BabyGo iTravel XP User manual

ITravel XP - Kindersitzs
MONTAGEANLEITUNG
ITravel XP - Child seat
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
ITravel XP - Simplex poussette
MANUEL D‘INSTRUCTIONS
ITravel XP - kinderzitje
MONTAGE INSTRUCTIES
iTravel XP
BabyGo Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
0049-5242-4188681
BabyGo Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
0049-5242-4188681
www.babygo.eu
WICHTIG:
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
DE
EN
FR
NL

Seite 04 - 17
DEUTSCH
Page 18 - 31
ENGLISH
Page 32 - 45
FRANCE
Page 46 - 59
NEDERLANDS
iTravel XP

iTravel XP
DE
EN
FR
4 5
NL
Liebe Eltern:
Vielen Dank für den Kauf dieses Kindersitzes.
Bitte lesen und versinnerlichen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des
Kindersitzes.
WARNUNG! Lesen Sie Sie Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch
und bewahren Sie sie für ein zukünftiges Nachschlagen gut auf.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARNUNG! Verwenden Sie den Autokindersitz nicht auf einem Sitz,
auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für sogenannte
Seitenairbags.
• Achtung! Der großvolumige Frontairbag dehnt sich explosionsartig
aus und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten.
• WARNUNG! Der Autokindersitz bietet nur dann den bestmöglichen
Schutz, wenn die Anweisungen in dieser Anleitung genau befolgt
werden.
• WARNUNG! Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen an dem
1002795001/1002795002/DK791 keine Änderungen oder Ergänzun-
gen vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur von Personen
durchgeführt werden, die dazu befugt sind. Dabei dürfen sie nur
Originalbauteile und -zubehörteile verwenden. Ist dies nicht der Fall,
ist die Schutzfunktion des Autokindersitzes nicht mehr gewährleistet.
• WARNUNG! Halten Sie ein Baby im Auto NIEMALS auf Ihrem Schoß.
Die Kräfte, die bei einem Aufprall freigesetzt werden, sind viel zu
groß, als dass eine Person das Baby festhalten könnte. Sichern Sie
sich und das Kind niemals mit nur einem Sicherheitsgurt.
• -
ordnet und eingebaut sein, dass sie bei der täglichen Benutzung des
Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer Tür des
Fahrzeugs eingeklemmt werden können. Das Produkt sollte ersetzt
werden, wenn es bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt
war. Der Sitz sollte vor Sonnenlicht geschützt werden, da er sonst zu
heiß für die Haut des Kindes sein kann. Gepäck oder andere Gegen-
stände, die bei einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen
können, müssen ordnungsgemäß gesichert sein.
• Achtung! Wenn der Autokindersitz nicht stabil oder in einem zu
steilen Winkel auf dem Fahrzeugsitz angebracht ist, kann er mit einer
zusätzlichen Decke angepasst werden.
BITTE AUFMERKSAM LESEN UND SORGFÄLTIG
BEACHTEN UND BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
WARNUNG

