BEGA 84 978 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1/5
c
é
IP 65
r
29.23 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Gobo-Scheinwerfer
Gobo oodlight
Projecteurs Gobo
84 978
Ø 175Ø 175 370370
245245
-15°
G½
+95°
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Scheinwerfer mit Anschlussgewinde G½ zur
Projektion von Gobo-Motiven.
Passend für Gobo-Motive nach Rosco
Standardgröße M.
Der Scheinwerfer kann bauseits mit jedem
Innengewinde G½ nach ISO 228 oder mit
BEGA Ergänzungsteilen verschraubt werden.
Application
Floodlights with G½ threaded connection for
the projection of Gobo motifs.
Suitable for Gobo motifs in accordance with
Rosco default size M.
The oodlight can be bolted together with
any female thread G½ according to ISO 228
supplied by others or to BEGA accessories.
Utilisation
Projecteur avec raccord leté G½ pour la
projection de motifs Gobo.
Convient aux motifs Gobo dans les tailles
Rosco standard M.
Le projecteur peut être vissé à tout raccord
leté femelle Gßselon ISO 228 du site ou des
accessoires BEGA.
Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Aluminiumguss,
Aluminium und Edelstahl
Beschichtungstechnologie BEGA Unidure®
Farbe Grat oder Silber
Sicherheitsglas klar
Silikondichtung
Projektorobjektiv mit einstellbaren Glaslinsen
Passend für Gobos mit einem
Außendurchmesser von 66mm, einem
maximalen Bilddurchmesser von 48mm und
einer Materialstärke von max. 1mm
Drehbereich des Scheinwerfers 350°
Schwenkbereich -15°/+90°
Befestigungsbügel mit Anschlussgewinde G½
Gewindelänge: 14mm
Anschlussleitung X05BQ-F 5G 1mm²
Leitungslänge 1m
BEGA Ultimate Driver®
LED-Netzteil
220-240V x 0/50-60Hz
DC 176-264V
DALI-steuerbar
Anzahl der DALI-Adressen: 1
Zwischen Netz- und Steuerleitungen ist eine
Basisisolierung vorhanden
BEGA Thermal Control®
Temporäre thermische Regulierung der
Leuchtenleistung zum Schutz temperatur-
empndlicher Bauteile, ohne die Leuchte
abzuschalten
Schutzklasse I
Schutzart IP 65
Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser
Schlagfestigkeit IK04
Schutz gegen mechanische
Schläge < 0,5 Joule
r– Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Windangriffsäche:0,06m²
Gewicht: 4,2 kg
Dieses Produkt enthält Lichtquellen der
Energieefzienzklasse(n) E
Product description
Luminaire made of aluminium alloy,
aluminium and stainless steel
BEGA Unidure® coating technology
Colour graphite or silver
Clear safety glass
Silicone gasket
Projector lens with adjustable glass lenses.
Suitable for Gobos with an outer diameter of
66mm, a max. image diameter of 48 mm and a
material thickness of max. 1mm
Rotation range of oodlight 350°
Swivel range -15°/+90°
Mounting bracket with G½ threaded
connection
Thread length: 14mm
Connecting cable X05BQ-F 5G1mm²
Cable length 1m
BEGA Ultimate Driver®
LED power supply unit
220-240V x 0/50-60Hz
DC 176-264V
DALI-controllable
Number of DALI addresses: 1
Basic insulation is provided between the mains
and control cables
BEGA Thermal Control®
Temporary thermal regulation to protect
temperature-sensitive components without
switching off the luminaire
Safety class I
Protection class IP 65
Dust-tight and protection against water jets
Impact strength IK04
Protection against mechanical
impacts < 0.5 joule
r– Safety mark
c – Conformity mark
Wind catching area:0.06m²
Weight: 4.2 kg
This product contains light sources of energy
efciency class(es) E
Description du produit
Luminaire fabriqué en fonderie d’aluminium,
aluminium et acier inoxydable
Technologie de revêtement BEGA Unidure®
Couleur graphite ou argent
Verre de sécurité clair
Joint silicone
Objectif de projecteur avec lentilles en verre
réglables
Convient pour les Gobos d’un diamètre
extérieur de 66 mm, diamètre maximal de
l’image de 48 mm et épaisseur du matériau de
1mm max.
