Antar AT51013 User manual

KARTA GWARANCYJNA
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numer Serii: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieczęć punktu sprzedaży
i czytelny podpis Sprzedawcy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu. Dla wyrobów, których zakup
był refundowany przez NFZ obowiązuje przedłużony okres gwarancji równy połowie okresu użytkowania określonego w rozporządzeniu w sprawie świadczeń gwarantowanych, pod
warunkiem, że okres użytkowania został w rozporządzeniu określony w miesiącach lub w latach.
2. W okresie gwarancji ANTAR zobowiązuje się dokonać niezbędnych napraw, w celu przywrócenia zestawu do prawidłowego funkcjonowania w terminie 14 dni od daty otrzymania
przez serwis reklamowanego towaru, wraz z dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną.
3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża
okresu gwarancji.
4. W przypadku stwierdzenia, iż wyrób funkcjonuje nieprawidłowo, należy bezzwłocznie wysłać na adres firmy ANTAR (podany w punkcie 1) lub skontaktować się z punktem, w
którym dokonano zakupu.
5. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi i ściśle jej przestrzegać. Eksploatacja wyrobu niezgodnie z przeznaczeniem i zaleceniami powoduje
nieodwracalną utratę gwarancji.
6. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe na skutek przebicia lub przecięcia wyrobu ostrym przedmiotem, uszkodzenia na skutek działania zewnętrznych sił mechanicznych,
zetknięcia wyrobu ze spirytusem, substancjami tłustymi lub oleistymi, benzyną.
7. Wyrób przesłany do serwisu w ramach reklamacji nie może stwarzać zagrożenia epidemiologicznego.
8. NINIEJSZY DOKUMENT GWARANCJI JEST WAŻNY WYŁĄCZNIE WRAZ Z DOWODEM ZAKUPU (PARAGONEM, RACHUNKIEM, FAKTURĄ). PROSIMY O DOŁĄCZANIE DOWODU ZAKUPU
W PRZYPADKU SKŁADANIA KAŻDEJ REKLAMACJI. W CELU UZNANIA PRZEDŁUŻONEGO OKRESU GWARANCJI DLA WYROBÓW, KTÓRYCH ZAKUP BYŁ REFUNDOWANY PRZEZ NFZ,
KONIECZNE JEST DOŁĄCZANIE KOPII „ZLECENIA NA ZAOPATRZENIE W WYROBY MEDYCZNE BĘDĄCE PRZEDMIOTAMI ORTOPEDYCZNYMI I ŚRODKI POMOCNICZE”.
9. Reklamacje złożone bez dowodu zakupu oraz karty gwarancyjnej z wpisanym numerem serii produktu nie będą uwzględniane.
WARRANTY CARD
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serial number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Point of sale stamp
and a legible signature of the Seller: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. ANTAR Sp. J., 03-068 Warsaw, ul. Zawiślańska 43, hereby grants a 12-month warranty on the rollator, starting from the date of purchase by the Buyer. Products financed by the
National Health Fund are covered with the extended warranty period, which covers half of the useful life specified in the Regulation on Guaranteed Services, provided that the
useful life is specified in the Regulation in months or years.
2. During the warranty period ANTAR undertakes to carry out the repairs necessary to restore proper functioning of the product, within 14 days from the date of receipt of the
product by the service centre, together with the proof of purchase and the warranty card.
3. ANTAR reserves the right to replace the product if the repair is deemed uneconomic. Repair or replacement of faulty products does not extend the warranty period.
4. If the product is found to be malfunctioning, send it immediately to ANTAR (as specified in point 1) or contact the point of sale.
5. Before use, read the instructions carefully and follow them. If the product is used improperly and contrary to recommendations, the warranty will be irrevocably lost.
6. The warranty does not cover damage caused by external mechanical force, load exceeding the maximum permissible weight of the user as described in the manual, as well as
contact of the product with alcohol, greasy substances or petrol. The warranty does not cover parts subject to normal wear and tear during use, such as the bearing, rubber parts
and others.
7. The product delivered to the service in connection with the complaint cannot cause an epidemic.
8. THIS WARRANTY IS ONLY VALID TOGETHER WITH THE PROOF OF PURCHASE (BILL, RECEIPT, INVOICE). IN CASE OF A COMPLAINT, A PROOF OF PURCHASE MUST BE ATTACHED. IN
ORDER TO EXTEND WARRANTY PERIOD FOR PRODUCTS FINANCED BY THE NATIONAL HEALTH FUND, ATTACH A COPY OF THE ORDER FOR THE SUPPLY OF MEDICAL DEVICES BEING
ORTHOPAEDIC ITEMS AND AIDS.
9. Complaints submitted without the proof of purchase and a warranty card with the product serial number will not be considered.
ANTAR Sp. J.
03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43
Tel. 22 518 36 00, Fax 22 518 36 30
www.antar.net
e-mail:antar@antar.net
Data wydania instrukcji: 1.04.2022
v1-1 1.04.2022
Date of issue of the manual: April 1, 2022
v1-1 04/01/2022
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
AT51013 CHODZIK
USER MANUAL ROLLATOR AT51013
BEDIENUNGSANLEITUNG ROLLATOR AT51013
CHODÍTKO AT51013
CHODÍTKO AT51013

