BabyGo SAFECHILD User manual

Safechild - Kindersitzs
MONTAGEANLEITUNG
Safechild - Child seat
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Safechild - Simplex poussette
MANUEL D‘INSTRUCTIONS
SAFECHILD
BabyGo Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
0049-5242-4188681
BabyGo Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
0049-5242-4188681
www.babygo.eu
WICHTIG:
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
DE
EN
FR

SAFECHILD
DE
EN
FR
2 3
Liebe Eltern:
Vielen Dank für den Kauf dieses Kindersitzes.
Bitte lesen und versinnerlichen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des
Kindersitzes.
WARNUNG! Lesen Sie Sie Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie für ein zukünftiges Nachschlagen gut
auf.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
TEILEÜBERSICHT
MONTAGESCHRITTE
INSTALLATION AUTOGURT+ISOFIX
Suchen Sie den ISOFIX-Befestigungspunkt in Ihrem Fahrzeug. Klemmen Sie die
beiden Führungselemente an die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte, um die weiter-
führende Installation gewährleisten zu können.
Für Fahrzeuge, die mit einem ISOFIX-System gemäß ECE R14 ausgestattet sind.
1. Kopfstütze
2. Rückenlehne
3. Sockel
4. ISOFIX
5. Einstellvorrichtung Kopfstütze
6. Gurtführung
7. ISOFIX-Taste

SAFECHILD
DE
EN
FR
4 5
Halten Sie die ISOFIX-Freigabetasten am Kindersitz gedrückt und ziehen Sie wäh-
renddessen die ISOFIX-Anschlüsse an beiden Seiten des Sitzes so weit wie möglich
heraus.
Verbinden Sie die ISOFIX-Anschlüsse des Kindersitzes mit den ISOFIX-Befestigungs-
punkten am Auto; stellen Sie sicher, dass diese mit einem “Klickgeräusch” einrasten.
Tipp: Informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung Ihres Autos über die Positionen der
ISOFIX-Befestigungspunkte oder wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler Ihres
Fahrzeugs.
DREI-PUNKT-SITZGURT FÜR DIE
RÜCKHALTUNG DES KINDES
DEINSTALLIEREN ISOFIX
Stellen Sie die Länge des Führungselements ein. Führen Sie den Schultergurt des
Autogurts durch das Führungselement und die Oberseite der Armstütze. Der Hüft-
gurt muss durch die Führungsrille verlegt werden.
Setzen Sie das Kind auf den Kindersitz und stellen Sie dann die Länge des Führungs-
elements entsprechend der Größe des Kindes ein.
Ziehen Sie den Drei-Punkt-Sicherheitsgurt aus dem Auto heraus. Führen Sie den
Schultergurt durch das Führungselement und die Oberseite der Armstütze und den
Hüftgurt durch die Führungsrillen an beiden Seiten des Kindersitzes. Der Gurt wird an der
Schnalle des Autos befestigt; lassen Sie ihn hörbar „einrasten“.
Verlängern oder kürzen Sie den Sitzgurt je nach Größe des Kindes. Der Gurt darf
sich nicht verdrehen. Stellen Sie sicher, dass der Beckengurt so niedrig wie möglich
angelegt ist, um das Becken des Kindes optimal zu schützen.
Stellen Sie sicher, dass der ISOFIX-Anschluss des Kindersitzes in den Sockel eingefah-
ren ist. Stellen Sie den Kindersitz auf eine Seite der Rückbank.
Setzen Sie das Kind auf den Sitz und stellen Sie dann die Länge des Führungsele-
ments der Größe des Kindes entsprechend ein.
Ziehen Sie den Drei-Punkt-Sicherheitsgurt aus dem Auto heraus. Führen Sie den
Schultergurt durch das Führungselement und die Oberseite der Armstütze und den
Beckengurt durch die Führungsrillen an beiden Seiten des Kindersitzes. Der Gurt wird an
der Schnalle des Autos befestigt; lassen Sie ihn hörbar „einrasten“.
Verlängern oder kürzen Sie den Sitzgurt je nach Größe des Kindes. Der Gurt darf
sich nicht verdrehen. Stellen sie sicher, dass der Beckengurt so niedrig wie möglich
angelegt ist, um das Becken des Kindes optimal zu schützen.
Halten Sie gleichzeitig an beiden Seiten die ISOFIX-
Freigabetaste gedrückt. Die ISOFIX-Anzeige leuchtet
rot, d.h., der Sitz ist nicht mehr arretiert.
Ziehen Sie nun den Kindersitz heraus.
09 10
Applicable to vehicles equipped with ISOFIX system that meets the requirements of ECE R141). Ensure that the ISOFIX connector of the safety seat is retracted into the base, and place the safety seat on both sides of the rear row.2). Let the child sit on the safety seat and adjust the length of the safety belt guide hook according to the baby's height.3). Pull out the car three-point safety belt, the shoulder belt of the safety belt passes through the guide hook and the top of the armrest, the abdominal belt of the safety belt passes through the guide grooves on both sides of the safety seat, and is fixed to the car buckle, and you hear "Click" sound to ensure that the buckle is firmly locked.4). Recycle and tighten the car seat belt, and adjust the tightness of the car seat belt according to the size of the child, and it must not be turned over or twisted. Please make sure that the position of the seat belt waistband is as low as possible, so that the child's pelvis can be better fixed.ClickDetach from car seat1). Press and hold the ISOFIX unlock switch on both sides at the same time. At this time, the ISOFIX lock indicator turns red, which means it is unlocked.2). Pull the safety seat outwards to remove the safety seat.3 point safety belt
09 10
Applicable to vehicles equipped with ISOFIX system that meets the requirements of ECE R141). Ensure that the ISOFIX connector of the safety seat is retracted into the base, and place the safety seat on both sides of the rear row.2). Let the child sit on the safety seat and adjust the length of the safety belt guide hook according to the baby's height.3). Pull out the car three-point safety belt, the shoulder belt of the safety belt passes through the guide hook and the top of the armrest, the abdominal belt of the safety belt passes through the guide grooves on both sides of the safety seat, and is fixed to the car buckle, and you hear "Click" sound to ensure that the buckle is firmly locked.4). Recycle and tighten the car seat belt, and adjust the tightness of the car seat belt according to the size of the child, and it must not be turned over or twisted. Please make sure that the position of the seat belt waistband is as low as possible, so that the child's pelvis can be better fixed.ClickDetach from car seat1). Press and hold the ISOFIX unlock switch on both sides at the same time. At this time, the ISOFIX lock indicator turns red, which means it is unlocked.2). Pull the safety seat outwards to remove the safety seat.3 point safety belt
INSTALLATION
3-PUNKT-SICHERHEITSGURT
Für Fahrzeuge, die mit einem ISOFIX-System gemäß ECE R14 ausgestattet sind.