Projecteur orientable sur 350°
Inclinaison -15°/+90°
Étrier de xation avec raccord leté G½
Longueur du letage : 14 mm
Câble de raccordement X05BQ-F 5G1mm²
Longueur de câble 1m
BEGA Ultimate Driver®
Bloc d’alimentation LED
220-240V x 0/50-60Hz
DC 176-264V
pour pilotage DALI
Nombre d´adresses DALI: 1
Une isolation de base est prévue entre le câble
de raccordement au réseau et le câble de
commande
BEGA Thermal Control®
Régulation thermique temporaire de la
puissance des luminaires pour protéger les
composants sensibles à la température, sans
pour autant éteindre les luminaires
Classe de protection I
Degré de protection IP 65
Etanche à la poussière et protégé contre les
jets d’eau
Résistance aux chocs mécaniques IK04
Protection contre les chocs
mécaniques < 0,5 joules
r– Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Prise au vent :0,06m²
Poids: 4,2 kg
Ce produit contient des sources lumineuses de
classe d’efcacité énergétique E
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen
Komponenten sind nach DINEN61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z.B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten.
Sie nden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in
accordance with DINEN61547.
To achieve an additional protection against
e.g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components.
You can nd them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions
Les composants électroniques installés dans
le luminaire sont protégés contre la surtension
conformément à la norme DINEN61547.
Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de
protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2/5
Montage
LEDs sind hochwertige elektronische Bauteile!
Bitte vermeiden Sie während der Montage oder
des Auswechselns eine direkte Berührung der
LED-Lichtaustrittsäche mit den Händen.
Scheinwerfer-Anschlussgewinde G½ mit
bauseitigem Innengewinde G½ oder
BEGA-Ergänzungsteil fest verschrauben.
Anzugsdrehmoment des Anschluss-
gewindes G½ = 40Nm.
Schraubenverbindung bauseits (falls vorhanden
mit SicherungsschraubeS, siehe Abb.A)
gegen Lockern sichern.
Schutzleiterverbindung zwischen
Anschlussgewinde G½ und bauseitigem
InnengewindeG½ prüfen.
Installation
LED are high-quality electronic components!
Please avoid touching the light output opening
of the LED directly during installation or
relamping.
Screw the oodlight G½ threaded connection
rmly into the on-site G½ female thread or
BEGA accessory.
G½ threaded connection torque = 40 Nm.
Secure the screw connection from loosening
on site (if provided with locking screwS, see
g.A).
Check the earth conductor connection
between the G½ threaded connection and the
on-site G½ female thread.
Installation
Les LED sont des composants électroniques
de haute précision. Eviter de toucher la surface
de diffusion des LED avec les doigts lorsque
vous l’installez ou la remplacez.
Visser fermement le raccord leté G½ du
projecteur dans un letage femelle G½ existant
sur le site ou dans un accessoire BEGA.
Couple de serrage du raccord leté
G½ = 40Nm.
Sécuriser l’assemblage boulonné (si disponible
avec une vis de sécuritéS (voir illustr.A) pour
éviter qu’il ne se desserre.
Contrôler la mise à la terre entre le raccord leté
G½ et le letage femelle présent sur le site.
Scheinwerfereinstellung vornehmen:
Hierzu Innensechskantschraube (SW5) und
Sechskantmutter (SW27) lösen und die
gewünschte Ausstrahlrichtung einstellen
(siehe SkizzeB,C).
Anzugsdrehmomente:
Innensechskantschraube = 7Nm
Sechskantmutter = 35Nm
Sechskantmutter durch Festziehen der
Innensechskantschrauben (SW2) gegen
Lockern sichern.
Adjust oodlight:
Undo hexagon socket screw (wrench
size5mm) and hexagon nut (wrench
size27mm) and set the desired beam direction
(see sketchB,C).
Torque:
Hexagon socket screw = 7 Nm
Hexagon nut = 35 Nm
Secure bolted connection Gßagainst
loosening by tightening the hexagon socket
screws (wrench size2mm).
Procéder au réglage du projecteur :
Desserrer la vis à six-pans creux (taille de clé5)
et les écrous six pans creux (taille de clé27)
puis régler la direction du faisceau souhaitée
(voir schémaB,C).
