BEGA 50 313 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
23.17 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Decken- und Wandleuchte für die Verwendung im Innenbereich
Ceiling and wall luminaire for indoor use
Plafonnier et applique pour utilisation à l’intérieur
50 313
230
40
108
2
Ø 6
□ 320 100
19
□ 280
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Decken- und Wandleuchte · Innenleuchte aus
mundgeblasenem Opalglas mit Metallgehäuse,
für alle Beleuchtungsaufgaben. Überall
dort, wo eine weiche und gleichmäßige
Lichtstärkeverteilung benötigt wird.
Leuchte mit Bewegungssensor.
Application
Ceiling and wall luminaire · indoor luminaire
made of hand-blown opal glass and metal
housing, for all lighting tasks. They are ideal
for places where a soft and uniform lighting
distribution is required.
Luminaire with motion sensor.
Utilisation
Plafonnier et applique · luminaire d'intérieur en
verre opale soufé à la bouche avec armature
métallique, pour toutes sortes d’éclairages.
Partout là où l’on exige une répartition
lumineuse douce et uniforme.
Luminaire avec détecteur de mouvement.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 23,4W
Leuchten-Anschlussleistung 28W
Bemessungstemperatur ta=25 °C
Umgebungstemperatur ta max = 40 °C
50 313 K3
Farbtemperatur 3000K
Farbwiedergabeindex CRI > 90
Modul-Lichtstrom 3680lm
Leuchten-Lichtstrom 2658lm
Leuchten-Lichtausbeute 94,9 lm / W
50 313 K2
Farbtemperatur 2700K
Farbwiedergabeindex CRI > 90
Modul-Lichtstrom 3595lm
Leuchten-Lichtstrom 2596lm
Leuchten-Lichtausbeute 92,7 lm / W
50 313 K4
Farbtemperatur 4000K
Farbwiedergabeindex CRI > 90
Modul-Lichtstrom 3800lm
Leuchten-Lichtstrom 2744lm
Leuchten-Lichtausbeute 98 lm / W
Lamp
Module connected wattage 23.4W
Luminaire connected wattage 28W
Rated temperature ta=25 °C
Ambient temperature ta max = 40 °C
50 313 K3
Colour temperature 3000K
Colour rendering index CRI > 90
Module luminous ux 3680lm
Luminaire luminous ux 2658lm
Luminaire luminous efciency 94,9 lm / W
50 313 K2
Colour temperature 2700K
Colour rendering index CRI > 90
Module luminous ux 3595lm
Luminaire luminous ux 2596lm
Luminaire luminous efciency 92,7 lm / W
50 313 K4
Colour temperature 4000K
Colour rendering index CRI > 90
Module luminous ux 3800lm
Luminaire luminous ux 2744lm
Luminaire luminous efciency 98 lm / W
Lampe
Puissance raccordée du module 23,4W
Puissance raccordée d’un luminaire 28W
Température de référence ta=25 °C
Température d’ambiance ta max = 40 °C
50 313 K3
Température de couleur 3000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 90
Flux lumineux du module 3680lm
Flux lumineux du luminaire 2658lm
Rendement lum. d’un luminaire 94,9 lm / W
50 313 K2
Température de couleur 2700K
Indice de rendu des couleurs CRI > 90
Flux lumineux du module 3595lm
Flux lumineux du luminaire 2596lm
Rendement lum. d’un luminaire 92,7 lm / W
50 313 K4
Température de couleur 4000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 90
Flux lumineux du module 3800lm
Flux lumineux du luminaire 2744lm
Rendement lum. d’un luminaire 98 lm / W
Produktbeschreibung
Metallgehäuse, Oberäche
Einbrennlackierung weiß
Mundgeblasenes Opalglas, seidenmatt
Integrierter HF-Bewegungssensor,
maximale Reichweite 10 m
2 Befestigungsbohrungen ø 6 mm
Abstand 230 mm
2 Leitungseinführungen zur Durchverdrahtung
der Netzanschlussleitung bis ø 10,5 mm
max. 3 ×1,5@
Anschlussklemme 2,5@
Schutzleiteranschluss
LED-Netzteil
230V y 50Hz
Schutzklasse I
Schlagfestigkeit IK03
Schutz gegen mechanische
Schläge < 0,35 Joule
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 3,6 kg
Product description
Metal housing,
nish white enamel
Hand-blown opal glass, satin matt
Integrated HF-motion sensor,
maximum range 10 m
2 mounting holes ø 6 mm
Distance apart 230 mm
2 cable entries for through-wiring for mains
cable up to ø 10.5 mm max. 3 ×1.5@
Connection terminal 2.5@
Earth conductor connection
LED power supply unit
230V y 50Hz
Safety class I
Impact strength IK03
Protection against mechanical
impacts < 0.35 joule
c – Conformity mark
Weight: 3.6 kg
Description du produit
Armature métallique, nition laque cuite au four
couleur blanche
Verre opale soufé à la bouche, satiné mat
Détecteur de mouvement HF incorporé,
portée maximale de 10 m
2 trous de xation ø 6 mm
Entraxe 230 mm
2 entrées de câble pour branchement en
dérivation câble de raccordement jusqu’à
ø 10,5 mm max. 3 ×1,5@
Bornier 2,5@
Mise à la terre
Bloc d’alimentation LED
230V y 50Hz
Classe de protection I
Résistance aux chocs mécaniques IK03
Protection contre les chocs
mécaniques < 0,35 joules
c – Sigle de conformité
Poids: 3,6 kg

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen
Komponenten sind nach DINEN61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z.B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten.