SAFECHILD
DE
EN
FR
6 7
EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE
INSTALLATION UND DEINSTALLATION
DER RÜCKENLEHNE UND DES SOCKELS
-
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß gesichert ist.
Legen Sie den Sitz hin. Drücken Sie mit der einen Hand auf den Sockel und ziehen Sie mit
der anderen Hand die Rückenlehne nach oben ab, um sie vom Sockel zu trennen. Um
Unterseite der Lehne in die Verbindungen des Sockels.
• Dieser Kindersitz darf nur mit einem Kinderrückhaltesystem für Kin-
der zwischen 15 und 36 kg verwendet werden.
• Diese Bedienungsanleitung kann in dem speziellen Stauraum des
Kindersitzes aufbewahrt werden. Gruppe II, II: 15-36kg
• Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht zuhause. Er wurde nicht für
den Heimgebrauch entwickelt und darf nur in einem Auto verwendet
werden.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in diesem Kinderrückhalte-
system zurück, auch nicht für noch so kurze Augenblicke.
• Der Kindersitz muss ersetzt werden, wenn er in einem Unfall extre-
men Belastungen ausgesetzt war.
• Dieses Kinderrückhaltesystem muss sicher im Fahrzeug gesichert
sein, auch wenn es nicht in Gebrauch ist. Bei einem Aufprall des
Fahrzeugs oder wenn das Fahrzeug plötzlich bremst, können andere
Mitfahrer von einem nicht gesicherten Kind verletzt werden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Gurte, mit denen der Sitz im Fahrzeug
-
sichert ist, gemäß dessen Größe ein, und vergewissern Sie sich, dass
die Gurte nicht verdreht sind.
• WICHTIG! Achten Sie darauf, dass Beckengurte niedrig sitzen, um
das Becken optimal zu sichern.
• Verwenden Sie nur belastete Berührungspunkte gemäß der Anlei-
tung und gemäß den Markierungen am Rückhaltesystem. Im Zwei-
felsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Rückhaltesystems.
• Sichern Sie Gepäckstücke oder Gegenstände, die bei einem Aufprall
des Fahrzeugs Verletzungen verursachen könnten.
• -
haltesystems müssen so positioniert und installiert werden, dass sie
während des täglichen Gebrauchs des Fahrzeugs nicht von einem
verstellbaren Sitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
• Schnallen Sie Ihr Kind immer an, um Unfälle zu vermeiden.
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EIN ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WICHTIG

