
Lichttechnik
mit bandförmiger Lichtstärkeverteilung, in
einer Ebene streuend, in der anderen Ebene
breitstreuend.
Halbstreuwinkel A0= 27° · B0= 81°
Kenngröße für die Art der Ausstrahlung eines
Scheinwerfers ist der Halbstreuwinkel.
Er wird für die Ebenen
A0- senkrecht zur Lampenachse - und
B0- parallel zur Lampenachse - angegeben.
Erläuterungen zu den Diagrammen nden Sie
im BEGA Hauptkatalog.
Light technique
With at beam light distribution, scattering in
one plane and broad spread in the other plane.
Half beam angle A0= 27° · B0= 81°
The designation for the light distribution of a
oodlight is the half beam angle.
It is in the planes
A0- perpendicular to the lamp axis
B0- parallel to the lamp axis.
For explanations of the diagrams see
BEGA Main Catalogue.
Technique d’éclairage
Répartition lumineuse elliptique,
diffuse sur un plan, extensive sur l’autre.
Angle de diffusion à demi-intensité
A0= 27° · B0= 81°
L’unité de mesure pour caractériser le faisceau
d’un projecteur est l’angle de diffusion à
demi-intensité. Il est donné pour les plans
A0- perpendiculaire à l’axe de la lampe
B0- parallèle à l’axe de la lampe.
Explications des diagrammes – voir
catalogue général BEGA.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Der Scheinwerfer darf ohne
Sicherheitsglas nicht betrieben werden.
Bei Wand-, Decken- oder Bodenmontage muss
der Winkel zwischen der Befestigungsäche
und Lichtaustrittsöffnung auf > 90° eingestellt
werden.
Für den Betrieb des Scheinwerfers ist ein
externes Vorschaltgerät erforderlich
- siehe Gerätekasten 207.
Ortsfeste Scheinwerferbefestigung mit
2 Schrauben M 10 am Montagegrund.
Mit Schrauben M 8, Nippel Gßauf
BEGA-Gerätekasten oder BEGA-Traverse.
Scheinwerfer öffnen.
Schraube am Anschlusskasten lösen und
Deckel abnehmen.
Anschlussleitung H07RN-F 3G 1,5@durch
Leitungsverschraubung führen.
Schutzleiterverbindung herstellen.
Silikonschläuche über Anschlussadern
schieben und elektrischen Anschluss
vornehmen. Leitungsverschraubung fest
verschrauben. Anschlussdeckel schließen.
Schrauben lösen. Abdeckrahmen mit
eingeklebtem Glas vom Scheinwerfergehäuse
abklappen. Öffnungswinkel 120°.
Lampe einsetzen, verriegeln und mit den freien
Leitungsenden am Lampenhalter anschließen.
Scheinwerfergehäuse schließen. Schrauben
gleichmäßig fest anziehen. Auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Zur Scheinwerfereinstellung Feststellschrauben
am Skalenteller lösen. Scheinwerfer in
gewünschte Brennlage bringen.
Anzugsdrehmoment = 24 Nm.
Installation
The oodlight must not be operated without
safety glass.
In case of wall, ceiling or ground installation the
oodlight is to be adjusted so that the angle
between mounting surface and light distribution
opening is > 90°.
This oodlight can only be operated with
an external ballast – see control gear box 207.
For permanent installation the oodlight can
be xed with 2 M 10 screws onto a base.
With screws M 8, and Gßmounting bush onto
BEGA control gear box or outrigger arm.
Open the oodlight.
Undo screw on the connection box and
remove cover.
Lead connecting cable H07RN-F 3G 1,5@
through the screw cable gland.
Make earth conductor connection.
Push silicone sleeves over the lines and
make electrical connection.
Tighten screw cable gland rmly.
Close the connection box with cover.
Undo screws.
Fold-out frame with glued-in safety glass.
Opening angle 120°.
Insert the lamp, lock in position and connect
cable leads to the lampholders.
Close the oodlight housing.
Tighten screw evenly and rmly.
Make sure that the gaskets are positioned
correctly.
To adjust the burning position, undo locking
bolts at the angle indicator plate and adjust the
oodlight in the desired burning position.
Torque of the bolts = 24 Nm.
Installation
Le projecteur ne doit jamais fonctionner sans
son verre de sécurité.
Pour installation sur des murs, des plafonds ou
sur le sol, l’angle entre diffuseur et surface de
montage doit être réglé à > 90°.
Ce projecteur nécessite l’utilisation d’un
ballast externe – voir socle à ballast 207.
Installation xe du projecteur sur la surface de
montage à l’aide de 2 vis M 10.
Fixation avec les vis M 8 et le raccord Gßsur le
socle à ballast BEGA ou sur la traverse BEGA.
Ouvrir le projecteur.
Desserrer la vis de la boîte de connexion
et retirer le couvercle.
Introduire le câble H07RN-F 3G 1,5@par le
presse-étoupe.
Mettre à la terre. Enler les gaines de silicone
sur les ls de raccordement et procéder au
raccordement électrique.
Serrer fort le presse-étoupe.
Fermer le couvercle.
Desserrer les vis, ouvrir le cadre avec le
verre collé.
Angle d’ouverture 120°.
Installer la lampe, verrouiller et raccorder
les ls dénudés au support de lampe.
Fermer le boîtier du projecteur.
Serrer régulièrement et fort les vis.
Veiller au bon emplacement des joints.
Pour régler le projecteur, desserrer les vis
de blocage de la platine graduée.
Régler le projecteur dans la position désirée.
Moment de serrage = 24 Nm.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten. u
Scheinwerfer öffnen und reinigen.
Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel
verwenden.
Lampe auswechseln.
Dichtung überprüfen, ggf. ersetzen.
Leuchte schließen.
Ist der Anpressdruck Rahmen – Glas –
Gehäusedichtung nicht mehr ausreichend,
muss der Gelenkbock nachjustiert werden.
Vordere Befestigungsschrauben lösen.
Schrauben unten am Gelenkbock nachziehen.
Zur Kontrolle des Anpressdruckes Rahmen mit
Glas auf Gehäusedichtung schwenken.
Lichtaustrittsöffnung oben.
Das Öffnungsmaß zwischen Unterkante
Glasrahmen und Oberkante Leuchtengehäuse
muss ohne Belastung 30 mm betragen.
Liegt der Rahmen mit Glas durch sein
Eigengewicht allseitig auf der Gehäusedichtung
auf, ist die Dichtigkeit der geschlossenen
Leuchte nicht gewährleistet.
Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Relamping · Maintenance
Disconnect the installation. u
Open the oodlight and clean.
Use only solvent-free cleansers.
Change the lamp.
Check the gasket and replace, if necessary.
Close the luminaire.
If the surface pressure frame – glass – housing
gasket is no more sufcient enough the hinge
block must be adjusted.
Undo front xing screws.
Tighten screws at the bottom of the hinge
block.
To control the surface pressure swivel the frame
with glass onto the housing gasket.
Light distribution opening facing up.
The opening size between lower edge of glass
frame and top edge of luminaire housing must
be 30 mm without load.
If the frame with glass rests on the housing
gasket all-side under its own weight, the
tightness of the closed luminaire is not ensured
anymore.
A damaged glass must be replaced.
When cleaning please do not use high pressure
cleaners.
Changement de lampe · Maintenance
Débrancher l’installation. u
Ouvrir le luminaire et nettoyer.
N’utiliser que des produits de nettoyage
ne contenant pas de solvant.
Changer la lampe.
Vérier et remplacer le joint le cas échéant.
Fermer le luminaire.
Dans le cas où la pression du cadre - verre
s’est relâchée sur le joint du luminaire, il est
nécessaire de réajuster la charnière réglable.
Desserrer les vis de devant. Resserrer les vis
inférieures à la charnière. Pour le contrôle de
la pression rabattre le cadre avec le verre sur le
joint du luminaire orienté vers le haut.
L’ouverture entre bord inférieur du
cadre du verre et bord supérieur du luminaire
doit être de 30 mm lorsqu'aucune
pression n’est exercée.
Dans le cas où le cadre avec le verre, par son
seul poids, repose uniformément sur le joint du
luminaire, l’étanchéité du luminaire fermé
n’est plus garantie.
Un verre endommagé doit être remplacé.
Lors des travaux de nettoyage ne pas
utliliser de nettoyeur haute pression.