BEGA 84 500 Series User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1/4
42.17 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
IP 67
!
Hochleistungsscheinwerfer
High-performance oodlight
Projecteur ultra puissant
84 500
r
470470
440440
500500
525525
200200
8080
9090
115115
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
LED-Hochleistungsscheinwerfer
mit breitstreuender Lichtstärkeverteilung.
Application
LED high-performance oodlight
with wide beam light distribution.
Utilisation
Projecteur ultra puissant à LED
à répartition lumineuse extensive.
Produktbeschreibung
Scheinwerfer besteht aus Aluminiumguss,
Aluminium und Edelstahl
Sicherheitsglas mit optischer Struktur
Silikondichtung
Reektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Schwenkbereich 180°
Befestigungsbügel aus Edelstahl
Werkstoff-Nr. 1.4301 mit
1 zentralen Bohrung ø 22 mm und
2 Bohrungen ø 9 mm · Abstand 80 mm
2 Bohrungen ø 11,5 mm · Abstand 200 mm
2 Leitungsverschraubungen mit Zugentlastung
zur Durchverdrahtung der Netzanschlussleitung
von ø 7,5-15 mm
1 Leitungsverschraubung werkseitig mit
Blindstopfen verschlossen
Anschlussklemme und
Schutzleiterklemme 2,5@
Integrierter Umschalter zur manuellen
Begrenzung des Lichtstroms oder
Leistungsreduzierung über eine geschaltete
Steuerleitung mit drei einstellbaren Leistungen
70 % · 50 % · 30 %
LED-Netzteil
220-240V x0/50-60Hz
DC 176-264V
DC Start ≥ 198V
Im Gleichspannungsbetrieb wird die
LED-Leistung auf 50% begrenzt
DALI steuerbar
oder
Dimmbar 1-10 V
Schutzklasse I
Schutzart IP 67
Staubdicht und Schutz gegen zeitweiliges
Untertauchen
Schlagfestigkeit IK08
Schutz gegen mechanische
Schläge < 5 Joule
r– Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Windangriffsäche:0,21m²
Gewicht: 16,0 kg
Product description
Floodlight made of aluminium alloy,
aluminium and stainless steel
Safety glass with optical structure
Silicone gasket
Reector made of pure anodised aluminium
Swivel range 180°
Mounting bracket made of stainless steel
Steel grade no. 1.4301 with
1 central drilling ø 22 mm and
2 xing holes ø 9 mm · 80 mm spacing
2 xing holes ø 11.5 mm · 200 mm spacing
2 screw cable glands with strain relief
for through-wiring of the mains supply cable
from ø 7,5-15 mm
1screw cable gland closed at the factory with
a dummy plug
Connecting terminal and
earth conductor terminal 2.5@
Integrated changeover switch for the manually
limitation of the luminous ux or power
reduction via connected control cable with
three adjustable outputs of 70 % · 50 % · 30 %
LED power supply unit
220-240V x0/50-60Hz
DC 176-264V
DC Start ≥ 198V
During DC operation the LED power
is reduced to 50%
DALI controllable
or
dimmable 1-10 V
Safety class I
Protection class IP 67
Dust-tight and protection against temporary
immersion
Impact strength IK08
Protection against mechanical
impacts < 5 joule
r– Safety mark
c – Conformity mark
Wind catching area:0.21m²
Weight: 16.0 kg
Description du produit
Projecteur fabriqué en fonderie d’aluminium,
aluminium et acier inoxydable
Verre de sécurité à structure optique
Joint silicone
Réecteur en aluminium pur anodisé
Inclinaison 180°
Etrier de xation en acier inoxydable
Matériau no. 1.4301 avec
1 trou central ø 22 mm et
2 trous de xation ø 9 mm · Entraxe 80 mm
2 trous de xation ø 11,5 mm
Entraxe 200 mm
2 presse-étoupes avec collier anti-traction
en dérivation d’un câble de raccordement
de ø 7,5-15 mm
1 presse-étoupe fermée avec bouchon de
l’usine
Bornier et borne de mise à la terre 2,5@
Commutateur intégré pour limiter manuellement
le ux lumineux ou pour la réduction de
puissance via un câble d’alimentation commuté
avec trois puissances réglables
70 % · 50 % · 30 %
Bloc d’alimentation LED
220-240V x0/50-60Hz
DC 176-264V
DC Start ≥ 198V
En fonctionnement en courant continu,
la puissance LED est limitée à 50 %
pour commande DALI
ou
Gradable 1 - 10 V
Classe de protection I
Degré de protection IP 67
Etanche à la poussière et protégé contre
l’immersion momentanée
Résistance aux chocs mécaniques IK08
Protection contre les chocs
mécaniques < 5 joules
r– Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Prise au vent:0,21m²
Poids: 16,0 kg

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2/4
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine elektrotechnische Fachkraft
erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Scheinwerferbefestigung mit 2 Schrauben M10
am Montagegrund oder mit 2 Schrauben M8
und G½ Mutter auf BEGA Ergänzungsteile.