Moments de serrage :
Vis à six-pans creux = 7 Nm
Les écrous six pans creux = 35 Nm
Bien serrer les vis à six pans creux (taille de
clé2) pour empêcher le desserrage du raccord
Gß.
S
40 Nm
SW 30
35 Nm
SW 27
SW 2
7 Nm
SW 5
A B C
Der elektrische Anschluss muss
in entsprechender Schutzart und
Schutzklasse, zugentlastet, mit geeigneten
Anschlussklemmen (nicht im Lieferumfang
enthalten) an der Leuchtenanschlussleitung
erfolgen.
Dabei auf richtige Belegung der
Anschlussleitung achten. Den Netzanschluss
an der braunen (L), blauen (N) und grün-gelben
Ader (1) vornehmen.
Der Anschluss der Steuerleitungen erfolgt über
die beiden mit DALI gekennzeichneten Adern
weiß-rot(ws-rt) und weiß-schwarz(ws-sw).
Bei Nichtbelegung dieser Adern wird die
Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
The electrical connection must be carried out
with matching protection class and safety
class, strain-relieved, with suitable connection
terminals (not included in the scope of delivery)
at the luminaire power supply cable.
Observe the correct conguration of the
connecting cable. Make the mains connection
to the brown (L), blue (N) and green-yellow
wires (1).
The control cables are connected via the two
DALI-labelled wires white-red (wh-rd) and
white-black (wh-bl). If these wires are not
assigned, the luminaire will work with full light
output.
Le raccordement électrique au câble de
raccordement du luminaire doit être effectué,
sans contrainte, avec des borniers appropriés
(non fournis), selon l’indice et la classe de
protection correspondants.
Veiller au bon adressage du câble de
raccordement. Procéder au raccordement
électrique des ls marron (L), bleus (N) et jaune-
vert (1).
Le raccordement des lignes de pilotage
s’effectue par les deux ls blanc-rouge (ba-rg)
et blanc-noir (ba-nr) marqués DALI. Si ces ls
ne sont pas raccordés, le luminaire fonctionne
à puissance lumineuse maximale.
Gobo einsetzen
Scheinwerfer öffnen:
Objektivabdeckung linksherum drehen und
abziehen.
Zum Einlegen eines Gobos die Rändelschraube
R4 der Goboaufnahme so einstellen, dass
sie in einer Linie mit der darunter liegenden
RändelschraubeR3 liegt.
Anschließend die drei RändelschraubenR3
lösen, Objektivzylinder linksherum bis zum
Anschlag drehen und abheben.
Haltering an der Goboaufnahme abnehmen
und das Gobo einlegen. Dabei unbedingt
darauf achten, dass das Motiv seitenverkehrt
und auf dem Kopf stehend positioniert wird.
Gobo entsprechend der späteren
Scheinwerferposition ausrichten.
Eine exakte Ausrichtung ist im montierten
Zustand über Rändelschraube R4 in einem
Bereich von ± 22,5° möglich.
Haltering einsetzen (Rastnasen beachten) und
Objektivzylinder wieder aufsetzen, rechtsherum
bis zum Anschlag drehen und die drei
RändelschraubenR3 handfest anziehen.
Inserting a Gobo
Open the oodlight:
Turn the lens cover anticlockwise and lift off.
To insert a gobo, adjust the knurled screw R4
of the gobo holder so that it is in line with the
knurled screw R3 below it.
Loosen the three knurled screwsR3, turn the
lens cylinder clockwise to the stop and lift it off.
Remove the retaining ring on the Gobo
receptacle and insert the Gobo. Make sure to
insert the motif inverted and upside down.
Align the Gobo according to the subsequent
oodlight position.
Exact alignment is possible in the mounted
position via knurled screw R4 within a range of
±22.5°.
Insert the retaining ring (note the locking lugs)
and replace the lens cylinder, turn it clockwise
as far as it will go and tighten the three knurled
screws R3 hand-tight.
Insérer le Gobo
Ouvrir le projecteur:
Tourner le cache de l’objectif vers la gauche et
le retirer.
Pour insérer un Gobo, positionner la vis
moletée R4 du logement du Gobo de sorte
qu’elle fasse une ligne avec la vis moletée R3
située en dessous.