iTravel XP
DE
EN
FR
6 7
NL
• Der Autositz (i-Size) wird mit dem Dreipunkt-Sicherheitsgurt im Fahr-
zeug befestigt. Es ist nicht erlaubt, den Zweipunkt- oder Beckengurt
zu benutzen.
• Geeignet für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 40 und 87 cm
und einem Höchstgewicht von 13 kg.
• Dies ist ein gurtgesichertes verbessertes Kinderrückhaltesystem der
Kategorie „universal“. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 zur Ver-
wendung hauptsächlich auf Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die
gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch
für verbessert Rückhaltesysteme der Kategorie „universal“ geeignet
sind. Im Zweifelsfall kann der Hersteller des verbesserten Kinder-
rückhaltesystems oder der Einzelhändler befragt werden.
• Den Hinweis, unbedingt darauf zu achten, dass die Beckengurte so
tief wie möglich angelegt werden und dass der Aufprallschutz ord-
nungsgemäß installiert wird, damit das Becken richtig gehalten wird.
• Das verbesserte Kinderrückhaltesystem nicht ohne Sitzbezug benutzt
werden darf.
• Montieren Sie diesen Autositz nur auf den Kinderwagen/Fahr-
gestellen, für die er entwickelt wurde (Kinderwagen/Fahrgestell
1002795001/1002795002).
• Dieser Autositz ersetzt kein Kinderbett. Legen Sie Ihr Kind zum Schla-
fen in einen geeigneten Kinderwagenaufsatz, ein Kinderbett oder
Bett.
• WARNUNG! Montage- und Einbauarbeiten dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt
werden.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt im Auto sitzen, auch nicht für
kurze Zeit. Die Innentemperatur kann sich abrupt ändern und für das Kind im Auto-
inneren gefährlich werden.
• WARNUNG! Benutzen Sie im Auto immer den Autositz. Nehmen Sie das Kind niemals
aus dem Sitz, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist.
• WARNUNG! Befestigen Sie diesen Autositz nicht auf Beifahrersitzen, die mit aktiven
Airbags ausgestattet sind. Deaktivieren Sie den Airbag, bevor Sie den Autositz einbau-
en. Die Verwendung dieses Autositzes auf Sitzen, die mit aktiven Airbags ausgestattet
sind, kann bei einem Unfall zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• WARNUNG! Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen für den korrekten Einbau; ver-
wenden Sie keine anderen als die angegebenen Einbaumethoden; es besteht die
Gefahr, dass sich der Autokindersitz vom Autositz löst.
• WARNUNG! Um das Risiko eines Sturzes zu vermeiden, sollten Sie das Rückhaltesys-
tem des Autositzes auch beim Transport außerhalb des Fahrzeugs immer benutzen.
• WARNUNG! Benutzen Sie den Autositz nicht, wenn er gebrochene Teile aufweist, Teile
fehlen oder wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt war, da er struk-
turelle Schäden aufweisen könnte, die nicht sichtbar, aber äußerst gefährlich sind.
• WARNUNG! Befestigen Sie diesen Autositz nur auf Sitzen, die in die normale Fahrtrich-
tung zeigen. Bei drehbaren oder verschiebbaren Sitzen ist der Autositz in Fahrtrich-
tung zu positionieren.
• WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Gepäck oder andere Gegenstände im
Fahrzeug gesichert sind, um die Verletzungsgefahr im Falle eines Unfalls zu verringern.
• WARNUNG! Verwenden Sie KEINE Rückhalteeinrichtung mit beschädigten oder fehlen-
den Teilen.
• WARNUNG! Benutzen Sie das Gurtsystem oder die Sicherheitsgurte NICHT, wenn sie
beschädigt sind oder Verschleißerscheinungen aufweisen.
• WARNUNG! Ersetzen Sie den Bezug oder das Gurtsystem NICHT durch einen anderen
als den vom Hersteller empfohlenen Bezug oder ein anderes Gurtsystem, da dies
• WARNUNG! Achten Sie darauf, dass der Sitz nicht von einem klappbaren oder beweg-
lichen Sitz oder in der Autotür eingeklemmt wird.
• WARNUNG! Lassen Sie den Autositz nicht in der Sonne im Auto liegen, einige Teile
den Autositz, bevor Sie das Baby hineinsetzen.
• WARNUNG! Ziehen Sie die aufgeklebten und vernähten Etiketten nicht ab; dies könnte
dazu führen, dass das Produkt nicht den gesetzlichen Bestimmungen entspricht.
• WARNUNG! Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller oder von den zu-
ständigen Behörden zugelassen ist.
• WARNUNG! Ihr Produkt erfordert ein Minimum an Reinigung und Wartung. Reinigung
und Wartung sollten nur von Erwachsenen durchgeführt werden.
• -
zeug befestigt ist, und stellen Sie die Kinderrückhaltegurte ein. Es ist wichtig, dass die
Sicherheitsgurte nicht verdreht werden.
• WARNUNG! Alle wichtigen Teile des Autositzes sollten regelmäßig überprüft werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht beschädigt sind.
• WARNUNG! Alle mechanischen Bestandteile müssen einwandfrei funktionieren.
• WARNUNG! Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Autositz nicht zwischen star-
ren Gegenständen wie Fahrzeugtüren, Sitzschienen usw. eingeklemmt wird, da dies zu
Beschädigungen führen kann.
• BABYSCHALE ALS WIEGE (ZURÜCKGEKLAPPT)
• WARNUNG - Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
• WARNUNG - Verwenden Sie die Babyschale nicht als Wiege, wenn Ihr Kind ohne Hilfe
sitzen kann.
• WARNUNG - Diese Babyschale ist nicht dazu geeignet, das Baby für längere Zeit darin
schlafen zu lassen.
• WARNUNG - Es ist gefährlich diese Babyschale auf eine erhöhte Fläche, z. B. einen
Tisch, zu stellen.
• WARNUNG - Verwenden Sie immer die Gurte zum Anschnallen des Babys.