Innensechskantschrauben (SW 3) lösen und
Deckel vom Anschlussgehäuse abheben.
Zur Durchverdrahtung der Netzanschluss-
leitung ist die Blindverschraubung durch
die beiliegende Leitungsverschraubung zu
ersetzen.
Netzanschlussleitung max.120mm abisolieren
und durch die Leitungsverschraubung führen.
Der eingebaute Dichtungseinsatz ist für
Leitungen ø7,5-12mm bestimmt. Für
Leitungen ø12,1-15mm ist der im Beipack
bendliche Dichtungseinsatz zu verwenden.
Leitungsverschraubung fest anziehen.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss an Klemme LundN
vornehmen.
Zur digitalen Ansteuerung ist die
KlemmeDA,DA zu verwenden.
Zur analogen Dimmung ist die auf der Platine
bendliche Klemme 1-10V zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemmen sowie
Stellung Drehkodierschalter auf Position 0
wird der Scheinwerfer mit voller Lichtleistung
betrieben.
Installation
Fixing of oodlight to mounting surface with
2screws M10 or with 2 screws M8 and G½
nut to BEGA accessories.
Undo hexagon socket screws (wrench size3)
and remove cover from the connection
housing.
For through-wiring of the mains supply cable
the dummy screw gland must be replaced with
enclosed screw cable gland.
Strip mains supply cable max.120mm and
pass the it through the screw cable gland.
The installed gasket insert is intended for
cables ø7,5-12mm. For cables ø12,1-15mm
use the gasket insert that you will nd in the
enclosed bag.
Tighten screw cable gland.
Make earth conductor connection and electrical
connection to the connecting terminal LandN.
For digital control please use the connecting
terminal DA,DA.
The terminal 1-10V on the PCB is provided for
analogue dimming purposes.
If these terminals are not assigned and if the
rotary coded switch is set to position 0, the
oodlight will work with full light output.
Installation
Fixation du projecteur avec 2 vis M10 sur
support de xation ou avec 2visM8 et
écrouG½ sur accessoires BEGA.
Desserrer les vis à six-pans creux (SW 3)
et soulever le couvercle du boîtier de
raccordement. Pour le branchement en
dérivation du câble de raccordement la vis
aveugle doit être remplacée par un presse-
étoupe fourni.
Dénuder de max120mm le câble de
raccordement et l’introduire par le presse-
étoupe.
Le joint installé est prévu pour câbles de
ø7,5-12mm. Pour les câbles ø12,1-15mm
le joint se trouvant dans le jeu supplémentaire
fourni doit être utilisé.
Serrer fermement le presse étoupe.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique au bornier LetN.
Pour le pilotage numérique utiliser le bornier
DA,DA.
Pour la gradation analogique raccorder le
bornier 1-10V.
Si ces borniers ne sont pas raccordés et si le
commutateur de codage rotatif est en position
0, le projecteur fonctionne sur la puissance
maximale.
Lichtstromreduzierung
Neben der Ansteuerung DALI oder
1-10V besteht außerdem die Möglichkeit,
den Lichtstrom über einen intergrierten
Drehkodierschalter im Leuchtengehäuse
manuell zu begrenzen.
Hierbei ist die werkseitig eingesetzte Brücke
zwischen Lund L' zu entfernen.
Gleichzeitig wird hierdurch ein Betrieb bei
höheren Umgebungstemperaturen möglich.
Schalterstellung 0 = 100 % tamax: 40 °C
Schalterstellung 1 = 70% tamax: 55 °C
Schalterstellung 2 = 50% tamax: 65 °C
Schalterstellung 3 = 30% tamax: 75 °C
Reduction of luminous ux
In addition to using DALI or 1-10V for control
purposes, you can limit the luminous ux
manually by means of an integrated rotary
coded switch inside the luminaire housing.
In this case you must remove the factory-tted
bridge from between Land L'.
By this means an operation at higher ambient
temperatures is possible.
Switch position 0 = 100 % tamax: 40 °C
Switch position 1 = 70% tamax: 55 °C
Switch position 2 = 50% tamax: 65 °C
Switch position 3 = 30% tamax: 75 °C
Réduction de ux lumineux
Outre le pilotage numérique ou 1-10V,
il est possible de limiter le ux lumineux
manuellement par un commutateur de codage
rotatif intégré se trouvant dans le boîtier.
Pour ce faire, le pont installé à l’usine entre
Let L'doit être enlevé.
En même temps ce faisant on peut opérer
le projecteur aux températures d’ambiance
élevées.
Commutateur en pos. 0 = 100% tamax: 40 °C
Commutateur en pos. 1 = 70% tamax: 55 °C
Commutateur en pos. 2 = 50% tamax: 65 °C
Commutateur en pos. 3 = 30% tamax: 75 °C
Des weiteren kann der Lichtstrom auch über
eine geschaltete Steuerphase L' von 100 %
auf eine über die Drehkodierschalterstellung
ausgewählte Leistung begrenzt werden.
Hierzu ist die geschaltete Steuerphase an
Klemme L' anzuschließen und die werkseitig
eingesetzte Brücke zwischen Lund L' zu
entfernen.
Steuerphase ein = 100 % Leistung
Steuerphase aus = reduzierte Leistung
In addition a switched control phase L' can
also be used to control the luminous ux from
100 % to an output selected with the rotary
encoding switch setting.
In this case you must connect the switched
control phase to terminal L' and remove the
factory-tted bridge from between Land L'.
Control phase on = 100 % output
Control phase off = reduced output
De plus, le ux lumineux peut simultanément
être limité par une phase de commande
branchée sur L' de 100 % et par une puissance
choisie sur le commutateur de codage rotatif.
Pour ce faire, le l de connexion doit être
raccordé au bornier L´ et le pont installé à
l'usine entre Let L´doit être enlevé.
Phase de commande en service =
Puissance 100 %
Phase de commande en arrêt =
Puissance reduite
Die Umschaltung darf nur durch eine
elektrotechnische Fachkraft erfolgen.
Anlage spannungsfrei schalten,
mindestens 10 Sekunden warten und dann
die gewünschte Schalterstellung wählen.
Only an electrician is allowed to perform
the switching over.
Disconnect the system from the power
supply, wait at least 10seconds and then
select the required switch position.
La commutation ne doit être effectuée que
par un électricien agréé.
Travailler hors tension, attendre au
minimum 10 secondes, puis sélectionner
la position du commutateur souhaitée.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3/4
DA DA
1 - 10 V
OFF
N
LL'
0 = 100 %
1 = 70 %
2 = 50 %
3 = 30 %
S 2
Schutzleiterverbindung zum Anschlussgehäuse
herstellen – Steckverbindung – und Deckel auf
das Anschlussgehäuse montieren. Dabei ist
darauf zu achten, dass die Schutzleiterader
nicht zwischen Deckel und Gehäuse
eingeklemmt wird. Auf richtigen Sitz der
Dichtung achten.
Schrauben gleichmäßig fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 1,5 Nm.
Make earth conductor connection to the
connection housing – plug connection – and
assemble cover onto the connection housing.
Please note that the earth conductor lead are
not jammed between cover and housing. Make
sure that gasket is positioned correctly.
Tighten the screws evenly.
Torque = 1.5 Nm.
Mettre à la terre le boîtier de raccordement.
– Connecteur embrochable – et installer le
couvercle sur le boîtier de raccordement.
Veiller à ce que le l de terre ne soit pas coincé
entre le couvercle et le boîtier. Veiller au bon
emplacement du joint.
Serrer fermement et régulièrement les vis.
Moment de serrage = 1,5 Nm.
Scheinwerfereinstellung vornehmen.
Gelenkschraube lösen und Scheinwerfer
einstellen. Gelenkschraube anziehen.
Anzugsdrehmoment = 20 Nm.
Adjust the oodlight.
Undo the joint screw and adjust the oodlight.
Tighten the joint screw.
Torque = 20 Nm.
Régler le projecteur. Desserrer la vis de la rotule
et régler l’angle du projecteur. Serrer la vis de
la rotule.
Moment de serrage = 20 Nm.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 174W
Leuchten-Anschlussleistung 195W
Bemessungstemperatur ta=25 °C
Umgebungstemperatur ta max = 40 °C
Bei Leistungsreduzierung erhöht sich die
maximale Umgebungstemperatur auf min.
55°C.
84 500 K4
Modul-Bezeichnung 4x LED-0705/840
Farbtemperatur 4000K
Farbwiedergabeindex CRI > 80
Modul-Lichtstrom 26560lm
Leuchten-Lichtstrom 20870lm
Leuchten-Lichtausbeute 107 lm / W
84 500 K3
Modul-Bezeichnung 4x LED-0705/830
Farbtemperatur 3000K
Farbwiedergabeindex CRI > 80
Modul-Lichtstrom 25740lm
Leuchten-Lichtstrom 20226lm
Leuchten-Lichtausbeute 103,7 lm / W
84 500 K2
Modul-Bezeichnung 4x LED-0705/622
Farbtemperatur 2200K
Farbwiedergabeindex CRI > 60
Modul-Lichtstrom 25020lm
Leuchten-Lichtstrom 19660lm
Leuchten-Lichtausbeute 100,8 lm / W
Lamps
Module connected wattage 174W
Luminaire connected wattage 195W
Rated temperature ta=25 °C
Ambient temperature ta max = 40 °C
If the power is reduced, the maximum ambient
temperature will increase to min. 55°C.
84 500 K4
Module designation 4x LED-0705/840
Colour temperature 4000K
Colour rendering index CRI > 80
Module luminous ux 26560lm
Luminaire luminous ux 20870lm
Luminaire luminous efciency 107 lm / W
84 500 K3
Module designation 4x LED-0705/830
Colour temperature 3000K
Colour rendering index CRI > 80
Module luminous ux 25740lm
Luminaire luminous ux 20226lm
Luminaire luminous efciency 103,7 lm / W
84 500 K2
Module designation 4x LED-0705/622
Colour temperature 2200K
Colour rendering index CRI > 60
Module luminous ux 25020lm
Luminaire luminous ux 19660lm
Luminaire luminous efciency 100,8 lm / W
Lampe
Puissance raccordée du module 174W
Puissance raccordée du luminaire 195W
Température de référence ta=25 °C
Température d’ambiance ta max = 40 °C
Dans le cas d’une réduction de puissance, la
température de référencemaximale passe à
55°C minimum.
84 500 K4
Marquage des modules 4x LED-0705/840
Température de couleur 4000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 80
Flux lumineux du module 26560lm
Flux lumineux du luminaire 20870lm
Rendement lum. d’un luminaire 107 lm / W
84 500 K3
Marquage des modules 4x LED-0705/830
Température de couleur 3000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 80
Flux lumineux du module 25740lm
Flux lumineux du luminaire 20226lm
Rendement lum. d’un luminaire 103,7 lm / W
84 500 K2
Marquage des modules 4x LED-0705/622
Température de couleur 2200K
Indice de rendu des couleurs CRI > 80
Flux lumineux du module 25020lm
Flux lumineux du luminaire 19660lm
Rendement lum. d’un luminaire 100,8 lm / W
Lichttechnik
Breitstreuende Lichtstärkeverteilung.
Halbstreuwinkel 70/62°
Light technique
Broad spread light distribution.
Half beam angle 70/62°
Technique d’éclairage
Répartition lumineuse extensive.
Angle de diffusion à demi-intensité 70/62°
Reinigung · Pege
Leuchte regelmäßig mit lösungsmittelfreien
Reinigungsmitteln von Schmutz und
Ablagerungen säubern.
Dafür keinen Hochdruckreiniger verwenden.
Cleaning · Maintenance
Clean luminaire regularly with solvent-free
cleansers from dirt and deposits.
Do not use high pressure cleaners.
Nettoyage · Entretien
Nettoyer régulièrement le luminaire et le
débarrasser des dépôts et des souillures.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
4/4
Austausch des LED-Moduls
Die Bezeichnung des LED-Moduls ist auf einem
Etikett in der Leuchte vermerkt.
BEGA Ersatzmodule entsprechen in Lichtfarbe
und Lichtleistung den ursprünglich verbauten
Modulen.
Der Austausch kann mit handelsüblichem
Werkzeug durch qualizierte Personen erfolgen.
Anlage spannungsfrei schalten und Leuchte
öffnen.
Bitte beachten Sie die Montageanleitung des
LED-Moduls.
Dichtungen der Leuchte überprüfen, ggf.
ersetzen.
Ein defektes Glas muss ersetzt werden.
Leuchte schließen.
Replacing the LED module
The designation of the LED module is noted on
a label in the luminaire.
The light colour and light output of BEGA
replacement modules correspond to those of
the modules originally tted.
The module can be replaced by qualied
persons using standard tools.
Disconnect the system and open the luminaire.
Please follow the installation instructions for the
LED module.
Inspect and, if necessary, replace the luminaire
gaskets.
Defective glass must be replaced.
Close the luminaire.
Remplacement du module LED
La désignation du module LED est inscrite sur
une étiquette collée dans le luminaire.
Les modules de rechange BEGA
correspondent aux modules d’origine en
termes de couleur de lumière et de ux
lumineux. Le module LED peut être remplacé
par une personne qualiée à l’aide d’outils
disponibles dans le commerce.
Travailler hors tension et ouvrir le luminaire.
Respecter la che d’utilisation du module LED.
Vérier et remplacer les joints du luminaire le
cas échéant.
Un verre endommagé doit être remplacé.
Fermer le luminaire.
Ergänzungsteile
Montagedose und Befestigungssockel für die
ortsfeste Montage eines Scheinwerfers auf
Pfeilern, Wänden oder unter Decken
70 225 Montagedose IP 65
70 348 Montagedose IP 55
70 208 Befestigungssockel h = 120 mm
Aufsatzmuffen für die Montage eines
Scheinwerfers auf einem Mast
70 342 Aufsatzmuffe ø 76 mm
70 343 Aufsatzmuffe ø 89 mm
Aufsatzmuffen für die Montage von
1-2 Traversen auf einem Stahlmast
70 387 Aufsatzmuffe ø 76 mm
70 388 Aufsatzmuffe ø 89 mm
Scheinwerfertraversen mit Anschlusskasten für
die Montage auf Wände, unter Decken oder auf
dem Boden
70 761 Traverse für 3 Scheinwerfer
Accessories
Mounting box and mounting base for
permanent mounting of oodlights on pillars,
walls and ceilings
70 225 Mounting box IP 65
70 348 Mounting box IP 55
70 208 Mounting base h = 120 mm
Pole caps for mounting a oodlight on a pole
70 342 Pole cap for ø 76 mm
70 343 Pole cap for ø 89 mm
Pole caps for mounting 1-2 outrigger arms
on top of a steel pole
70 387 Pole cap for pole ø 76 mm
70 388 Pole cap for pole ø 89 mm
Cross beams for oodlights for mounting on
walls, under ceilings or on the oor
70 761 Cross beam for 3 oodlights
Accessoires
Boîtes de montage et socle de xation pour
l’installation xe d’un projecteur sur des
piliers, des murs ou au plafond
70 225 Boîte de montage IP 65
70 348 Boîte de montage IP 55
70 208 Socle de xation h = 120 mm
Manchons pour l’installation d’un projecteur
sur un mât
70 342 Manchon pour mât ø 76 mm
70 343 Manchon pour mât ø 89 mm
Manchons pour le montage de 1-2 traverses
sur un mât en acier
70 387 Manchon pour mât ø 76 mm
70 388 Manchon pour mât ø 89 mm
Traverse d'adaption pour projecteurs, pour le
montage sur murs, sous plafonds ou sur le sol
70 761 Traverse pour 3 projecteurs
71 108 Blende
Die aufschraubbare Blende verhindert den
seitlichen Einblick aus einer Richtung bis 45°.
71 108 Shield
The shield can be screwed on and prevents
lateral glare from one direction up to an angle
of 45°.
71 108 Visière
La visière à xer par vis empêche le contact
visuel latéral jusqu’à d’une direction donnée
45°.
71 107 Raster
Das innenliegende Raster verhindert den
seitlichen Einblick aus allen Richtungen bis 45°.
71 107 Louvre
The internal louvre prevents looking from a
lateral angle up to 45° into the luminaire from all
directions.
71 107 Grille de délement
La grille installée à l’intérieur du projecteur,
déle la lumière sur 45° de tous les côtes.
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung.
For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request.
Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Ersatzglas 14 120 7
LED-Netzteil DEV-0161/1200
LED-Modul 2200 K LED-0705/622
LED-Modul 3000 K LED-0705/830
LED-Modul 4000 K LED-0705/840
Reektor 761551
Dichtung Glas 83 159 2
Dichtung Gehäuse 83 159 3
Spares
Spare glass 14 120 7
LED power supply unit DEV-0161/1200
LED module 2200 K LED-0705/622
LED module 3000 K LED-0705/830
LED module 4000 K LED-0705/840
Reector 761551
Gasketglass 831592
Gaskethousing 831593
Pièces de rechange
Verre de rechange 14 120 7
Bloc d’alimentation LED DEV-0161/1200
Module LED 2200 K LED-0705/622
Module LED 3000 K LED-0705/830
Module LED 4000 K LED-0705/840
Réecteur 761551
Joint du verre 83 159 2
Joint du boîtier 83 159 3
This manual suits for next models
3
Other BEGA Floodlight manuals
Popular Floodlight manuals by other brands

ProAudio
ProAudio 612710 user manual

Sylvania
Sylvania ValueLED Flood1C with Slipfitter installation guide

B.K.Licht
B.K.Licht BKL1000 Mounting instructions

WHITECROFT LIGHTING
WHITECROFT LIGHTING SELISE installation instructions

PR Lighting
PR Lighting PILOT WASH product manual

American DJ
American DJ WIFLY PAR QA5 Specifications