SAFECHILD
DE
EN
FR
8 9
Vital information-READ NOW03 04
The rigid items and plastic parts of an Enhanced Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, any support-leg should be in contact with the vehicle floor, any straps or impact shields restraining the child should be adjusted to the child's body, and straps should not be twisted.It is important to ensure that any lap strap is worn low down.It is danger to make any alterations or additions to the device without the approval of the Type Approval Authority, and it is also danger not following closely the installation instructions provided by the Enhanced Child Restraint System manufacturer.Be sure that children are not left in their Enhanced Child Restraint System unattended.Be sure that any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured.Be sure that the Enhanced Child Restraint System shall not be used without the cover.Be sure that the Enhanced Child Restraint System cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.Universal booster cushion135-150cm
135-150cmISOFIX+3-point Belt3-point BeltSIZE RANGE
,,
Universal booster cushion
Der Rücksitz eines Fahrzeugs ist die sicherste Position für Kinder unter 12 Jahren.
Dieser Kindersitz muss nach vorn gerichtet installiert werden. Es ist nicht erlaubt, den
Sitz nach hinten oder zur Seite gerichtet zu installieren. Installieren Sie den Kindersitz
nicht auf Vordersitzen mit Airbags.
Installation in dieser
Position möglich
Installation in dieser Position
nicht möglich
Kindersitz nicht auf Vordersitzen mit
Airbag installieren.
Diese Position nur mit
3-Punkt-Gurt.
Vital information-READ NOW03 04
The rigid items and plastic parts of an Enhanced Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, any support-leg should be in contact with the vehicle floor, any straps or impact shields restraining the child should be adjusted to the child's body, and straps should not be twisted.It is important to ensure that any lap strap is worn low down.It is danger to make any alterations or additions to the device without the approval of the Type Approval Authority, and it is also danger not following closely the installation instructions provided by the Enhanced Child Restraint System manufacturer.Be sure that children are not left in their Enhanced Child Restraint System unattended.Be sure that any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured.Be sure that the Enhanced Child Restraint System shall not be used without the cover.Be sure that the Enhanced Child Restraint System cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.Universal booster cushion135-150cm
135-150cmISOFIX+3-point Belt3-point BeltSIZE RANGE,,Universal booster cushion
Vital information-READ NOW03 04
The rigid items and plastic parts of an Enhanced Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, any support-leg should be in contact with the vehicle floor, any straps or impact shields restraining the child should be adjusted to the child's body, and straps should not be twisted.It is important to ensure that any lap strap is worn low down.It is danger to make any alterations or additions to the device without the approval of the Type Approval Authority, and it is also danger not following closely the installation instructions provided by the Enhanced Child Restraint System manufacturer.Be sure that children are not left in their Enhanced Child Restraint System unattended.Be sure that any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured.Be sure that the Enhanced Child Restraint System shall not be used without the cover.Be sure that the Enhanced Child Restraint System cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.Universal booster cushion135-150cm
135-150cmISOFIX+3-point Belt3-point BeltSIZE RANGE,,Universal booster cushion