Chodzik wykonano z wysokiej jakości stali. Ułatwieniem przy transporcie jest składana rama. Chodzik wyposażony jest w skrętne kółka przednie i
nieskrętne tylne z hamulcem i zaciskiem postojowym. Produkt wzbogacony jest w siedzisko co umożliwia odpoczynek w pozycji siedzącej. Chodzik
posiada także wygodny koszyk na niezbędne rzeczy czy drobne zakupy.
Ostrzeżenia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności należy sprawdzić stan urządzenia. Jeśli produkt działa lub wygląda nieprawidłowo,
należy natychmiast skontaktować się z sprzedawcą, u którego zakupiono urządzenie. Antar Sp. Jawna nie ponosi odpowiedzialności za
niewłaściwe użycie urządzenia.
Przeznaczenie chodzika
Chodzik został zaprojektowany jako urządzenie zapewniające oparcie i pomoc osobom, które nie potrafią lub nie czują się na tyle pewnie, by
chodzić bez pewnego wsparcia.
PRZECIWWSKAZANIA: ograniczenia fizyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z
produktem
Ogólne informacje o bezpieczeństwie
1. Nie wolno przekraczać maksymalnej wagi użytkownika wynoszącej 120 kg.
2. Chodzika nie wolno używać na schodach tradycyjnych i ruchomych.
3. Nie wolno podejmować prób pchania chodzika, gdy na siedzisku siedzi osoba.
4. Nie wolno używać siedziska do transportu ludzi i towarów.
5. Nie wolno siadać na siedzisku, gdy chodzik znajduje się na nachylonej powierzchni.
6. Chodzik służy jedynie jako wsparcie podczas chodzenia.
7. Chodzik można używać jedynie z określonymi akcesoriami i częściami zamiennymi.
8. Przedmioty można przewozić jedynie w koszu. Na uchwytach chodzika nie wolno zawieszać ciężkich przedmiotów, gdyż może to pogorszyć
stabilność chodzika.
Ogólne środki ostrożności
1. Upewnić się, że chodzik został przed użyciem rozłożony.
2. Przed użyciem sprawdzić hamulce.
3. Upewnić się, że wszystkie części są w dobrym stanie i że części ruchome są sprawne.
4. Nie wolno jeździć siedząc na siedzisku. Niewłaściwe użytkowanie chodzika może spowodować odniesienie poważnych obrażeń przez
użytkownika i/lub spowodować uszkodzenie ramy lub kółek chodzika.
5. Nie wolno używać chodzika do chodzenia do tyłu.
6. Zachować ostrożność podczas pokonywania krawężników i innych przeszkód oraz używając chodzika na
nachylonej, nierównej lub śliskiej powierzchni. W przeciwnym wypadku może dojść do poważnych obrażeń ciała użytkownika.
7. W trakcie korzystania z chodzika nie wolno dokonywać żadnych regulacji.
8. Zachować ostrożność, jeśli w koszu znajdują się ciężkie przedmioty (maks. waga 5 kg).
9. Wszystkie kółka muszą mieć zawsze kontakt z podłożem.
10. Zablokować hamulce przed skorzystaniem z siedziska.
11. Zablokować hamulce podczas korzystania z chodzika w pozycji nieruchomej
Skład produktu
•rama stalowa
•kółka PCV
•uchwyty tworzywo sztuczne
•siedzisko tworzywo sztuczne
Przygotowanie do użytkowania
Dobór rodzaju urządzenia wspomagającego oraz jego odpowiednia konfiguracja muszą zostać wykonane przez wykwalifikowany personel
medyczny i techniczny w oparciu o schorzenia oraz warunki wykorzystania urządzenia przez użytkownika.
1. Ramę rozłożyć opuszczając poprzeczne rurki siedziska.
2. Wyregulować wysokość uchwytów.
3. Zamontować kosz.
W ZESTAWIE
CHODZIK, INSTRUKCJA
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem bądź
będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem!
HAMULCE
SPECYFIKACJA
Ten znak oznacza maksymalną wagę użytkownika.
Sposób przechowywania i utylizacja
Chodzik przechowywać z dala od źródeł światła, wysokiej temperatury i wilgoci. Unikać wystawiania chodzika
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Chodzik utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami
o ochronie środowiska i recyklingu.
Ogólne środki ostrożności podczas użytkowania
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zawsze upewnić się, że uchwyty są na odpowiedniej wysokości,
i że są odpowiednio zamocowane. Aby uniknąć zagrożenia upadkiem, chodzika nie wolno używać na
nierównych lub nachylonych powierzchniach. Sprawdzić stan kółek i hamulców. Na koniec sprawdzić ogólną
stabilność ramy.
Konserwacja i czyszczenie
Po każdym użyciu usuwać nagromadzony brud stosując łagodne środki czyszczące, następnie pozostawić
chodzić do osuszenia. Nie stosować ostrych trących gąbek. Okresowo sprawdzać działanie hamulców, stan
uszczelek elementów mocujących oraz stan spawów.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio
doprowadził, mógł doprowadzić lub może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym
organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika
objawów związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby
zdrowia.
maks. waga użytkownika
120 kg
szerokość całkowita
62 cm
szerokość pomiędzy uchwytami
48 cm
grubość siedziska
2 cm
szerokość siedziska
38 cm
wysokość siedziska
61 cm
zakres regulacji wysokości uchwytów
80-92 cm
waga
10,85 kg
Rys. 1 Zablokowany hamulec postojowy. Rys.2 Odblokowany hamulec postojowy.

