiene íntima
- puede abrir la tapa sin tocar el asiento elevador
- Puede adoptar una posición sentada con la tapa baja
Datos técnicos AT51201 , AT51202:
Tamaño (ancho x largo): 40 x 36 cm
Peso máximo del usuario: 180 kg
Peso del producto: AT51201-1,2 kg, AT51202 -1,4 kg
Datos técnicos AT51203
Tamaño (ancho x largo): 40 x 36 cm
Peso máximo del usuario: 136 kg
Peso del producto: 2,2 kg
Altura: 10 cm
Material: 100% PU (poliuretano)
Datos técnicos AT51204:
Altura total (cm): 37-59 (con tapa elevada) cm
Tamaño, ancho x largo (cm): 40 (asiento elevado)/57 (con reposabrazos) x 46
Altura del asiento ajustable (cm): 6, 10, 14
Anchura entre las partes superiores de los reposabrazos (cm) 47
Peso del producto: 4,2 kg
El peso del usuario y la carga máxima no deben superar los 136 kg
Datos técnicos AT51205:
Profundidad general. (cm): 35-60 (con cubeta elevada) cm x 46
Tamaño, ancho x largo (cm): 40 (asiento elevado)/54 (con reposabrazos)
Anchura entre la parte superior de los reposabrazos (cm): 47
Peso del producto: 3,6 kg
El peso del usuario y el peso máximo de la carga no deben superar los 136 kg
ESTE SÍMBOLO INDICA EL PESO MÁXIMO DEL USUARIO
NOTA: ¡Está prohibido utilizar el producto de forma contraria a la prevista!
ESP
ESP
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 14 2022-06-27 01:31:29

- 15 -
Montaje AT51201 , AT51202, AT51203:
Conecte la parte delantera del asiento elevador a la parte delantera de la taza del inodoro y, a continuación,
atornille los dos cierres con los tornillos laterales. La construcción ergonómica y robusta de los tornillos permite una
instalación precisa y permanente del asiento elevador. Las forticaciones están aseguradas contra el deslizamiento.
Las cubiertas superior e inferior están aseguradas contra el desmontaje accidental.
AT51201 , AT51202
AT51203
Montaje AT51204:
• retire los dos tapones de plástico delanteros
• aoje el tornillo y coloque el travesaño a la altura deseada
• apriételo con dos tornillos
• je el travesaño trasero de forma similar, ambos deben estar a la misma altura
• retire la taza del inodoro existente, inserte dos varillas roscadas en el lugar de su jación en la taza del inodoro
• apriete el travesaño del asiento con los tapones de plástico
• antes de utilizarlo por primera vez, asegúrese de que el asiento está montado correctamente y de forma segura.
Montaje AT51205:
• los reposabrazos deben jarse al elevador del inodoro con los tornillos situados en el conjunto con los
reposabrazos (requiere llave allen 4)
•
Conecte la parte delantera del asiento elevador a la parte delantera de la taza del inodoro y, a continuación, atornille
rmemente el accesorio a la parte delantera del asiento elevador con el tornillo. La construcción ergonómica y robusta del
tornillo permite una instalación precisa y permanente del asiento elevador. El asa está asegurada contra el deslizamiento.
• Las cubiertas superior e inferior están aseguradas contra el desmontaje accidental.
• antes del primer uso, asegúrese de que el asiento se ha montado correctamente y con seguridad.
ESP
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 15 2022-06-27 01:31:46