iTravel XP
DE
EN
FR
8 9
NL
WARTUNG
Inspizieren Sie in regelmäßigen Abständen Ihrer Tragetasche auf eventuelle beschädigte
Teile. Im Fall von beschädigten Teilen, tauschen Sie diese aus. Schmieren Sie nicht die Teile
der Tragetasche. Um die Lebensdauer Ihres Kinderproduktes zu verlängern, halten Sie es
sauber und setzen sie ist nicht lange dem direkten Sonnenlicht aus.
Die Bezüge können mit warmem Wasser und milder Seife gewaschen werden. Lassen Sie
das Produkt dann vollständig trockenen, vorzugsweise nicht in direktem Sonnenlicht. direk-
tem Sonnenlicht.
LAGERUNG.
Bewahren Sie der Tragetasche an einem gesicherten und trockenen Ort aus, geschützt vor
Hitze und direkten Sonnenstrahlen.
Vermeiden Sie die Ablage von schweren Gegenständen auf dem Kindersitz.
PFLEGEANLEITUNG
GARANTIE
Die Garantiezeit beginnt ab dem Kaufdatum und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten.
Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Besitzer und ist nicht übertragbar. Die Garantie
gilt nur für Produkte, die nicht vom Benutzer angepasst wurden.
-
zugeben. Falls der Händler das Problem nicht lösen kann, muss das Produkt zusammen
mit einer klaren Beschreibung der Beschwerde und einem validierten Kaufbeleg an den
Hersteller zurückgesandt werden. Ein Austausch oder eine Rückgabe kann nicht verlangt
werden. Reparaturen stellen keine Verlängerung der Garantiefrist dar. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die über die auf den gelieferten Produkten angegebenen hinausgehen.
Es wird keine Garantie gewährt, wenn:
• Das Produkt nicht zusammen mit dem validierten Kaufbeleg an den Hersteller ge-
liefert wird.
• Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch oder Wartung entstehen, die von der in der
Bedienungsanleitung angegebenen abweichen.
• Reparaturen von Dritten durchgeführt werden.
• Mängel durch Vernachlässigung verursacht werden.
• Beschädigung oder Entfernung einer Seriennummer festgestellt wird.
• Wenn normaler Verschleiß auftritt, der bei der täglichen Nutzung zu erwarten ist.
• Die angegebenen Garantiebedingungen nicht erfüllt wurden.

iTravel XP
DE
EN
FR
10 11
NL
B. Baldachin
D. Schultergurtschutz
E. Riemenführung für den seitlichen Sicherheitsgurt
F. Sitzkissen reduzieren
G. Gurtschnalle
H. Knopf für das Anpassen des Gurtes
I. Base
J. Riemen zum Anpassen des Gurtes
K. Riemenführung für den diagonalen Sicherheitsgurt

iTravel XP
DE
EN
FR
12 13
NL
ZERTIFIZIERUNG
Bitte lesen Sie zuerst das Handbuch des Autos und überprüfen Sie, ob
der Autositz mit ISOFIX-Befestigungspunkten ausgestattet ist.
Überprüfen Sie auch die Größe der empfohlenen ISOFIX-Befestigungs-
einschränkungen für das System, um sicherzustellen, ob sie mit der
Größe unserer ISOFIX-Befestigung kompatibel sind.
ECE R129/03, 40-87cm (≤ 13kg)
Hier sind die Installationspositionen zur
Orientierung.
PLATZIEREN SIE KEIN rückwärtsgerichtetes Kindersitz
auf dem Beifahrersitz mit Airbag. WICHTIG - Verwen-
den Sie nicht vorwärtsgerichtet, bevor das Kind ein
Alter von 15 Monaten erreicht hat. Es besteht LEBENS-
GEFAHR oder SCHWERE VERLETZUNGEN können
auftreten.
- 05 -- 06 -
WARNING!
EB1,EB1,EEB1,EIf your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.Never use in connection with a 2 point belts.Do not fasten the child seat on the front passenger seat with validated airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded. Please always secure the child seat on the rear seats.Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.Please refer to the following graphic when you install your child seatShut down the air bag three point seat beltsOkay No Meet the certain conditions
WARNING!
Please leave your baby sit on the cushion if the weight of he or she is less than 15kgs.This cushion is designed for new born baby which is not only keep baby comfortable but also could offer a certain protection.Here is the positions of installation for your referenceForward facingRear facingTwo points seat beltsThree points seats belts Front passenger seatThe rear vehicle seats
√
×
√
×
√
The importance of ensuring that any lap,strap is worn lowdown,so that the pelvis is firmly engaged shall be stressed . Tt shall be recommended that:(a) The child restraint shall not be used without the cover;(b) The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performace
√
- 05 -- 06 -
WARNING!
EB1,EB1,EEB1,EIf your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.Never use in connection with a 2 point belts.Do not fasten the child seat on the front passenger seat with validated airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded. Please always secure the child seat on the rear seats.Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.Please refer to the following graphic when you install your child seatShut down the air bag three point seat beltsOkay No Meet the certain conditions
WARNING!
Please leave your baby sit on the cushion if the weight of he or she is less than 15kgs.This cushion is designed for new born baby which is not only keep baby comfortable but also could offer a certain protection.Here is the positions of installation for your referenceForward facingRear facingTwo points seat beltsThree points seats belts Front passenger seatThe rear vehicle seats
√
×
√
×
√
The importance of ensuring that any lap,strap is worn lowdown,so that the pelvis is firmly engaged shall be stressed . Tt shall be recommended that:(a) The child restraint shall not be used without the cover;(b) The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performace
√
✅
Forward facing
✅
Rear facing
❎
Two points seat belts
✅
Three points seats belts
❎
Front passenger seat
✅
The rear vehicle seats
Nach vorn gerichtet
Nach hinten gerichtet
Zwei-Punkt-Gurt
Drei-Punkt-Gurt
Beifahrersitz vorn
Rücksitze
WARNUNG! Falls Sie Ihr Kind nur mit einem Zwei-Punkt-Gurt im Fahr-
zeug sichern, kann es schwer oder sogar tödlich verletzt werden.
Verwenden Sie den Sitz nicht mit einem Zwei-Punkt-Gurt.
• Installieren Sie den Kindersitz nicht auf dem vorderen Beifahrersitz,
sofern dieser über einen Airbag verfügt, da das Kind beim Platzen
des Airbags schwer oder sogar tödlich verletzt werden könnte. Instal-
lieren Sie den Kindersitz auf der Rückbank des Autos.
• Installieren Sie den Kindersitz nicht auf Sitzen, die nach hinten oder
zur Seite gerichtet sind.
• Beachten Sie bei der Installation folgende Abbildung.
✅
OK
❎
NEIN
⚠
Bitte An-
forderungen
überprüfen
- 05 -- 06 -
WARNING!
EB1,EB1,EEB1,EIf your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.Never use in connection with a 2 point belts.Do not fasten the child seat on the front passenger seat with validated airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded. Please always secure the child seat on the rear seats.Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.Please refer to the following graphic when you install your child seat
Shut down the air bag three point seat belts
Okay No Meet the certain conditions
WARNING!
Please leave your baby sit on the cushion if the weight of he or she is less than 15kgs.This cushion is designed for new born baby which is not only keep baby comfortable but also could offer a certain protection.Here is the positions of installation for your referenceForward facingRear facingTwo points seat beltsThree points seats belts Front passenger seatThe rear vehicle seats
√
×
√
×
√
The importance of ensuring that any lap,strap is worn lowdown,so that the pelvis is firmly engaged shall be stressed . Tt shall be recommended that:(a) The child restraint shall not be used without the cover;(b) The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performace
√
✅
✅
✅❎
⚠
⚠
❎
Abhängig von den örtlichen Vorschriften. Bitte
überprüfen Sie die Bedienungsanleitung ihres Autos!
Airbag ausschalten!