WARNUNG! Nur geeignet, sofern das zugelassene Fahrzeug mit einem
3-Punkt-Gurt ausgestattet ist; gemäß UN/ECE Sicherheitsstandard Nr. 16
oder äquivalenter Normen. Diagonaler Gurt oder Beckengurt!
RICHTUNG GRÖSSE INSTALLATION TYP
Nach vorn gerichtet 100-150 ISOFIX+3-Punkt-Gurt i-Size
Kindersitz
Nach vorn gerichtet 100-150 3-Punkt-Gurt i-Size
Kindersitz
ACHTUNG! Verstellen Sie den Vordersitz so
weit wie möglich nach vorn, um dem Kind ge-
nügend Bewegungsfreiheit zu geben.
OKNONO
1-Base 2-Belt guidance 3-ISOFIX connector123Safety notice05 06
Move the front seat as far forward as possible to ensure that the baby's legs have a comfortable space for movement.Child seat parts introductionCheck whether the safety seat is installed correctly. Proper installation is crucial to ensure the safety of children. The fixing of the childseat must follow the instructions on the belting stickers located on both sides of the seat or the instructions in the manual.
OKNONO1-Base 2-Belt guidance 3-ISOFIX connector123Safety notice05 06
Move the front seat as far forward as possible to ensure that the baby's legs have a comfortable space for movement.Child seat parts introductionCheck whether the safety seat is installed correctly. Proper installation is crucial to ensure the safety of children. The fixing of the childseat must follow the instructions on the belting stickers located on both sides of the seat or the instructions in the manual.
Prüfen Sie, ober der Kindersitz richtig installiert ist. Eine ordnungsgemäße Installa-
tion ist für die Sicherheit des Kindes unabdingbar. Folgen Sie für die Befestigung des
Kindersitzes den Anleitungen auf den Gurt-Etiketten an beiden Seiten des Sitzes und
in der Bedienungsanleitung.
• Es ist gefährlich, das Gerät ohne die Genehmigung einer benannten
-
lationsanleitungen vom Hersteller des Rückhaltesystems können
Gefahrensituationen verursacht werden.
• Dieser Kindersitz wurde für Kinder mit einem Gewicht von 15 bis 36
kg entwickelt. Es darf immer nur ein Kind auf dem Sitz sitzen. Legen
Sie keine Gegenstände auf den Kindersitz.
• Der Kindersitz darf nur mit dem Bezug verwendet werden.
• Der Bezug dieses Kinder-Rückhaltesystems ist ein wichtiger Bestand-
teil der Rückhalteleistung dieses Produkts und darf daher nur durch
einen vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt werden.
• Nehmen Sie das Kind aus dem Sitz, bevor Sie bewegliche oder ver-
stellbare Teile des Sitzes einstellen.
• Schützen Sie den Kindersitz vor Sonneneinstrahlung, falls dieser
keinen Bezug hat, anderenfalls wird der Sitz heiß, was unangenehm
für das Kind ist.
• Verwenden Sie keine Produkte aus zweiter Hand; Sie wissen nie, was
mit dem Sitz bereits passiert ist.
• Hinweis:-
gurationen.
• Wichtig! Informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung des Fahr-
zeugs über die ISOFIX-Befestigungspunkte im Fahrzeug, bevor Sie
das ISOFIX-Rückhaltesystem installieren.
• Falls die Position der Schnalle des Erwachsenengurts in Bezug auf
die belasteten Berührungspunkte des Kindersitzes nicht geeignet ist,
wenden Sie sich an den Hersteller.
Table of contents
Languages:
Other BabyGo Car Seat manuals

BabyGo
BabyGo FreeMove User manual

BabyGo
BabyGo MOVE 360 User manual

BabyGo
BabyGo BURSA II User manual

BabyGo
BabyGo FreeMove User manual

BabyGo
BabyGo BURSA 3 User manual

BabyGo
BabyGo ISO User manual

BabyGo
BabyGo Tojo User manual

BabyGo
BabyGo TRAVEL XP User manual

BabyGo
BabyGo BURSA User manual

BabyGo
BabyGo GROW UP 360 User manual

BabyGo
BabyGo BURSA User manual

BabyGo
BabyGo Wega User manual

BabyGo
BabyGo ISO 360 User manual

BabyGo
BabyGo iTravel XP User manual

BabyGo
BabyGo YB103 User manual

BabyGo
BabyGo TRAVEL XP User manual

BabyGo
BabyGo NOVA 2 User manual

BabyGo
BabyGo FREEFIX I-SIZE User manual

BabyGo
BabyGo PRIME 360 User manual

BabyGo
BabyGo GO SAFE User manual