- 16 -
IT
Vida útil:
La vida útil esperada del asiento del elevador de inodoro puede ser de hasta 5 años si se utiliza como está previsto,
de acuerdo con las instrucciones de seguridad y mantenimiento. Más allá de este período,
el asiento elevador del inodoro seguirá utilizándose en condiciones de seguridad.
Limpieza:
- fácil de limpiar, sin supercies rugosas externas
- no utilice productos de limpieza abrasivos o que restrieguen.
- si aparece algún defecto o daño, informe inmediatamente al proveedor. No utilice el producto si se sospecha que
está dañado o le faltan piezas.
- limpiarlo con agua caliente y jabón o con detergentes suaves.
Desinfección por frotamiento
Con desinfectantes comerciales según la norma EN 12720
1. Ponerse los guantes de protección antes de preparar el producto
2. Pulverizar las zonas a tratar con un desinfectante
3. Frote las zonas tratadas con una toalla de papel, si es necesario. Inténtelo de nuevo
4. Deseche los guantes protectores y las toallas de papel
Contraindicaciones
- Problemas de percepción
- Trastornos graves del equilibrio
- Incapacidad para sentarse
MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DESPUÉS DE RETIRARLO DEL SERVICIO
Una vez retirado del servicio, el producto sanitario puede eliminarse como un residuo doméstico normal, excepto
en el caso de los productos eléctricos, que deben eliminarse de la forma adecuada para la eliminación de equipos
eléctricos y electrónicos.
NOTAS
1. Durante el uso y durante el montaje y ajuste de los mecanismos, puede existir el riesgo de que partes del cuerpo
del usuario/cuidador queden atrapadas y/o comprimidas en las aberturas/espacios entre los elementos.
2. Después del ajuste, estabilice la posición apretando las tuercas/pernos.
3. Antes de cada uso del producto, compruebe que todas las piezas ajustables están bien sujetas.
4. Tenga cuidado con las supercies húmedas o resbaladizas.
5. No coloque los dedos en los agujeros del asiento que drenan el agua. Esto puede causar que sus dedos sean
comprimidos o pellizcados.
6. No utilice un asiento elevador defectuoso o roto.
7. Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. La carga máxima no se aplica a la funda.
8. La manta no está pensada para sentarse.
9. La elevación del inodoro no está pensada para sentarse permanentemente.
10. Al bajar los reposabrazos, se puede pellizcar la ropa o partes del cuerpo.
11. Las piezas faltantes, dañadas o desgastadas sólo pueden ser sustituidas por un servicio técnico autorizado.
12. 12. No utilice limpiadores a presión ni detergentes fuertes y corrosivos para la limpieza.
ATENCIÓN:
Cuando se produzca un „incidente grave” relacionado con el producto, que directa o indirectamente haya
provocado o pueda provocar cualquiera de los siguientes eventos:
a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o
b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o
c) una amenaza grave para la salud pública
el „incidente grave” anterior debe comunicarse al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en
el que reside el usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Ocina de Registro de
Medicamentos, Dispositivos Médicos y Biocidas.
ATENCIÓN:
En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con
el uso de un dispositivo médico, consulte a un profesional de la salud.
ESP
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 16 2022-06-27 01:31:46

- 17 -
IT
AT51201, AT51202,AT51203, AT51204, AT51205
In caso di difetti o danni, informare immediatamente il fornitore. Non utilizzare il prodotto se si ritiene che sia
danneggiato o mancante di parti.
I seggiolini alzapersona sono destinati a persone aette da artrite, dopo un intervento chirurgico all’anca e ad altre
persone che hanno dicoltà a muoversi, a stare in piedi e a sedersi. Il sedile di rialzo è dotato di un moderno sistema
di ritenuta che consente una facile stabilizzazione nella toilette. La supercie ergonomica assicura una distribuzione
uniforme delle forze di compressione sul corpo dell’utente. Una leggera inclinazione del sedile costringe a una
postura corretta e riduce le essioni nelle articolazioni dell’anca e del ginocchio. Il rinforzo della toilette presenta due
incisioni nella parte anteriore e posteriore, che facilitano le attività igieniche in posizione seduta.
Caratteristiche del prodotto:
AT51201, AT51202,AT51203
- due alette di montaggio si adattano al vaso della toilette
- l’installazione del seggiolino è semplice, basta avvitare due ganci
- il prodotto è disponibile in 2 altezze: 10 e 15 cm (AT51201, AT51202)
AT51204:
- un ssaggio sicuro alla toilette con morsetti serrati (più stabile che con le pinze)
il montaggio non richiede alcuno strumento
- dotato di maniglie incernierate per aiutare le persone disabili ad alzarsi dalla toilette
- il rialzo del sedile si adatta alla maggior parte delle vasche del water, inoltre ha 3 livelli di regolazione in altezza
AT51205:
- ssaggio sicuro alla toilette
- con braccioli pieghevoli per aiutare una persona disabile ad alzarsi
- il sedile rialzante si adatta alla maggior parte delle vaschette del water
Funzionalità:
- le ampie aperture sul fronte e sul retro facilitano l’igiene intima
- può aprire il coperchio senza toccare il sedile ausiliario
- può assumere una posizione seduta con un coperchio basso
Dati tecnici AT51201 , AT51202:
Dimensioni (larghezza x lunghezza): 40 x 36 cm
Peso massimo dell’utente: 180 kg
Peso del prodotto: AT51201-1,2 kg, AT51202 -1,4 kg
Dati tecnici AT51203
Dimensioni (larghezza x lunghezza): 40 x 36 cm
Peso massimo dell’utente: 136 kg
Peso del prodotto: 2,2 kg
Altezza: 10 cm
Materiale: 100% PU (poliuretano)
Dati tecnici AT51204:
Altezza totale (cm): 37-59 (con copertura rialzata) cm
Dimensioni, larghezza x lunghezza (cm): 40 (sedile rialzato)/57 (con braccioli) x 46
Altezza del sedile regolabile (cm): 6, 10, 14
Larghezza tra le parti superiori dei braccioli (cm): 47
Peso del prodotto: 4,2 kg
Il peso dell’utente e il carico massimo non devono superare i 136 kg.
Dati tecnici AT51205:
Profondità generale. (cm): 35-60 (con vasca rialzata) cm x 46
Dimensioni, larghezza x lunghezza (cm): 40 (sedile ausiliario)/54 (con braccioli)
Larghezza tra la parte superiore dei braccioli (cm): 47
Peso del prodotto: 3,6 kg
Il peso dell’utente e il peso massimo del carico non devono superare i 136 kg.
QUESTO SEGNALE INDICA UN PESO MASSIMO PER L’UTENTE
NOTA: è vietato utilizzare il prodotto in modo contrario alla sua destinazione d’uso!
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 17 2022-06-27 01:31:46