Ensuite, desserrer les trois vis moletéesR3,
puis tourner le cylindre d’objectif vers la gauche
jusqu’à la butée et le soulever.
Retirer l’anneau de support dans le logement
du Gobo et insérer le Gobo. Ce faisant, faire
bien attention à positionner le motif à l’envers
et tête en bas.
Orienter le Gobo en fonction de la position
qu’aura le projecteur par la suite.
Après installation, le réglage peut être
exactement ajusté sur une plage de +/-22,5°
avec la vis moletée R4.
Insérer l’anneau de support (observer les becs
de clipsage) et replacer le cylindre d’objectif en
tournant vers la droite jusqu’à la butée et bien
serrer les trois vis moletées R3.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3/5
!
43 5
2
1R3R3
R4R4
R1R1
R2R2
Gobo Motivgröße und -schärfe einstellen:
Scheinwerfer einschalten.
Die Einstellung der Motivgröße und -schärfe
erfolgt durch Verschieben der Linsenträger.
Hierzu die beiden Rändelschrauben R1 und R2
lösen und den Abstand der Linsen verstellen,
bis die gewünschte Größe erreicht ist.
Ein großer Abstand verkleinert, ein geringer
Abstand vergrößert die Abbildung.
Rändelschraube R1 anziehen.
Mit der zweiten Linse die optimale Schärfe
einstellen und Rändelschrauben R2 fest
anziehen.
Zur Beleuchtungsstärke- und
Schärfeoptimierung können die beiliegenden
Blenden (mit Öffnung 20und30 mm) dienen.
Zur Auswahl kann die Blende zunächst mit den
Rastnasen nach außen auf den Objektivzylinder
aufgesetzt werden.
Abschließend die ausgewählte Blende mit den
Rastnasen in den Objektivzylinder einstecken.
Um die maximale Lebensdauer der elektrischen
Bauteile zu gewährleisten, muss der
beiliegende Trockenmittelbeutel unbedingt in
die Leuchte eingesetzt werden.
Den Trockenmittelbeutel aus der
Folienverpackung nehmen und ihn unmittelbar
vor dem endgültigen Verschließen der
Leuchte an der durch den roten Hinweiszettel
gekennzeichneten Stelle positionieren.
Objektivabdeckung so auf das
Scheinwerfergehäuse aufsetzen, dass
die Kerben im Scheinwerfergehäuse und
Objektivabdeckung übereinander liegen.
Objektivabdeckung rechtsherum bis zum
Anschlag aufdrehen.
Verriegelungsstift (Innensechskant SW 2,5)
auf der Rückseite im Scheinwerfergehäuse
einschrauben.
Adjusting the Gobo motif size and focus:
Switch on the oodlight.
The size and focus of the Gobo motif is
adjusted by moving the lens holder.
Loosen the two knurled screws R1 and R2 and
adjust the lens distance until the desired size is
reached.
A larger lens distance will make the motif
smaller, a smaller distance will make it larger.
Tighten the knurled screwR1.
Use the second lens to adjust optimal focus
and then tighten the knurled screwsR2.
The shields provided (with 20 and 30 mm
apertures) are used to optimise the degree of
illuminance and sharpness.
Place the shields on the lens cylinder with the
side lugs pointing outward to choose the right
one.
Finally, insert the side lugs of the shield into the
lens cylinder.
The desiccant pouch provided in the delivery
must be placed inside the luminaire to ensure
max. service life of the electric components.
Remove the desiccant pouch from the foil
packaging and place it in the position marked
by the red information label immediately before
nally closing the luminaire.
Position the lens cover on the oodlight
housing so that the notches in the oodlight
housing and the lens cover are congruent.
Screw on the lens cover clockwise until the
stop.
Screw in the locking pin (hexagon socket
wrench SW 2.5) on the back of the oodlight
housing.
Régler la taille et la netteté des motifs
Gobo:
Allumer le projecteur.
Le réglage de la taille et de la netteté des motifs
se fait en décalant les supports de lentille.
r ce faire, desserrer les deux vis moletées R1
et R2 et modier l’écart entre les lentilles pour
atteindre la longueur souhaitée.
Un grand écart réduit, un écart plus court
agrandit l’image.
Serrer la vis moletée R1.
Régler la netteté optimale avec la deuxième
lentille et bien serrer les vis moletées R2.
Les visières fournies (ouverture de 20 et 30 mm)
peuvent servir à optimiser l’éclairement et la
netteté.
Pour faire le bon choix, la visière peut d’abord
être placée sur le cylindre d’objectif avec les
becs de clipsage vers l’extérieur.
Finalement, insérer la visière choisie avec les
becs de clipsage dans le cylindre d’objectif.
An de garantir une durée de vie maximale des
composants électriques, le sachet dessiccant
fourni doit impérativement être inséré dans le
luminaire.
Retirer le sachet dessiccant du lm d’emballage
et le placer à l’endroit indiqué par l’étiquette
rouge, juste avant de fermer dénitivement le
luminaire.
Placer le cache de l’objectif sur le corps de
projecteur de manière à ce que les encoches
du boîtier du projecteur et du cache de
l’objectif se superposent.
Fixer le cache de l’objectif en tournant vers la
droite jusqu’à la butée.
Visser la goupille de verrouillage (hexagonale
SW 2,5) au dos du boîtier du luminaire.
Gobomotive
Gobos aus Metall oder Glas zum Einsetzen in
die Leuchten sind nicht Teil des Lieferumfangs.
Gobo-Motive in großer Auswahl oder nach
ihren Vorgaben individuell zu gestaltende Gobo-
Motive in der entsprechenden Größe können
Sie zum Beispiel unterwww.emea.rosco.
comnden oder individuell beauftragen.
Bei Bestellung bitte die BEGA Artikelnummer
84 978 als Referenz angeben.
Für Gobo-Masken mit Schriftzügen oder
Logos empfehlen wir eine maximale Bildbreite
von 40mm.
Gobo motifs
Gobos made of metal or glass for insertion
into the luminaires are not part of the scope of
delivery.
You can nd or individually order a large
selection of Gobo motifs or have them
customised to your specications in the
corresponding sizes atwww.emea.rosco.com.
When placing an order, please enter the BEGA
article number 84 978 as a reference.
For Gobo masks with text or logos,
we recommend a maximum image width
of 40mm.
Motifs Gobo
Les Gobos (Graphical optical blackouts) en
métal ou verre à placer dans les luminaires ne
sont pas fournis.
Vous pouvez trouver ou commander
individuellement une vaste sélection de motifs
Gobo ou des motifs Gobo à personnaliser
selon vos indications dans les dimensions
correspondantes, par exemple surwww.emea.
rosco.com.
Lors de la commande, merci d’indiquer
le numéro d’article BEGA 84 978 comme
référence.
Pour les masques Gobo avec des inscriptions
ou des logos, nous recommandons une largeur
d’image maximale de 40mm.
Wartung
Die Anschlussleitung ist auf äußere
Beschädigungen zu prüfen und darf nur durch
eine Elektro-Fachkraft ersetzt werden.
Maintenance
The connecting cable must be checked for
external damage and may only be replaced by
a qualied electrician.
Maintenance
Vérier que le câble de raccordement n’est pas
endommagé. Le câble ne doit être remplacé
que par un électricien agréé.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
4/5
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation.
If subsequent modications are made to
the luminaire, the person responsible for
these modications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une mise en œuvre
ou d’une installation inappropriée du produit.
Si des modications sont apportées
ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera
considéré comme étant le fabricant.
Reinigung · Pege
Leuchte regelmäßig mit lösungsmittelfreien
Reinigungsmitteln von Schmutz und
Ablagerungen säubern.
Dafür keinen Hochdruckreiniger verwenden.
Cleaning · Maintenance
Clean luminaire regularly with solvent-free
cleansers from dirt and deposits.
Do not use high pressure cleaners.
Nettoyage · Entretien
Nettoyer régulièrement le luminaire des
dépôts et des souillures avec des produits de
nettoyage ne contenant pas de solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 39,3W
Leuchten-Anschlussleistung 43,5W
Bemessungstemperatur ta=25 °C
Umgebungstemperatur ta max =35 °C
84 978 K3
Modul-Bezeichnung LED-1349/930
Farbtemperatur 3000K
Farbwiedergabeindex CRI >90
Modul-Lichtstrom 4700lm
Leuchten-Lichtstrom 550lm
Leuchten-Lichtausbeute 12,6 lm / W
84 978 K4
Modul-Bezeichnung LED-1349/940
Farbtemperatur 4000K
Farbwiedergabeindex CRI >90
Modul-Lichtstrom 5005lm
Leuchten-Lichtstrom 585lm
Leuchten-Lichtausbeute 13,4 lm / W
Lamp
Module connected wattage 39.3W
Luminaire connected wattage 43.5W
Rated temperature ta=25 °C
Ambient temperature ta max =35 °C
84 978 K3
Module designation LED-1349/930
Colour temperature 3000K
Colour rendering index CRI >90
Module luminous ux 4700lm
Luminaire luminous ux 550lm
Luminaire luminous efciency 12,6 lm / W
84 978 K4
Module designation LED-1349/940
Colour temperature 4000K
Colour rendering index CRI >90
Module luminous ux 5005lm
Luminaire luminous ux 585lm
Luminaire luminous efciency 13,4 lm / W
Lampe
Puissance raccordée du module 39,3W
Puissance raccordée du luminaire 43,5W
Température de référence ta=25 °C
Température d’ambiance ta max = 35 °C
84 978 K3
Désignation du module LED-1349/930
Température de couleur 3000K
Indice de rendu des couleurs CRI >90
Flux lumineux du module 4700lm
Flux lumineux du luminaire 550lm
Rendement lum. du luminaire 12,6 lm / W
84 978 K4
Désignation du module LED-1349/940
Température de couleur 4000K
Indice de rendu des couleurs CRI >90
Flux lumineux du module 5005lm
Flux lumineux du luminaire 585lm
Rendement lum. du luminaire 13,4 lm / W
Lichttechnik
Ausstrahlwinkel 20°-28° Lighting technology
Beam angle 20°-28° Technique d’éclairage
Angles de rayonnement 20°-28°
Austausch des LED-Moduls
Die Bezeichnung des LED-Moduls ist auf einem
Etikett in der Leuchte vermerkt.
BEGA Ersatzmodule entsprechen in Lichtfarbe
und Lichtleistung den ursprünglich verbauten
Modulen.
Der Austausch kann mit handelsüblichem
Werkzeug durch qualizierte Personen erfolgen.
Anlage spannungsfrei schalten.
Verriegelungsstift (Innensechskant SW2,5) auf
der Rückseite im Scheinwerfergehäuse lösen.
Objektivabdeckung linksherum drehen und
abheben.
Die 4Befestigungsschrauben der
Objektiveinheit (TorxantriebT20) lösen und die
komplette Objektiveinheit abnehmen.
LED-Modul austauschen.
Bitte beachten Sie die Montageanleitung des
LED-Moduls.
Objektiveinheit aufsetzen und befestigen.
Scheinwerfer einschalten, Gobo Motivgröße
und -schärfe überprüfen und ggf. nachjustieren.
Objektivabdeckung so auf das
Scheinwerfergehäuse aufsetzen, dass
die Kerben im Scheinwerfergehäuse und
Objektivabdeckung übereinander liegen.
Objektivabdeckung rechtsherum bis zum
Anschlag aufdrehen.
Verriegelungsstift einschrauben.
Replacing the LED module
The designation of the LED module is noted on
a label in the luminaire.
The light colour and light output of BEGA
replacement modules correspond to those of
the modules originally tted.
The module can be replaced by qualied
persons using standard tools.
Disconnect the system.
Loosen the locking pin (hexagon socket wrench
SW 2.5) on the back of the oodlight housing.
Turn the lens cover clockwise and lift it off.
Undo the 4 mounting screws of the lens unit
(Torx drive T20) and remove the complete lens
unit.
Replace LED module.
Please follow the installation instructions for the
LED module.
Replace and secure the lens unit.
Switch on the oodlight, check the Gobo motif
size and focus, and adjust as needed.
Position the lens cover on the oodlight
housing so that the notches in the oodlight
housing and the lens cover are congruent.
Srew on the lens cover clockwise until the stop.
Screw in the locking pin.
Remplacement du module LED
La désignation du module LED est inscrite sur
une étiquette collée dans le luminaire.
Les modules de rechange BEGA
correspondent aux modules d’origine en
termes de couleur de lumière et de ux
lumineux. Le module LED peut être remplacé
par une personne qualiée à l’aide d’outils
disponibles dans le commerce.