iTravel XP
DE
EN
FR
14 15
NL
FUNKTIONEN
Für die
Installation im
Fahrzeug. Zum Tragen
Ihres Kindes
(gut mit dem Gurt
abgesichert) oder
für die Installation
auf dem Kinder-
wagen.
Schaukel-
position der
Liegefunktion oder
für die Installation
auf dem Kinder-
wagen.
fest ein-
gestellte
Position der Liege-
funktion.
WARNUNG: Stellen Sie immer sicher, dass
gesichert ist: 1, 2 ,3 oder 4 bevor Sie den
nicht bewegen, ohne dass die Knöpfe
gedrückt werden.
EINSTELLUNGEN
RICHTIG
ZU NIEDRIG
Lösen Sie
das Gurt-
system.
Ziehen Sie
das Gurt-
system
fest.
ZU HOCH

iTravel XP
DE
EN
FR
16 17
NL
AM ISOFIX BEFESTIGEN

DE
EN
FR
18 19
NL
iTravel XP
Dear Parents:
Thank you for purchasing the child seat.
Please read and follow all instructions before using the child seat.
WARNING! Read the Instruction carefully before use and keep them
for future reference.
EN INSTRUCTION MANUAL
• WARNING! Assembly and installation operations must be carried out
by adults.
• WARNING! Do not leave your child unattended in the car, even for
short periods. The interior temperature can change abruptly and
become dangerous for the child inside.
• WARNING! In the car, always use the car seat. If the car is moving,
never remove the child from the seat.
• WARNING! Do not install this car seat on passenger seats equipped
with active airbags. Deactivate the airbag before installing the car
seat. Using this car seat on seats equipped with active airbags can
cause serious injury or death in the event of an accident.
• WARNING! Carefully follow the instructions for correct installation; do
not use installation methods other than those indicated, danger of
detachment from the seat.
• WARNING! To avoid the risk of falling, always use the car seat res-
traint system even for transport outside the car.
• WARNING! Do not use the car seat if it has broken or missing parts or
if it has been subjected to violent stresses in an accident because it
-
mely dangerous.
• WARNING! Only install this car seat on seats facing the normal direc-
tion of travel. In the case of swiveling or repositionable seats, posi-
tion the car seat in the direction of travel.
• WARNING! Make sure that luggage or other objects inside the vehicle
are secured, to reduce the risk of possible injury in the event of an
accident.
• WARNING! DO NOT use a restraint device with damaged or missing
parts.
• WARNING! DO NOT use the harness or seat belts if they are dama-
ged or show signs of wear.
• WARNING! DO NOT replace the cover or harness with a cover or
harness other than those recommended by the manufacturer, as
READ CAREFULLY AND READ CAREFULLY
AND KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
WARNING