- 18 -
Montaggio AT51201 , AT51202, AT51203:
Collegare l’elemento anteriore del sedile ausiliario alla parte anteriore del vaso, quindi avvitare i due elementi
di ssaggio con le viti laterali. La struttura ergonomica e robusta delle viti consente un’installazione precisa e
permanente del sedile ausiliario. Le forticazioni sono assicurate contro lo scivolamento.
Le coperture superiori e inferiori sono protette contro lo smontaggio accidentale.
AT51201 , AT51202
AT51203
Montaggio AT51204:
• rimuovere i due tappi di plastica anteriori
• allentare la vite e posizionare la traversa all’altezza desiderata
• serrarla con due viti
• ssare la traversa posteriore in modo analogo, entrambe devono essere alla stessa altezza
• rimuovete il vaso esistente, inserite due barre lettate al posto del suo ssaggio sul vaso
• serrare il rialzo del sedile con i tappi di plastica
• prima del primo utilizzo, accertarsi che il sedile sia montato correttamente e in modo sicuro.
Montaggio AT51205:
• i braccioli devono essere ssati al sollevatore della toilette con le viti che si trovano nell’assemblaggio con i
braccioli (richiede una chiave a brugola 4)
•
Collegare l’elemento anteriore del sedile ausiliario alla parte anteriore della tazza della toilette, quindi avvitare
saldamente l’accessorio alla parte anteriore del sedile ausiliario utilizzando la vite. La struttura ergonomica e robusta
della vite consente un’installazione precisa e permanente del sedile ausiliario. La maniglia è sicura contro lo scivolamento.
• Le coperture superiore e inferiore sono assicurate contro lo smontaggio accidentale.
• prima del primo utilizzo, assicurarsi che il seggiolino sia stato montato in modo corretto e sicuro.
IT
IT
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 18 2022-06-27 01:32:03

- 19 -
Durata:
La durata prevista del sedile sollevatore per toilette può arrivare a 5 anni se utilizzato come previsto, in conformità
alle istruzioni di sicurezza e manutenzione. Oltre questo periodo,
il sedile sollevatore della toilette continuerà a essere utilizzato in condizioni di sicurezza.
Pulizia:
- facile da pulire, senza superci ruvide esterne
- non utilizzare detergenti abrasivi o abrasivi.
- se si riscontrano difetti o danni, informare immediatamente il fornitore. Non utilizzare il prodotto se si sospetta
che sia danneggiato o mancante di parti.
- pulirlo con acqua calda e sapone o con detergenti delicati.
Disinfezione mediante stronamento
Con i disinfettanti disponibili in commercio secondo la norma EN 12720.
1. Indossare i guanti di protezione prima di preparare il prodotto
2. Spruzzare il disinfettante sulle aree da trattare.
3. Se necessario, stronare le aree trattate con un panno di carta. Riprovare
4. Gettare i guanti protettivi e gli asciugamani di carta
Controindicazioni
- Problemi di percezione
- Gravi disturbi dell’equilibrio
- Incapacità di sedersi
METODO DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO DOPO LA RIMOZIONE DAL SERVIZIO
Una volta ritirato dall’uso, il dispositivo medico può essere smaltito come un normale riuto domestico, ad
eccezione dei prodotti elettrici - procedere nel modo appropriato per lo smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
NOTE
1. Durante l’uso e durante l’assemblaggio e la regolazione dei meccanismi, può sussistere il rischio che parti del
corpo dell’utente/assistito rimangano intrappolate e/o compresse nelle aperture/spazi tra gli elementi.
2. Dopo la regolazione, stabilizzare la posizione stringendo i dadi/bulloni.
3. Prima di ogni utilizzo del prodotto, vericare che tutte le parti regolabili siano saldamente ssate.
4. Fare attenzione alle superci bagnate o scivolose.
5. Non mettere le dita nei fori della sede che scaricano l’acqua. Ciò può causare la compressione o lo schiacciamento
delle dita.
6. Non utilizzare un seggiolino difettoso o rotto.
7. Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. Il carico massimo non si applica alla copertura.
8. La coperta non è destinata a sedersi.
9. L’elevazione della toilette non è destinata a sedersi in modo permanente.
10. Abbassando i braccioli, è possibile schiacciare vestiti o parti del corpo.
11. Le parti mancanti, danneggiate o usurate possono essere sostituite solo da un servizio di assistenza autorizzato.
12. Per la pulizia non utilizzare idropulitrici o detergenti aggressivi e corrosivi.
ATTENZIONE:
Quando si verica un „incidente grave” correlato al prodotto, che ha portato, direttamente o indirettamente, o
potrebbe portare a uno dei seguenti eventi:
a) morte di un paziente, utente o altra persona o
b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o
c) una grave minaccia per la salute pubblica
il suddetto„incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in
cui risiede l’utilizzatore o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ucio per la registrazione dei
medicinali, dei dispositivi medici e dei biocidi.
ATTENZIONE:
In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell’utente legati all’uso di un dispositivo
medico, consultare un operatore sanitario.
IT
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 19 2022-06-27 01:32:03