The rollator is made of high quality steel. The foldable frame makes transport easier. The rollator is equipped with front swivel castors and rear
non-twivel castors with a brake and a parking brake. The product is enriched with a seat, which enables resting in a sitting position. The rollator is
also equipped with a convenient basket for essentials or small purchases.
Warnings
Check the condition of the product before carrying out any operations. If the product malfunctions or looks abnormal, immediately contact the
dealer from whom you purchased the device. Antar Sp. Jawna shall not be held responsible for improper use of the device.
Purpose of the rollator
The rollator has been designed as a device to provide support and assistance to people who cannot or do not feel confident enough to walk without
reliable support.
INDICATIONS: physical or mental limitations (e.g. visual impairment) which prevent safe handling
General safety information
1. the maximum user weight of 120 kg must not be exceeded.
2. The rollator must not be used on conventional or escalators.
3. Never attempt to push the rollator while a person is seated on the seat.
4. You must not use the seat to transport people or goods.
5. You must not sit on the seat when the rollator is on a sloping surface.
6. The rollator is only to be used as a support when walking.
7. The rollator may only be used with specific accessories and spare parts.
8. objects may only be transported in the basket. Do not hang heavy objects on the handles of the rollator, as this can reduce the stability of the
rollator.
General precautions
1. Ensure that the rollator is unfolded before use.
2. Check the brakes before use.
3. Ensure that all parts are in good condition and that the moving parts are functional.
4. Do not ride while sitting on the seat. Improper use of the rollator may result in serious injury to the user and/or damage to the rollator frame or
wheels.
5. Do not use the rollator to walk backwards.
6. Be careful when walking over curbs and other obstacles and when using the walker on sloping, uneven or slippery surfaces. Failure to do so may
result in serious injury to the user.
7. Do not make any adjustments when using the rollator.
8. Be careful with heavy objects in the basket (max. weight 5 kg).
9. All wheels must always be in contact with the ground.
10. Lock the brakes before using the seat.
11. Lock the brakes when using the rollator in a stationary position.
Product composition
- steel frame
- PVC wheels
- Handles plastic
- seat plastic
Preparation for use
The choice of the type of assistive device and its appropriate configuration must be made by qualified medical and technical personnel based on
the medical conditions and the conditions of use of the device by the user.
1. Unfold the frame by lowering the transverse seat tubes.
2. Adjust the height of the handles
3. Fit the basket.
INCLUDED
ROLLATOR, INSTRUCTIONS
ATTENTION: The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by negligent maintenance, inadequate servicing or as a result
of failure to observe the instructions contained in this user manual.
ATTENTION: It is forbidden to use the product other than for its intended purpose!
BRAKES
SPECIFICATION
THIS SIGN INDICATES THE MAXIMUM WEIGHT OF THE USER
Storage and disposal
Store the baby walker away from light, heat and moisture. Avoid exposing the walker
in direct sunlight. Dispose of the walker in accordance with applicable
on environmental protection and recycling.
General precautions during use
Before use, always ensure that the handles are at the correct height, and that they are securely fastened. To avoid the risk of falling, do not use the
walker on uneven or sloping surfaces. Check the condition of the wheels and brakes. Finally, check the overall stability of the frame.
Maintenance and cleaning
After each use, remove accumulated dirt with a mild cleaning agent, then allow to walk to dry. Do not use sharp abrasive sponges. Periodically
check the operation of the brakes, the conditio of the seals of the attachment parts and the condition of the welds.
ATTENTION:
In the event of a product-related "serious incident" that directly or indirectly has led, may have led or may lead to any of the following events:
(a) death of a patient, user or other person, or
(b) temporary or permanent deterioration of the health of a patient, user or other person, or
(c) a serious public health threat
this 'serious incident' must be notified to the manufacturer and to the competent authority of the Member State the Member State where the user
or patient resides. In the case of Poland, the competent authority authority is the Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices
and Biocidal Products.
NOTE:
In the event of pain, allergic reactions or other disturbing, unclear to the user symptoms associated with the use of the medical device, consult a
healthcare professional.
max. user weight
120 kg
overall width
62 cm
width between handles
48 cm
seat thickness
2 cm
seat width
38 cm
seat height
61 cm
range of handle height adjustment
80-92 cm
weight
10,85 kg
Fig.1 Parking brake applied. Fig.2 Unlocked parking brake.

Die Gehhilfe ist aus hochwertigem Stahl gefertigt. Der faltbare Rahmen erleichtert den Transport. Der Rollator ist mit vorderen Lenkrollen und nicht
lenkbaren hinteren Rollen mit Bremse und Feststellbremse ausgestattet. Das Produkt ist mit einer Sitzfläche ausgestattet, die das Ausruhen in
sitzender Position ermöglicht. Die Gehhilfe hat auch einen praktischen Korb für wichtige Dinge oder kleine Einkäufe.
Warnungen
Überprüfen Sie den Zustand des Produkts, bevor Sie irgendwelche Arbeiten durchführen. Wenn das Produkt nicht richtig funktioniert oder
ungewöhnlich aussieht, wenden Sie sich sofort an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Antar Sp. Jawna haftet nicht für den
unsachgemäßen Gebrauch des Geräts.
Verwendungszweck
Das Produkt soll die Bewegung von Personen mit eingeschränkter Gehfähigkeit unterstützen. Der Rollator ist für eine Person ausgelegt
Kontraindikationen
Körperliche oder geistige Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die eine sichere Nutzung des Rollators verhindern.
Allgemeine Sicherheitsinformationen
1. Das maximale Benutzergewicht von 120 kg darf nicht überschritten werden.
2. Der Rollator darf nicht auf herkömmlichen oder Rolltreppen benutzt werden.
3. Versuchen Sie niemals, die Gehhilfe zu schieben, während eine Person auf dem Sitz sitzt.
4. Sie dürfen den Sitz nicht zur Beförderung von Personen oder Gütern benutzen.
5. Sie dürfen sich nicht auf den Sitz setzen, wenn die Gehhilfe auf einer schrägen Fläche steht.
6. Die Gehhilfe darf nur als Stütze beim Gehen verwendet werden.
7. Die Gehhilfe darf nur mit bestimmten Zubehör- und Ersatzteilen verwendet werden.
8. Gegenstände dürfen nur im Korb transportiert werden. Hängen Sie keine schweren Gegenstände an die Griffe der Gehhilfe, da dies die Stabilität
der Gehhilfe beeinträchtigen kann.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
1. Stellen Sie sicher, dass die Gehhilfe vor Gebrauch zerlegt wurde.
2. Überprüfen Sie die Bremsen vor dem Gebrauch.
3. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile in gutem Zustand und bewegliche Teile funktionstüchtig sind.
4. Sie dürfen nicht fahren, während Sie auf dem Sitz sitzen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gehwagens kann zu schweren Verletzungen des
Benutzers und / oder zu Schäden am Rahmen oder an den Rädern des Gehwagens führen.
5. Der Gehwagen darf nicht zum Rückwärtsgehen verwendet werden.
6. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Bordsteine und andere Hindernisse überwinden und wenn Sie den Gehwagen auf geneigten, unebenen oder
rutschigen Oberflächen verwenden. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
7. Während der Gehhilfe in Gebrauch ist, dürfen keine Einstellungen vorgenommen werden.
8. Vorsicht bei schweren Gegenständen (max. Gewicht 5 kg) im Korb.
9. Alle Räder müssen immer Bodenkontakt haben.
10. Betätigen Sie die Bremsen, bevor Sie den Sitz benutzen.
11. Ziehen Sie die Bremsen an, wenn Sie den Rollator in einer stationären Position verwenden
Zusammensetzung des Produkts
- Stahlrahmen
- PVC-Räder
- Griffe aus Kunststoff
- Sitzplastik
Vorbereitung für den Einsatz
Die Auswahl der Art des Hilfsmittels und seiner geeigneten Konfiguration muss von qualifiziertem medizinischem und technischem Personal auf
der Grundlage der medizinischen Bedingungen und der Einsatzbedingungen des Benutzers vorgenommen werden.
1. Klappen Sie den Rahmen auf, indem Sie die querverlaufenden Sitzrohre absenken.
2. Stellen Sie die Höhe der Griffe ein.
3. Setzen Sie den Korb ein.
Set beinhaltet
Rollator, Gebrauchsanweisung
ACHTUNG
Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nachlässige Wartung, unsachgemäße Instandhaltung oder durch
Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen verursacht werden.
ACHTUNG
Es ist verboten, das Produkt anders als für den vorgesehenen Zweck zu verwenden!
Technische Einzelheiten:
BREMSEN
DIESES ZEICHEN BEDEUTET DAS MAXIMALE GEWICHT DES BENUTZERS
Lagerung und Entsorgung
Bewahren Sie die Gehhilfe vor Licht, Hitze und Feuchtigkeit geschützt auf. Vermeiden Sie es, die Gehhilfe im direkten Sonnenlicht auszusetzen.
Entsorgen Sie die Gehhilfe gemäß den geltenden Bestimmungen für Umweltschutz und Recycling.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung immer, dass die Griffe in der richtigen Höhe angebracht und sie sicher befestigt sind. Um das Risiko eines
Sturzes zu vermeiden, verwenden Sie die Gehhilfe nicht auf unebenen oder schrägen Flächen. Überprüfen Sie den Zustand der Räder und Bremsen.
Überprüfen Sie schließlich die Gesamtstabilität des Rahmens.
Wartung und Reinigung
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch den angesammelten Schmutz mit einem milden Reinigungsmittel und lassen Sie ihn trocknen. Verwenden Sie
keine scharfen, scheuernden Schwämme. Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionstüchtigkeit der Bremsen, den Zustand der Dichtungen, der
Anbauteile und der Schweißnähte.
ACHTUNG
Im Falle eines produktbezogenen "schwerwiegenden Vorfalls", der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Punkte geführt hat, hätte führen
können oder wahrscheinlich dazu führen wird:
a) Tod eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person, oder
b) eine vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person oder
c) eine ernsthafte Bedrohung der öffentlichen Gesundheit
Dieser "schwerwiegende Vorfall" sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender oder Patient
wohnt, gemeldet werden. Für Polen ist die zuständige Behörde das Amt für die Registrierung von Arzneimitteln, Medizinprodukten und Biozid-
Produkten.
ACHTUNG
Wenn Sie Schmerzen, allergische Reaktionen oder andere beunruhigende, unklare Symptome im Zusammenhang mit der Verwendung des
Medizinprodukts verspüren, wenden Sie sich an Ihr medizinisches Fachpersonal.
max. Benutzergewicht
120 kg
Gesamtbreite
62 cm
Breite zwischen den Griffen
48 cm
Sitzdicke
2 cm
Breite des Sitzes
38 cm
Sitzhöhe
61 cm
Bereich der Griffhöhenverstellung
80-92 cm
Gewicht
10,85 kg
Abb. 1 Feststellbremse festgestellt. Abb. 2 Entriegelte Feststellbremse.

Chodítko je vyrobeno z vysoce kvalitní oceli. Skládací rám usnadňuje přepravu. Chodítko je vybaveno předními otočnými kolečky a zadními
neotočnými kolečky s brzdou a parkovací brzdou. Výrobek je obohacen o sedátko, které umožňuje odpočinek vsedě. Chodítko má také praktický
košík na základní věci nebo drobné nákupy.
Varování
Před prováděním jakýchkoli operací zkontrolujte stav výrobku. Pokud výrobek nefunguje správně nebo vypadá nestandardně, neprodleně
kontaktujte prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. Společnost Antar Sp. Jawna nenese odpovědnost za nesprávné použití přístroje.
Účel chodítka
Chodítko bylo navrženo jako zařízení poskytující oporu a pomoc lidem, kteří nemohou nebo se necítí dostatečně jistí, aby chodili bez spolehlivé
opory.
INDIKACE: Tělesná nebo duševní omezení (např. zrakové postižení), která brání bezpečné manipulaci.
Obecné bezpečnostní informace
1. nesmí být překročena maximální hmotnost uživatele 120 kg.
2. Chodítko se nesmí používat na běžných nebo pohyblivých schodech.
3. Nikdy se nepokoušejte tlačit chodítko, pokud na něm sedí osoba.
4. Sedačku nesmíte používat k přepravě osob nebo zboží.
5. Když chodítko stojí na šikmé ploše, nesmíte na sedátku sedět.
6. Chodítko se smí používat pouze jako opora při chůzi.
7. Chodítko lze používat pouze se specifickým příslušenstvím a náhradními díly.
8. předměty lze přepravovat pouze v koši. Na rukojeti chodítka nezavěšujte těžké předměty, protože by to mohlo snížit stabilitu chodítka.
Obecná bezpečnostní opatření
1. Ujistěte se, že chodítko bylo před použitím rozebráno.
2. Před použitím zkontrolujte brzdy.
3. Ujistěte se, že všechny části jsou v dobrém stavu a pohyblivé části jsou funkční.
4. Nesmíte jezdit vsedě na sedadle. Nesprávné použití chodítka může mít za následek vážné zranění uživatele a/nebo poškození rámu nebo koleček
chodítka.
5. Chodítko se nesmí používat pro chůzi pozpátku.
6. Buďte opatrní při zdolávání obrubníků a jiných překážek a při používání chodítka na nakloněném, nerovném nebo kluzkém povrchu. Pokud tak
neučiníte, může dojít k vážnému zranění osob.
7. Během používání chodítka není dovoleno provádět žádné úpravy.
8. Buďte opatrní, pokud jsou v koši těžké předměty (max. hmotnost 5 kg).
9. Všechna kola musí být vždy v kontaktu se zemí.
10. Před použitím sedačky zabrzděte.
11. Používáte-li chodítko ve stacionární poloze, zabrzděte
Složení výrobku
- ocelový rám
- Kola z PVC
- Rukojeti z plastu
- plastové sedadlo
Příprava na použití
Výběr typu asistenčního zařízení a jeho vhodné konfigurace musí provést kvalifikovaný zdravotnický a technický personál na základě zdravotního
stavu a podmínek používání uživatele.
1. Rozložte rám spuštěním příčných sedlových trubek.
2. nastavte výšku rukojetí
3. Nasaďte koš.
ZAHRNUTO
CHODÍTKO, NÁVOD
UPOZORNĚNÍ: Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nedbalou údržbou, nedostatečným servisem nebo v důsledku nedodržení pokynů
uvedených v tomto návodu k použití.
UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno používat výrobek k jinému než určenému účelu!
BRZDY
SPECIFIKACE
Tato značka označuje maximální hmotnost uživatele.
Skladování a likvidace
Dětské chodítko skladujte mimo dosah světla, tepla a vlhkosti. Vyhněte se vystavení chodítka na přímém slunečním světle. Zlikvidujte chodítko v
souladu s platnými předpisy. o ochraně životního prostředí a recyklaci.
Obecná bezpečnostní opatření při používání
Před použitím vždy zkontrolujte, zda jsou rukojeti ve správné výšce, a zda jsou bezpečně připevněny. Abyste předešli riziku pádu, nepoužívejte
chodítko na nerovných nebo šikmých povrchů. Zkontrolujte stav kol a brzd. Nakonec zkontrolujte celkové stabilita rámu.
Údržba a čištění
Po každém použití odstraňte nahromaděné nečistoty jemným čisticím prostředkem a nechte je odležet. chodit do sucha. Nepoužívejte ostré
abrazivní houby. Pravidelně kontrolujte funkci brzd, stav těsnění upevňovacích částí a stav svarů.
POZNÁMKA:
V případě "závažného incidentu" souvisejícího s výrobkem, který přímo nebo nepřímo vedla, mohla vést nebo může vést k některé z následujících
událostí:
(a) úmrtí pacienta, uživatele nebo jiné osoby, nebo
(b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby, nebo
(c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tato "závažná událost" musí být oznámena výrobci a příslušnému orgánu členského státu. členský stát, ve kterém má uživatel nebo pacient bydliště.
V případě Polska příslušný organ je Úřad pro registraci léčivých přípravků, zdravotnických prostředků a biocidních přípravků.
POZNÁMKA:
V případě bolesti, alergických reakcí nebo jiných rušivých, uživateli nejasných příznaků. příznaky spojené s používáním zdravotnického prostředku,
poraďte se s lékařem zdravotnický pracovník.
maximální hmotnost uživatele
120 kg
celková šířka
62 cm
šířka mezi rukojeťmi
48 cm
tloušťka sedadla
2 cm
šířka sedadla
38 cm
výška sedadla
61 cm
rozsah nastavení výšky rukojeti
80-92 cm
hmotnost
10,85 kg
Obr. 1 Parkovací brzda je zablokovaná. Obr.2 Odjištěná parkovací brzda.

Chodítko je vyrobené z kvalitnej ocele. Skladací rám uľahčuje prepravu. Chodítko je vybavené prednými otočnými kolieskami a zadnými
kolieskami s brzdou a parkovacou brzdou. Výrobok je obohatený o sedadlo, ktoré umožňuje odpočinok v sede. Chodítko má aj praktický košík na
základné veci alebo drobné nákupy.
Upozornenia
Pred vykonaním akýchkoľvek operácií skontrolujte stav výrobku. Ak výrobok nefunguje správne alebo vyzerá neštandardne, okamžite sa obráťte
na predajcu, u ktorého ste zariadenie zakúpili. Spoločnosť Antar Sp. Jawna nenesie zodpovednosť za nesprávne používanie zariadenia.
Účel chodítka
Chodítko bolo navrhnuté ako zariadenie poskytujúce podporu a pomoc ľuďom, ktorí nemôžu alebo sa necítia dostatočne sebaisto, aby chodili bez
spoľahlivej opory.
INDIKÁCIE: fyzické alebo mentálne obmedzenia (napr. poruchy zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii
Všeobecné bezpečnostné informácie
1. Nesmie byť prekročená maximálna hmotnosť užívateľa 120 kg.
2. Chodítko sa nesmie používať na tradičných a eskalátorových schodoch.
3. Nesnažte sa tlačiť chodítko, keď na sedadle sedí osoba.
4. Sedačka sa nesmie používať na prepravu osôb a tovaru.
5. Nesadajte si na sedadlo, keď je chodítko na naklonenom povrchu.
6. Chodítko je určené len ako pomôcka pri chôdzi.
7. Chodítko sa môže používať len s určitým príslušenstvom a náhradnými dielmi.
8. Tovar je možné prepravovať iba v košíku. Na rukoväte chodítka nevešajte ťažké predmety, pretože to môže zhoršiť stabilitu chodítka.
Všeobecné preventívne opatrenia
1. Pred použitím sa uistite, že chodítko bolo rozobrané.
2. Pred použitím skontrolujte brzdy.
3. Skontrolujte, či sú všetky časti v dobrom stave a či sú pohyblivé časti funkčné.
4. Nesmiete jazdiť, keď sedíte na sedadle. Nesprávne používanie chodítka môže mať za následok vážne zranenie používateľa a/alebo poškodenie
rámu alebo kolies chodítka.
5. Chodítko sa nesmie používať na chôdzu dozadu.
6. Buďte opatrní pri prekonávaní obrubníkov a iných prekážok a pri používaní chodítka
naklonený, nerovný alebo klzký povrch. Ak tak neurobíte, môže dôjsť k vážnemu zraneniu osôb.
7. Kým je chodítko v prevádzke, nie je dovolené vykonávať žiadne úpravy.
8. Buďte opatrní, keď sú v koši ťažké predmety (max. hmotnosť 5 kg).
9. Všetky kolesá musia byť vždy v kontakte so zemou.
10. Pred použitím sedačky zabrzdite.
11. Keď používate chodítko v nehybnej polohe, zabrzdite
Zloženie výrobku
• oceľový rám
• PVC kolieska
• plastové rukoväte
• plastové sedadlo
Príprava na použitie
Výber typu pomocného zariadenia a jeho vhodnej konfigurácie musí vykonať kvalifikovaný zdravotnícky a technický personál na základe podmienok
a podmienok používania zariadenia používateľom.
1. Sklopením priečnych rúrok sedadla rozložte rám.
2. Nastavte výšku rukovätí.
3. Zložte kôš.
VRÁTANE
CHODÍTKO, NÁVOD
UPOZORNĚNÍ: Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedbalou údržbou, nedostatečným servisem nebo v důsledku nedodržení doporučení
uvedených v tomto návodu.
UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno používat výrobek jinak, než jak je určeno!
BRZDY
ŠPECIFIKÁCIA
Tento znak označuje maximálnu hmotnosť používateľa.
Skladovanie a likvidácia
Detské chodítko skladujte mimo dosahu svetla, tepla a vlhkosti. Vyhnite sa vystaveniu chodítka
na priamom slnečnom svetle. Zlikvidujte chodítko v súlade s platnými
o ochrane životného prostredia a recyklácii.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia počas používania
Pred použitím vždy skontrolujte, či sú rukoväte v správnej výške,
a či sú bezpečne upevnené. Aby ste predišli riziku pádu, nepoužívajte chodítko na
nerovných alebo šikmých povrchov. Skontrolujte stav kolies a bŕzd. Nakoniec skontrolujte celkový
stabilita rámu.
Údržba a čistenie
Po každom použití odstráňte nahromadené nečistoty jemným čistiacim prostriedkom a potom nechajte
chodiť do sucha. Nepoužívajte ostré abrazívne hubky. Pravidelne kontrolujte činnosť bŕzd, stav
tesnení upevňovacích častí a stavu zvarov.
POZOR:
Keď dôjde k „závažnému incidentu“ súvisiacemu s produktom, ktorý priamo alebo nepriamo viedol alebo by mohol viesť k niektorej z nasledujúcich
udalostí:
a) smrť pacienta, užívateľa alebo inej osoby
b) prechodné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, užívateľa alebo inej osoby
c) vážne ohrozenie verejného zdravia
vyššie uvedený „závažný incident“ sa musí nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má používateľ alebo pacient bydlisko.
V prípade Slovenska je príslušným orgánom Štátny ústav pre kontrolu liečiv.
Upozornenie:
V prípade výskytu bolesti, alergických reakcií alebo iných rušivých, pre používateľa nejasných symptómov súvisiacich s používaním zdravotníckej
pomôcky, sa poraďte so zdravotníckym pracovníkom.
maximálna hmotnosť používateľa
120 kg
celková šírka
62 cm
šírka medzi rukoväťami
48 cm
hrúbka sedadla
2 cm
šírka sedadla
38 cm
výška sedadla
61 cm
rozsah nastavenia výšky rukoväte
80-92 cm
hmotnosť
10,85 kg
Obr. 1 Parkovacia brzda je zablokovaná. Obr.2 Odblokovaná parkovacia brzda.
Table of contents
Languages:
Other Antar Mobility Aid manuals

Antar
Antar AT51038 User manual

Antar
Antar AT51004 User manual

Antar
Antar AT51201 User manual

Antar
Antar AT51001 User manual

Antar
Antar AT51003 User manual

Antar
Antar AT51111 User manual

Antar
Antar AT51112R User manual

Antar
Antar AT51111 Owner's manual

Antar
Antar AT51006 User manual

Antar
Antar AT51031 User manual
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Meyra
Meyra VCBP0041 user manual

Sunrise Medical
Sunrise Medical Quickie Attitude Power Directions for use

Vermeiren
Vermeiren Goliat Artro user manual

ARmedical
ARmedical CLASSIC AR-005 User's manual & warranty card

Lumex
Lumex LIGHTWEIGHT RIGID WALKER 1925A datasheet

aidapt
aidapt VM917 Usage and maintenance instructions