DE
EN
FR
20 21
NL
iTravel XP
they have a direct impact on the operation of the restraint device.
• WARNING! Make sure that the seat does not get stuck in a folding or
movable seat, or in the car door.
• WARNING! Do not leave the car seat in the car under sun exposure,
some parts may have overheated and harm the baby’s delicate skin,
check before placing the baby.
•
the product non-compliant with the law.
• WARNING! Do not use accessories that are not approved by the ma-
nufacturer or by the competent authorities.
• WARNING! Your product requires a minimum of cleaning and main-
tenance. These operations should only be performed by adults.
• WARNING! Keep all straps used to secure the safety device to the car
under tension and adjust the child restraint belts. It is important not
to twist the seat belts.
• WARNING! All important parts of the car seat should be checked
regularly to make sure they are not damaged.
• WARNING! All mechanical components must function properly.
• WARNING! It is absolutely essential to ensure that the car seat is not
stuck between rigid objects such as vehicle doors, seat rails etc. as
this could cause damage.
• RECLINED CRADLE FUNCTION :
• WARNING - Never leave the child unattended.
• WARNING - Do not use the reclined cradle once your child can sit
unaided.
• WARNING - This reclined cradle is not intended for prolonged peri-
ods of sleeping.
• WARNING - It is dangerous to put this reclined cradle on an elevated
surface, e.g. a table.
• WARNING - Always use the restraint system
• WARNING! Do not use the infant car seat on a seat on which a front airbag is activated.
This does not apply to so-called side airbags.
• Note! The large-volume front airbag expands explosively and may cause your child
serious injury or even death.
•
following the instructions given in this manual.
•
1002795001/1002795002/DK791 without the approval of manufacturer. Repairs may
only be undertaken by persons who have been authorized to do so. In doing so, they
must always use original components and accessory parts only. If not, the infant car
seat’s protective function is no longer guaranteed.
• WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a car. The forces released in a collision
are way too high for any person to hold on to the baby. Never secure yourself and the
child with only one seatbelt.
• The rigid items and plastic parts of an ECRS must be so located and installed that they
are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable
seat or in a door of the vehicle. The device should be replaced when it has been
subject to violent stresses in an accident. The chair should be kept away from sunlight,
otherwise it may be too hot for the child’s skin. Any luggage or other objects liable to
cause injuries in the event of a collision shall be properly secured.
• Note! If the infant car seat is placed on the vehicle seat in a way that is not stable or at
too steep an angle, it can be adjusted with an additional blanket.
• The car seat (i-Size) is installed in the vehicle using the three-point seatbelt. It is not
allowed to use the two-point or lap belt.
• Suitable for children between 40 and 87 cm in height and maximum weight of 13 kg.
• This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to
UN Regulation No. 129, for use primarily in «Universal seating positions» as indicated
by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the
Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
• Ensuring that any lap strap is worn low down, and that any impact shield installed
• The Enhanced Child Restraint System shall not be used without the cover.
• Do not install this car-seat on any stroller/chassis other than the one for which it has
be designed (stroller/chassis 1002795001/1002795002).
• This car-seat does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.

DE
EN
FR
22 23
NL
iTravel XP
MAINTENANCE
Periodically inspect your child seat for worn or damaged parts. If damaged parts are found,
replace the child restraint system. Keep the product clean. Do not lubricate.To prolong the
life of your nursery product, keep it clean and do not leave in the direct sunlight for exten-
ded periods of time. Removable fabric covers and trims may be cleaned using warm water
with a household soap or a mild detergent. Allow it to dry fully, preferably away from direct
sunlight.
STORAGE
Store in a safe, dry place and away from heat and direct sunlight.
Avoid placing heavy objects on top of the seat
CARE
WARRANTY
The warranty period starts from the date of purchase and is valid for a period of 12
months. The warranty is only applicable to the original owner and is not transferable. The
warranty is only applicable to products that have not been adapted by the user.
In the case of any defects, the owner is required to return the product to the retailer. lf the
retailer can not solve the problem, he must return the product, complete with a clear de-
scription of the complaint and a validated purchase receipt to the manufacturer. Exchanger
or return can not be demanded. Repairs do not constitute an extension to the warranty
term. The manufacturer is not liab e for any damages other than those on products
supplied.
No warranty is given if:
• The product is not supplied complete with the validated purchase receipt to the
manufacturer.
•
instruction manual.
• Repairs are carried out by third parties.
• Defects are caused by neglect.
• Damage or removal of any serial number is found.
• If there is normal wear and tear which may be expected from everyday use.
•

DE
EN
FR
24 25
NL
iTravel XP
A. Handle
B. Canopy
C. Button to adjust the handle
D. Shoulder strap protector
E. Strap guide for the lateral safety belt
F. Reduce seat cushion
G. Buckle
H. Button for adjusting the belt
I. Base
J. Strap to adjust the belt
K. Strap guide for the diagonal safety belt

DE
EN
FR
26 27
NL
iTravel XP
CERTIFICATION
recommended ISOFIX attachment constraints on the system if it is
matched our ISOFIX attachment size.
ECE R129/03, 40-87cm (≤ 13kg)
Here is the positions of installation for your
reference
- 05 -- 06 -
WARNING!
EB1,EB1,EEB1,EIf your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.Never use in connection with a 2 point belts.Do not fasten the child seat on the front passenger seat with validated airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded. Please always secure the child seat on the rear seats.Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.Please refer to the following graphic when you install your child seatShut down the air bag three point seat beltsOkay No Meet the certain conditions
WARNING!
Please leave your baby sit on the cushion if the weight of he or she is less than 15kgs.This cushion is designed for new born baby which is not only keep baby comfortable but also could offer a certain protection.Here is the positions of installation for your referenceForward facingRear facingTwo points seat beltsThree points seats belts Front passenger seatThe rear vehicle seats
√
×
√
×
√
The importance of ensuring that any lap,strap is worn lowdown,so that the pelvis is firmly engaged shall be stressed . Tt shall be recommended that:(a) The child restraint shall not be used without the cover;(b) The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performace
√
- 05 -- 06 -
WARNING!
EB1,EB1,EEB1,EIf your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.Never use in connection with a 2 point belts.Do not fasten the child seat on the front passenger seat with validated airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded. Please always secure the child seat on the rear seats.Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.Please refer to the following graphic when you install your child seatShut down the air bag three point seat beltsOkay No Meet the certain conditions
WARNING!
Please leave your baby sit on the cushion if the weight of he or she is less than 15kgs.This cushion is designed for new born baby which is not only keep baby comfortable but also could offer a certain protection.Here is the positions of installation for your referenceForward facingRear facingTwo points seat beltsThree points seats belts Front passenger seatThe rear vehicle seats
√
×
√
×
√
The importance of ensuring that any lap,strap is worn lowdown,so that the pelvis is firmly engaged shall be stressed . Tt shall be recommended that:(a) The child restraint shall not be used without the cover;(b) The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performace
√
✅
Forward facing
✅
Rear facing
❎
Two points seat belts
✅
Three points seats belts
❎
Front passenger seat
✅
The rear vehicle seats
WARNING! If your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point
belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.
Never use in connection with a 2 point belts.
• Do not fasten the child seat on the front passenger seat with valida-
ted airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded.
Please always secure the child seat on the rear seats.
• Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.
Please refer to the following graphic when you install your child seat
✅
OK
❎
NO
⚠
Meet the
certain
conditions
- 05 -- 06 -
WARNING!
EB1,EB1,EEB1,EIf your child is secured in the vehicle seat with only a 2 point belts, he or she could sustain serious injuries possibly resulting in death.Never use in connection with a 2 point belts.Do not fasten the child seat on the front passenger seat with validated airbag as it will casue death or serious injury if airbag exploded. Please always secure the child seat on the rear seats.Do not fasten the child seat on the rear facing or lateral vehicle seats.Please refer to the following graphic when you install your child seat
Shut down the air bag three point seat belts
Okay No Meet the certain conditions
WARNING!
Please leave your baby sit on the cushion if the weight of he or she is less than 15kgs.This cushion is designed for new born baby which is not only keep baby comfortable but also could offer a certain protection.Here is the positions of installation for your referenceForward facingRear facingTwo points seat beltsThree points seats belts Front passenger seatThe rear vehicle seats
√
×
√
×
√
The importance of ensuring that any lap,strap is worn lowdown,so that the pelvis is firmly engaged shall be stressed . Tt shall be recommended that:(a) The child restraint shall not be used without the cover;(b) The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performace
√
✅
✅
✅❎
⚠
⚠
Depending on local regulations. Please
check the manual of your car!
Shut down the airbag!
DO NOT place rear-facing child seat on front seat
with airbag. IMPORTANT-DO NOT use forward facing
before the child’s age exceeds 15 months.
DEATH OR SERIOUS INJURY can occur.

DE
EN
FR
28 29
NL
iTravel XP
FUNKTIONS
For installa-
tion in the
vehicle. For carrying
your child
(well secured with
the belt) or for
installation on the
stroller.
Rocking posi-
tion of the
reclining function
or for installation
on the stroller.
Fixed posi-
tion of the
reclining function.
WARNING: Always ensure that the handle
is securely locked in one of the 4 positi-
ons: 1, 2, 3, or 4 before using the car seat.
The handle should not move unless the
buttons are pressed.
SETTINGS
CORRECT
TOO LOW
Loosen
the
harness
Tighten
the
harness.
TOO HIGH