- 20 -
AT51201, AT51202,AT51203, AT51204, AT51205
Om defekter eller skador uppstår ska du omedelbart informera leverantören. Använd inte produkten om du tror att
den är skadad eller saknar delar.
Toalettlyftsäten är till för personer med artrit, efter höftoperationer och andra som har svårt att röra sig, stå och sitta.
Lyftsätet har ett modernt fasthållningssystem som gör det lätt att stabilisera sig på toaletten. Den ergonomiska ytan
säkerställer en jämn fördelning av tryckkrafterna över användarens kropp. En lätt lutande lutning av sätet tvingar
fram rätt hållning och minskar tryckningar i höft- och knälederna. Toalettens förstärkning har två snitt på fram- och
baksidan, vilket underlättar hygieniska aktiviteter i sittande ställning.
Produktfunktioner:
AT51201, AT51202,AT51203
- Två monteringsikar anpassar sig till toalettskålen.
- installationen av sittbrunnen är enkel, du behöver bara skruva fast två krokar
- Produkten nns i 2 höjder: 10 och 15 cm (AT51201, AT51202).
AT51204:
- En säker fastsättning på toaletten med fastspända klämmor (stabilare än med en klippmaskin).
Monteringen kräver inga verktyg.
- Utrustad med gångjärnshandtag för att hjälpa en handikappad person att ta sig upp från toaletten.
- Säteshöjningen passar till de esta toalettskålar och har 3 nivåer av höjdjustering.
AT51205:
- säker fastsättning på toaletten
- med fällbara armstöd för att hjälpa en funktionshindrad person att resa sig upp.
- Sätesförhöjningen passar de esta toalettskålar
Funktionalitet:
- Stora öppningar på fram- och baksidan underlättar intimhygien.
- kan öppna locket utan att röra vid sittbrunnen.
- Kan ta en sittande position med ett lågt lock
Tekniska data AT51201 , AT51202:
Storlek (bredd x längd): 40 x 36 cm
Maximal vikt för användaren: 180 kg
Produktvikt: vikt: AT51201 - 1,2 kg, AT51202 - 1,4 kg.
Tekniska data AT51203
Storlek (bredd x längd): 40 x 36 cm
Högsta användarvikt: 136 kg
Produktvikt: 2,2 kg
Höjd: 10 cm
Material: 100 % PU (polyuretan)
Tekniska data AT51204:
Totalhöjd (cm): (med upphöjt lock) cm
Storlek, bredd x längd (cm): (med armstöd) x 40 (säteshöjning)/57 (med armstöd) x 46
Justerbar sitthöjd (cm): 6, 10, 14
Bredd mellan armstödens övre delar (cm): 47
Produktvikt: 4,2 kg
Användarens vikt och den maximala belastningen får inte överstiga 136 kg.
Tekniska data AT51205:
Allmänt djup. (cm): 35-60 (med upphöjd skål) cm x 46
Storlek, bredd x längd (cm): 40 (med sittbröstning)/54 (med armstöd)
Bredd mellan armstödens överkant (cm): 47
Produktvikt: 3,6 kg
Användarens vikt och lastens maximala vikt får inte överstiga 136 kg.
QUESTO SEGNALE INDICA UN PESO MASSIMO PER L’UTENTE
OBS: Det är förbjudet att använda produkten i strid med dess avsedda användning!
SE
SE
AT51201_02_03_04_05_multi.indd 20 2022-06-27 01:32:03
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Antar Mobility Aid manuals

Antar
Antar AT51040 User manual

Antar
Antar AT02020 User manual

Antar
Antar AT51039 User manual

Antar
Antar AT51003 User manual

Antar
Antar AT51111 Owner's manual

Antar
Antar AT51111 User manual

Antar
Antar AT51001 User manual

Antar
Antar AT51002 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual