BEGA 8588 User manual

r
IP 65
!
BEGA Lichttechnische Spezialfabrik
Hennenbusch · D - 58708 Menden
45.13 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
8588
Scheinwerfer
Floodlight
Projecteur
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
80
200
490
435
560
Ø 21,5 250
230
Anwendung
Für den Betrieb des Scheinwerfers ist
ein externes Vorschaltgerät notwendig.
Scheinwerfer mit bandförmiger
Lichtstärkeverteilung.
Zum Einsatz in Flutlichtanlagen für
Sportstätten, Baustellen, Industrie und
Hafenanlagen. Überall dort, wo höchste
Lichtleistung gefordert wird.
Der Scheinwerfer kann mit
BEGA-Ergänzungsteilen verschraubt
werden.
Application
This oodlight can only be operated with
external ballast.
Floodlight with at beam light direction.
Floodlight for use in oodlighting equipment for
sports grounds, building sites, industrial and
sport facilities - wherever a high level of light
power is required.
The oodlight can be bolted together with
BEGA accessories.
Utilisation
Ce projecteur nécessite l’utilisation d’un
ballast externe.
Projecteur à répartition lumineuse elliptique.
Pour l’éclairage d’installations sportives,
chantiers, installations industrielles et
portuaires - partout où un très grand
rendement lumineux est requis.
Le projecteur peut être vissé avec des
accessoires BEGA.
Produktbeschreibung
Scheinwerfer besteht aus Aluminiumguss,
Aluminium und Edelstahl
Sicherheitsglas klar
Silikondichtung
Reektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Abdeckrahmen mit justierbarem Gelenk
Schwenkbereich des Scheinwerfers um die
waagerechte Achse 200°
Befestigungsbügel aus Edelstahl mit
1 zentralen Bohrung ø 22 mm und
2 Bohrungen ø 9 mm · Abstand 80 mm
2 Bohrungen ø 11,5 mm · Abstand 200 mm
1 Leitungsverschraubung für
Netzanschlussleitung H07RN-F 3 G 1,5@
Anschlussklemme und
Schutzleiterklemme 4@
Keramik-Lampenhalter
Sicherheitspositionsschalter zwischen
Rahmen und Gehäuse
Zündgerät bis 400 V y50/60 Hz
Schutzklasse I
Schutzart IP 65
Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser
ü1,2m+Mindestabstand zur angestrahlten
Fläche
r– Sicherheitszeichen
c– Konformitätszeichen
Windangriffsäche:0,24m²
Gewicht: 15,4 kg
Product description
Floodlight made of aluminium alloy,
aluminium and stainless steel
Clear safety glass
Silicone gasket
Reector made of anodised pure aluminium
Removable cover frame with adjustable joint
Swivel range of the oodlight around the
horizontal axis 200°
Stainless steel mounting bracket with
1 central hole ø 22 mm and
2 holes ø 9 mm · 80 mm spacing
2 holes ø 11.5 mm · 200 mm spacing
1 screw cable gland for mains supply cable
H07RN-F 3 G 1.5@
Connecting terminal and
earth conductor terminal 4@
Ceramic lamp holder
Safety position switch between frame and
luminaire housing
Ignitor up to 400 V y50/60 Hz
Safety class I
Protection class IP 65
Dust tight and protection against water jets
ü1.2m+minimum distance to the illuminated
surface
r– Safety mark
c– Conformity mark
Wind catching area:0.24m²
Weight: 15.4 kg
Description du produit
Projecteur fabriqué en fonderie d'alu, aluminium
et acier inoxydable
Verre de sécurité clair
Joint silicone
Réecteur en aluminium pur anodisé
Cadre avec rotule réglable
Inclinaison du projecteur sur l’axe
horizontal 200°
Etrier de xation en acier inoxydable avec
1 trou central ø 22 mm et
2 trous ø 9 mm · Entraxe 80 mm
2 trous ø 11,5 mm · Entraxe 200 mm
1 presse-étoupe pour câble de raccordement
H07RN-F 3 G 1,5@
Bornier et borne de mise à la terre 4@
Support de lampe en céramique
Interrupteur de sécurité entre
cadre et châssis
Amorceur jusqu’à 400 V y50/60 hz
Classe de protection I
Degré de protection IP 65
Etanche à la poussière et protégé contre les
jets d'eau
ü1,2m+ écart minimal par rapport à la
surface éclairée
r– Sigle de sécurité
c– Sigle de conformité
Prise au vent:0,24m²
Poids: 15,4 kg
Leuchtmittel
Halogen-Metalldampampe
HIT-DE 1000 W
mit zweiseitigem Kabelschuh-Anschluss
ohne Außenkolben
Osram: HQI-TS 1000/D/S 90000lm
Osram: HQI-TS 1000/NDL/S 90000lm
Radium: HRI-TS 1000 W/NDL/K12S 90000lm
Radium: HRI-TS 1000 W/D/K12S 90000lm
Lamp
Metal halide lamp
HIT-DE 1000 W
with two-sided cable lug connection
with no outer bulb
Osram: HQI-TS 1000/D/S 90000lm
Osram: HQI-TS 1000/NDL/S 90000lm
Radium: HRI-TS 1000 W/NDL/K12S 90000lm
Radium: HRI-TS 1000 W/D/K12S 90000lm
Lampe
Lampe aux halogénures métalliques
HIT-DE 1000 W
à 2 culots - câble et cosses
sans enveloppe de protection
Osram: HQI-TS 1000/D/S 90000lm
Osram: HQI-TS 1000/NDL/S 90000lm
Radium: HRI-TS 1000 W/NDL/K12S 90000lm
Radium: HRI-TS 1000 W/D/K12S 90000lm
Bitte beachten Sie die Betriebshinweise der
Lampenhersteller. Please note the lamp manufacturers' operating
instructions. Veuillez respecter les instructions des fabricants
de lampes.

Lichttechnik
mit bandförmiger Lichtstärkeverteilung, in
einer Ebene streuend, in der anderen Ebene
breitstreuend.
Halbstreuwinkel A0= 27° · B0= 81°
Kenngröße für die Art der Ausstrahlung eines
Scheinwerfers ist der Halbstreuwinkel.
Er wird für die Ebenen
A0- senkrecht zur Lampenachse - und
B0- parallel zur Lampenachse - angegeben.
Erläuterungen zu den Diagrammen nden Sie
im BEGA Hauptkatalog.
Light technique
With at beam light distribution, scattering in
one plane and broad spread in the other plane.
Half beam angle A0= 27° · B0= 81°
The designation for the light distribution of a
oodlight is the half beam angle.
It is in the planes
A0- perpendicular to the lamp axis
B0- parallel to the lamp axis.
For explanations of the diagrams see
BEGA Main Catalogue.
Technique d’éclairage
Répartition lumineuse elliptique,
diffuse sur un plan, extensive sur l’autre.
Angle de diffusion à demi-intensité
A0= 27° · B0= 81°
L’unité de mesure pour caractériser le faisceau
d’un projecteur est l’angle de diffusion à
demi-intensité. Il est donné pour les plans
A0- perpendiculaire à l’axe de la lampe
B0- parallèle à l’axe de la lampe.
Explications des diagrammes – voir
catalogue général BEGA.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Der Scheinwerfer darf ohne
Sicherheitsglas nicht betrieben werden.
Bei Wand-, Decken- oder Bodenmontage muss
der Winkel zwischen der Befestigungsäche
und Lichtaustrittsöffnung auf > 90° eingestellt
werden.
Für den Betrieb des Scheinwerfers ist ein
externes Vorschaltgerät erforderlich
- siehe Gerätekasten 207.
Ortsfeste Scheinwerferbefestigung mit
2 Schrauben M 10 am Montagegrund.
Mit Schrauben M 8, Nippel Gßauf
BEGA-Gerätekasten oder BEGA-Traverse.
Scheinwerfer öffnen.
Schraube am Anschlusskasten lösen und
Deckel abnehmen.
Anschlussleitung H07RN-F 3G 1,5@durch
Leitungsverschraubung führen.
Schutzleiterverbindung herstellen.
Silikonschläuche über Anschlussadern
schieben und elektrischen Anschluss
vornehmen. Leitungsverschraubung fest
verschrauben. Anschlussdeckel schließen.
Schrauben lösen. Abdeckrahmen mit
eingeklebtem Glas vom Scheinwerfergehäuse
abklappen. Öffnungswinkel 120°.
Lampe einsetzen, verriegeln und mit den freien
Leitungsenden am Lampenhalter anschließen.
Scheinwerfergehäuse schließen. Schrauben
gleichmäßig fest anziehen. Auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Zur Scheinwerfereinstellung Feststellschrauben
am Skalenteller lösen. Scheinwerfer in
gewünschte Brennlage bringen.
Anzugsdrehmoment = 24 Nm.
Installation
The oodlight must not be operated without
safety glass.
In case of wall, ceiling or ground installation the
oodlight is to be adjusted so that the angle
between mounting surface and light distribution
opening is > 90°.
This oodlight can only be operated with
an external ballast – see control gear box 207.
For permanent installation the oodlight can
be xed with 2 M 10 screws onto a base.
With screws M 8, and Gßmounting bush onto
BEGA control gear box or outrigger arm.
Open the oodlight.
Undo screw on the connection box and
remove cover.
Lead connecting cable H07RN-F 3G 1,5@
through the screw cable gland.
Make earth conductor connection.
Push silicone sleeves over the lines and
make electrical connection.
Tighten screw cable gland rmly.
Close the connection box with cover.
Undo screws.
Fold-out frame with glued-in safety glass.
Opening angle 120°.
Insert the lamp, lock in position and connect
cable leads to the lampholders.
Close the oodlight housing.
Tighten screw evenly and rmly.
Make sure that the gaskets are positioned
correctly.
To adjust the burning position, undo locking
bolts at the angle indicator plate and adjust the
oodlight in the desired burning position.
Torque of the bolts = 24 Nm.
Installation
Le projecteur ne doit jamais fonctionner sans
son verre de sécurité.
Pour installation sur des murs, des plafonds ou
sur le sol, l’angle entre diffuseur et surface de
montage doit être réglé à > 90°.
Ce projecteur nécessite l’utilisation d’un
ballast externe – voir socle à ballast 207.
Installation xe du projecteur sur la surface de
montage à l’aide de 2 vis M 10.
Fixation avec les vis M 8 et le raccord Gßsur le
socle à ballast BEGA ou sur la traverse BEGA.
Ouvrir le projecteur.
Desserrer la vis de la boîte de connexion
et retirer le couvercle.
Introduire le câble H07RN-F 3G 1,5@par le
presse-étoupe.
Mettre à la terre. Enler les gaines de silicone
sur les ls de raccordement et procéder au
raccordement électrique.
Serrer fort le presse-étoupe.
Fermer le couvercle.
Desserrer les vis, ouvrir le cadre avec le
verre collé.
Angle d’ouverture 120°.
Installer la lampe, verrouiller et raccorder
les ls dénudés au support de lampe.
Fermer le boîtier du projecteur.
Serrer régulièrement et fort les vis.
Veiller au bon emplacement des joints.
Pour régler le projecteur, desserrer les vis
de blocage de la platine graduée.
Régler le projecteur dans la position désirée.
Moment de serrage = 24 Nm.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten. u
Scheinwerfer öffnen und reinigen.
Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel
verwenden.
Lampe auswechseln.
Dichtung überprüfen, ggf. ersetzen.
Leuchte schließen.
Ist der Anpressdruck Rahmen – Glas –
Gehäusedichtung nicht mehr ausreichend,
muss der Gelenkbock nachjustiert werden.
Vordere Befestigungsschrauben lösen.
Schrauben unten am Gelenkbock nachziehen.
Zur Kontrolle des Anpressdruckes Rahmen mit
Glas auf Gehäusedichtung schwenken.
Lichtaustrittsöffnung oben.
Das Öffnungsmaß zwischen Unterkante
Glasrahmen und Oberkante Leuchtengehäuse
muss ohne Belastung 30 mm betragen.
Liegt der Rahmen mit Glas durch sein
Eigengewicht allseitig auf der Gehäusedichtung
auf, ist die Dichtigkeit der geschlossenen
Leuchte nicht gewährleistet.
Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Relamping · Maintenance
Disconnect the installation. u
Open the oodlight and clean.
Use only solvent-free cleansers.
Change the lamp.
Check the gasket and replace, if necessary.
Close the luminaire.
If the surface pressure frame – glass – housing
gasket is no more sufcient enough the hinge
block must be adjusted.
Undo front xing screws.
Tighten screws at the bottom of the hinge
block.
To control the surface pressure swivel the frame
with glass onto the housing gasket.
Light distribution opening facing up.
The opening size between lower edge of glass
frame and top edge of luminaire housing must
be 30 mm without load.
If the frame with glass rests on the housing
gasket all-side under its own weight, the
tightness of the closed luminaire is not ensured
anymore.
A damaged glass must be replaced.
When cleaning please do not use high pressure
cleaners.
Changement de lampe · Maintenance
Débrancher l’installation. u
Ouvrir le luminaire et nettoyer.
N’utiliser que des produits de nettoyage
ne contenant pas de solvant.
Changer la lampe.
Vérier et remplacer le joint le cas échéant.
Fermer le luminaire.
Dans le cas où la pression du cadre - verre
s’est relâchée sur le joint du luminaire, il est
nécessaire de réajuster la charnière réglable.
Desserrer les vis de devant. Resserrer les vis
inférieures à la charnière. Pour le contrôle de
la pression rabattre le cadre avec le verre sur le
joint du luminaire orienté vers le haut.
L’ouverture entre bord inférieur du
cadre du verre et bord supérieur du luminaire
doit être de 30 mm lorsqu'aucune
pression n’est exercée.
Dans le cas où le cadre avec le verre, par son
seul poids, repose uniformément sur le joint du
luminaire, l’étanchéité du luminaire fermé
n’est plus garantie.
Un verre endommagé doit être remplacé.
Lors des travaux de nettoyage ne pas
utliliser de nettoyeur haute pression.

Ergänzungsteile
Gerätekasten mit Betriebsgerät · IP 54
207 HIT 1000 W
Montagedose und Befestigungssockel für die
ortsfeste Montage eines Scheinwerfers auf
Pfeilern, Wänden oder unter Decken.
225 Montagedose IP 65
348 Montagedose IP 55
208 Befestigungssockel h = 120 mm
228 Befestigungssockel h = 60 mm
Aufsatzmuffen für die Montage eines
Scheinwerfers auf einem Mast.
341 Aufsatzmuffe ø 60 mm
342 Aufsatzmuffe ø 76 mm
343 Aufsatzmuffe ø 89 mm
Traverse für die Montage eines Scheinwerfers
an Stahlmaste oder an Wandächen
391 Traverse
Aufsatzmuffen für die Montage von
1-2 Traversen auf einem Stahlmast
386 Aufsatzmuffe für Mast ø 60 mm
387 Aufsatzmuffe für Mast ø 76 mm
388 Aufsatzmuffe für Mast ø 89 mm
Accessories
Control gear box with discharge unit · IP 54
207 HIT 1000 W
Mounting box and mounting base for
permanent mounting of oodlights on pillars,
walls and ceilings.
225 Mounting box IP 65
348 Mounting box IP 55
208 Mounting base h = 120 mm
228 Mounting base h = 60 mm
Pole caps for mounting a oodlight on a pole.
341 Pole cap for ø 60 mm
342 Pole cap for ø 76 mm
343 Pole cap for ø 89 mm
Outrigger arm for the installation of one
oodlight at BEGA steel poles or on walls.
391 Outrigger arm
Pole caps for mounting 1-2 outrigger arms on
top of a steel pole
386 Pole cap for pole top ø 60 mm
387 Pole cap for pole top ø 76 mm
388 Pole cap for pole top ø 89 mm°.
Accessoires
Coffret à ballast avec appareillage · IP 54
207 HIT 1000 W
Boîte de montage et socle de xation pour
l’installation xe d’un projecteur sur piliers,
des murs ou sous plafonds.
225 Boîte de montage IP 65
348 Boîte de montage IP 55
208 Socle de xation h = 120 mm
228 Socle de xation h = 60 mm
Manchons pour l’installation d’un projecteur
sur un mât.
341 Manchon pour mât ø 60 mm
342 Manchon pour mât ø 76 mm
343 Manchon pour mât ø 89 mm
Traverse pour le montage d’un projecteur sur
des mâts BEGA en acier ou sur des murs.
391 Traverse
Manchons pour le montage de 1-2 traverses
sur un mât en acier
386 Manchon pour mât ø 60 mm
387 Manchon pour mât ø 76 mm
388 Manchon pour mât ø 89 mm
420 Blende
Die aufsteckbare Blende schirmt die
Lichtaustrittsöffnung nach oben oder unten ab.
420 Shield
The clip-on shield screens the light distribution
opening upwards or downwards.
420 Visière
La visière embrochable empêche
la diffusion lumineuse vers le haut ou vers le
bas.
655 Raster 655 Louvre 655 Grille de délement
Das innenliegende Raster verhindert den
seitlichen Einblick aus allen Richtungen bis 45°. The internal louvre prevents looking from a
lateral angle up to 45° into the luminaire from all
directions.
La grille installée à l’intérieur du projecteur,
déle la lumière sur 45° de tous les côtes.
Eine kombinierte Verwendung von Blende und
Raster ist nur in Sonderfertigung möglich. A combination of shield and louvre can only be
supplied made to order. L'utilisation simultanée d'une grillle et d'une
visière n'est possible qu'en fabrication
spéciale.
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung. For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request. Une che d’utilisation pour ces
accessoires est disponible.
Ersatzteile
Bezeichnung Bestellnummer
Ersatzglas 140210
Zündgerät 610592
Sicherheitspositionsschalter 610975
Fassung 2 x 630216
Reektor 760408
Dichtung Anschlußkasten 810162
Dichtung Glas 830622
Spares
Description Part no
Spare glass 140210
Ignitor 610592
Safety position switch 610975
Lampholder 2 x 630216
Reector 760408
Gasket control gear box 810162
Gasket glass 830622
Pièces de rechange
Désignation No de commande
Verre de rechange 140210
Amorceur 610592
Interrupteur de sécurité 610975
Douille 2 x 630216
Réecteur 760408
Joint socle à ballast 810162
Joint du verre 830622
Other BEGA Floodlight manuals