DE
EN
FR
30 31
NL
iTravel XP
ATTACH TO ISOFIX

DE
EN
FR
32 33
NL
iTravel XP
Chers parents :
Nous vous remercions d‘avoir acheté ce siège enfant.
Veuillez lire et suivre toutes les instructions avant d‘utiliser le siège enfant.
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement les instructions avant toute
utilisation et conservez-les pour référence future.
FR MODE D’EMPLOI
• -
tuées par des adultes.
• AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans la voituer,
même pour de courtes périodes.
• La température intérieure peut changer brusquement et devenir dangereuse
pour l’enfant qui s’y trouve.
• AVERTISSEMENT ! En voiture, utilisez toujours le siège auto. Si la voiture est en
mouvement, ne retirez jamais
• l’enfant de son siège.
• AVERTISSEMENT ! N’installez pas ce siège auto sur les sièges passagers équipés
d’airbags actifs. Désactivez
• l’airbag avant d’installer le siège auto. L’utilisation de ce siège auto sur des sièges
équipés d’airbagsa ctifs peut
• provoquer des blessures graves ou mortelles en cas d’accident.
• AVERTISSEMENT ! Suivez attentivement les instructions pour une installation
correcte ; n’utilisez pas de
• méthodes d’installation autres que celles indiquées, car cela pourrait causer un
risque de détachement du siège.
• AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de chute, utilisez toujours le système
de retenue du siège auto,
• même pour le transport hors de la voiture.
• AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas le siège auto s’il présente des pièces cassées ou
manquantes ou s’il a été
• soumis à des contraintes violentes lors d’un accident car il pourrait avoir subi
des dommages structurels non
• visibles mais extrêmement dangereux.
• AVERTISSEMENT ! Installez uniquement ce siège d’auto sur des sièges orientés
dans le sens normal de la
• marche. Dans le cas de sièges pivotants ou repositionnables, palcez le siège
auto dans le sens de la marche.
• AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que les bagages ou autres objets à l’intérieur
• de réduire le risque de blessures éventuelles en cas d’acciden.t
• AVERTISSEMENT ! N’utilisez PAS un dispositif de retenue dont certaines pièces
sont endommagées ou manquantes.
• AVERTISSEMENT ! N’utilisez PAS le harnais ou les ceintures de sécurité s’ils sont
LISEZ ATTENTIVEMENT ET LISEZ
SOIGNEUSEMENT ET CONSERVEZ CES INST-
RUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
ATTENTION

DE
EN
FR
34 35
NL
iTravel XP
endommagés ou présentent
• des signes d’usure.
• AVERTISSEMENT ! NE remplacez PAS la housse ou le harnais par une housse ou
un harnais autre que ceux
• recommandés par le fabricant, car ils ont un impact direct surl e fonctionne-
ment du dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que le siège ne se coince pas dans un siège plianot
u mobile, ou dans la
• portière de la voiture.
• AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas le siège dans la voiture exposé au soleil ; ecrtai-
nes parties peuvent avoir
•
bébé.
• AVERTISSEMENT ! Ne décollez pas les étiquettes adhésives et cousues, cela
pourrait rendre le produit non
• conforme à la loi.
• AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas approuvés par el
fabricant ou par les autorités
• compétentes.
• AVERTISSEMENT ! Votre produit nécessite un minimum de nettoyage et d’entre-
tien. Ces opérations ne doivent
•
•
le dispositif de sécurité à
• la voiture et ajustez les ceintures de retenue pour enfants. I lest important de ne
pas tordre les ceintures de
• sécurité.
• AVERTISSEMENT ! Toutes les pièces importantes du siège auto doivent être
• s’assurer qu’elles ne sont pas endommagées.
• AVERTISSEMENT ! Tous les composants mécaniques doivent fonctionner correc-
tement.
• AVERTISSEMENT ! Il est absolument essentiel de s’assurer que le siège d’auto
n’est pas coincé entre des
• objets rigides tels que les portes du véhicule, les rails du sèige, etc., car cela
pourrait causer des dommages.
• FONCTION TRANSAT:
• AVERTISSEMENT - Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT - Ne plus utiliser le transat dès lors que l’enfant peut se tenir
assis tout seul.
• AVERTISSEMENT - Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de som-
meil.
• AVERTISSEMENT - Il est dangereux d’utiliser ce transat sur une surface en haut-
eur : par exemple, une table.
• AVERTISSEMENT - Toujours utiliser le système de retenue.
• FR • Note pour l’utilisateur
• AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas le siège d’auto pour bébé sur un siège sur lequel un airbag
frontal est activé. Cela ne s’applique pas aux airbags dits latéraux.
• Remarque ! L’airbag frontal à grand volume se déploie de manière explosive et peut cau-
ser à votre enfant des blessures graves, voire mortelles.
•
vous suivez exactement les instructions données dans ce manuel.
•
1002795001/1002795002/DK791 sans l’approbation du fabricant. Les réparations ne
ce faire, elles doivent toujours utiliser uniquement des composants et des accessoires
d’origine. Dans le cas contraire, la fonction de protection du siège auto pour bébé n’est
plus garantie.
• AVERTISSEMENT ! Ne tenez JAMAIS un bébé sur vos genoux dans une voiture. Les forces
libérées lors d’une collision sont beaucoup trop élevées pour qu’une personne puisse
retenir le bébé. Ne vous attachez jamais, ainsi que l’enfant, avec une seule ceinture de
sécurité.
• Les éléments rigides et les pièces en plastique d’un ECRS doivent être situés et instal-
lés de manière à ce qu’ils ne risquent pas, lors de l’utilisation quotidienne du véhicule,
d’être coincés par un siège mobile ou dans une porte du véhicule. Le dispositif doit être
remplacé lorsqu’il a été soumis à des contraintes violentes lors d’un accident. Le siège doit
être maintenu à l’abri des rayons du soleil, sinon il risque d’être trop chaud pour la peau
de l’enfant. Tout bagage ou autre objet susceptible de provoquer des blessures en cas de
• Remarque ! Si le siège auto pour bébé est placé sur le siège du véhicule d’une manière
qui n’est pas stable ou à un angle trop prononcé, il peut être ajusté avec une couverture
supplémentaire.
• Le siège auto (i-Size) est installé dans le véhicule à l’aide de la ceinture de sécurité à trois
points. Il n’est pas permis d’utiliser la ceinture à deux points ou la ceinture ventrale.
• Convient aux enfants entre 40 et 87 cm de hauteur et poids maximum de 13 kg.
• Ceci est un système amélioré de retenue pour enfants universel à ceinture. Il est homolo-
gué conformément au Règlement ONU no 129, pour être utilisé principalement sur des «
places assises universelles » comme indiqué par le constructeur dans le manuel d’utilisa-
tion du véhicule. En cas de doute, consulter soit le fabricant, soit le revendeur du système
amélioré de retenue pour enfants.
• On doit souligner l’importance de veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient por-
tées aussi bas que possible, pour bien maintenir le basin.
• De ne pas utiliser le système amélioré de retenue pour enfants sans la housse.
• Ne pas installer ce siège-auto sur une poussette autre que celle pour laquelle il a été conçu
(Poussette 1002795001/
• 1002795002).
•

DE
EN
FR
36 37
NL
iTravel XP
Inspecter périodiquement votre nacelle auto. Si des parties sont endommagées, rempla-
produit de puériculture, maintenez le propre et ne laissez pas à la lumière directe du soleil
pendant des périodes prolongées. Les revêtements et bords en tissu amovibles peuvent
être nettoyés avec l’eau chaude et un savon doux. Laisser ensuite le produit sécher complè-
tement, de préférence pas à la lumière directe du soleil.
STOCKAGE
Conservez dans un endroit sûr et sec et à l’abri de la chaleur et des rayons de soleil directs.
Évitez de placer des objets lourds dans la nacelle.
SOIN
MAINTENANCE GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la date d‘achat et s‘étend sur une durée de 12
mois. La garantie est uniquement valable pour le propriétaire d‘origine et n‘est pas transfé-
En cas de défauts, le propriétaire est tenu de retourner le produit au revendeur. Si le re-
vendeur ne parvient pas à résoudre le problème, le produit doit être renvoyé au fabricant
accompagné d‘une description claire de la réclamation et d‘une preuve d‘achat validée. Un
échange ou un remboursement ne peut pas être demandé. Les réparations ne prolongent
pas la période de garantie. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages qui dépass-
Aucune garantie n‘est accordée si :
• Le produit n‘est pas retourné au fabricant avec la preuve d‘achat validée.
•
des indications fournies dans le mode d‘emploi.
•
• Les défauts sont causés par une négligence.
• Une détérioration ou une suppression du numéro de série est constatée.
• Une usure normale se produit, conforme à une utilisation quotidienne normale.
•

DE
EN
FR
38 39
NL
iTravel XP
A. Poignée
B. Canopée (or „Auvent“)
C. Bouton pour ajuster la poignée
D. Protecteur de sangle d‘épaule
E. Guide-sangle pour la ceinture de sécurité latérale
F. Réduire le coussin de siège
G. Boucle
H. Bouton pour ajuster la ceinture
I. Base
J. Sangle pour ajuster la ceinture
K. Guide-sangle pour la ceinture de sécurité diagonale.
Table of contents
Languages:
Other BabyGo Car Seat manuals

BabyGo
BabyGo BURSA II User manual

BabyGo
BabyGo SAFECHILD User manual

BabyGo
BabyGo Wega User manual

BabyGo
BabyGo PRIME 360 User manual

BabyGo
BabyGo NOVA 2 User manual

BabyGo
BabyGo BURSA User manual

BabyGo
BabyGo GROW UP 360 User manual

BabyGo
BabyGo ISO User manual

BabyGo
BabyGo FREEFIX I-SIZE User manual

BabyGo
BabyGo TRAVEL XP User manual

BabyGo
BabyGo FreeMove User manual

BabyGo
BabyGo FreeMove User manual

BabyGo
BabyGo Nova User manual

BabyGo
BabyGo GO SAFE User manual

BabyGo
BabyGo YB103 User manual

BabyGo
BabyGo Tojo User manual

BabyGo
BabyGo TRAVEL XP User manual

BabyGo
BabyGo ISO 360 User manual

BabyGo
BabyGo MOVE 360 User manual

BabyGo
BabyGo BURSA User manual