Travailler hors tension.
Desserrer la goupille de verrouillage (six pans
creux SW2,5) au dos du boîtier du projecteur.
Tourner le cache de l’objectif vers la gauche et
le soulever.
Dévisser les 4vis de xation de l’unité de
l’objectif (couple de serrage Torx T20) et retirer
l’unité complète.
Remplacer le module LED.
Respecter la notice de montage du module
LED.
Positionner l’unité de l’objectif et la xer.
Allumer le projecteur, vérier la taille et la
résolution du motif Gobo et au besoin,
procéder aux ajustements.
Placer le cache de l’objectif sur le boîtier du
projecteur de manière à ce que les encoches
du boîtier du projecteur et du cache de
l’objectif se superposent.
Fixer le cache de l’objectif en tournant vers la
droite jusqu’à la butée.
Visser la goupille de verrouillage.
Ergänzungsteile
70 214 Aufsatzmuffe für Lichtmast ø48mm
70 248 Aufsatzmuffe für Lichtmast ø60mm
70 249 Aufsatzmuffe für Lichtmast ø76mm
70 229 Aufsatzmuffe für Lichtmast ø82mm
71 042 Adapter für Montage an einen Mast
70 379 Traverse
70 221 Montagedose für Erdstück
70 217 Montagedose ø110 mm
70 294 Montagedose ø130 mm
70 284 Montagedose ø150 mm
70 245 Montagedose · rechteckig
Accessories
70 214 Pole cap for pole top ø48 mm
70 248 Pole cap for pole top ø60 mm
70 249 Pole cap for pole top ø76 mm
70 229 Pole cap for pole top ø82 mm
71 042 Adapter for installation on a pole
70 379 Cross beam
70 221 Mounting box for anchorage unit
70 217 Mounting box ø110 mm
70 294 Mounting box ø130 mm
70 284 Mounting box ø150 mm
70 245 Mounting box · rectangular
Accessoires
70 214 Manchon pour mât ø48mm
70 248 Manchon pour mât ø60mm
70 249 Manchon pour mât ø76mm
70 229 Manchon pour mât ø82mm
71 042 Adaptateur pour installation sur un
mât
70 379 Traverse
70 221 Boîte de montage pour pièce à
enterrer
70 217 Boîte de montage ø110mm
70 294 Boîte de montage ø130mm
70 284 Boîte de montage ø150mm
70 245 Boîte de montage · rectangulaire
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung. For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request. Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 5/5
Ersatzteile
Blende ø 20 mm 16 006 503
Blende ø 30 mm 16 006 504
Objektivabdeckung grat 25 000 167
Objektivabdeckung silber 25 000 168
LED-Netzteil DEV-0270/1050i
LED-Modul 3000 K LED-1349/930
LED-Modul 4000 K LED-1349/940
Dichtung Gehäuse 83 001 579
Dichtung Objektivabdeckung 83 002 306
Spares
Shield ø 20 mm 16 006 503
Shield ø 30 mm 16 006 504
Lens cover graphite 25 000 167
Lens cover silver 25 000 168
LED power supply unit DEV-0270/1050i
LED module 3000 K LED-1349/930
LED module 4000 K LED-1349/940
Gasket housing 83 001 579
Gasket Lens cover 83 002 306
Pièces de rechange
Visière ø 20 mm 16 006 503
Visière ø 30 mm 16 006 504
Cache de l’objectif graphite 25 000 167
Cache de l’objectif argent 25 000 168
Bloc d’alimentation LED DEV-0270/1050i
Module LED 3000 K LED-1349/930
Module LED 4000 K LED-1349/940
Joint du boîtier 83 001 579
Joint Cache de l’objectif 83002 306
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other BEGA Floodlight manuals
Popular Floodlight manuals by other brands

Eurolux
Eurolux FS260 quick start guide

Light Emotion
Light Emotion P645QUADO User instruction manual

Augenti LIGHTING
Augenti LIGHTING VEGA installation instructions

Light-N-Carry
Light-N-Carry LNC2251 Operator's manual

Verde Energy Group
Verde Energy Group VER-CF4-30-750 Product instructions

CRX
CRX CRX3322 instruction manual