Sie nden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in
accordance with DINEN61547.
To achieve an additional protection against
e.g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components.
You can nd them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions
Les composants électroniques installés dans
le luminaire sont protégés contre la surtension
conformément à la norme DINEN61547.
Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de
protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.
Vor der Montage zu beachten:
Leuchte mit Abschlussrahmen
Vor der Befestigung auf dem Montagegrund
muss das Leuchtengehäuse in den
Abschlussrahmen (Ergänzungsteil) eingelegt
werden.
Darauf achten, dass die beiden Öffnungen
im Abschlussrahmen mit der Position der
Gewindestifte des Leuchtengehäuses
übereinstimmt.
Notice prior to installation:
Luminaire with trim frame
The luminaire housing must be inserted in the
trim frame (accessory) before it is mounted
onto the mounting surface.
Make sure that the two openings in the trim
frame coincide with the positions of the grub
screws of the luminaire housing.
A respecter avant l’installation :
Luminaire avec cadre de nition
Avant la xation sur le support de montage,
l’armature doit être insérée dans le cadre de
nition (accessoire complémentaire).
Veiller à ce que les deux ouvertures du cadre
de nition coïncident avec la position des
chevilles letés de l’armature.
Montage
LEDs sind hochwertige elektronische Bauteile!
Bitte vermeiden Sie während der Montage oder
des Auswechselns eine direkte Berührung der
LED-Lichtaustrittsäche mit den Händen.
Netzanschlussleitung durch die Leitungs-
einführung in das Leuchtengehäuse führen.
Leuchtengehäuse mit beiliegendem oder
anderem geeigneten Befestigungsmaterial am
Montagegrund befestigen.
Dabei unbedingt beiliegende Dichtungen
verwenden.
Schutzleiterverbindung herstellen.
Silikonschläuche über Anschlussadern
schieben und elektrischen Anschluss
vornehmen.
Installation
LED are high-quality electronic components!
Please avoid touching the light output opening
of the LED directly during installation or
relamping.
Lead mains supply cable through the cable
entry into the luminaire housing.
Fix the luminaire housing with enclosed or any
other suitable xing material onto the mounting
surface.
It is imperative to use the enclosed gaskets.
Make earth conductor connection.
Push silicone sleeves over the lines and make
electrical connection.
Installation
Les LED sont des composants électroniques
de haute précision. Eviter de toucher la surface
de diffusion des LED avec les doigts lorsque
vous l’installez ou la remplacez.
Introduire le câble de raccordement à travers
l’entrée de câble dans le luminaire.
Fixer le boîtier du luminaire sur la surface de
montage avec le matériel de xation fourni ou
tout autre matériel approprié.
Utiliser dans tous les cas les joints fournis.
Mettre à la terre.
Enler les gaines de silicone sur les ls de
raccordement et procéder au raccordement
électrique.
!
1.
2.
Glas in der Weise auf das Leuchtengehäuse
aufsetzen, dass die Haltefedern in die beiden
Aussparungen des Stehrandes des Glases
passen.
Glas in achem Winkel bis zum Anschlag
gegen die Haltefedern drücken und in das
Leuchtengehäuse einschwenken (siehe Skizze).
Durch leichten Druck auf das Glas wird dieses
durch die drei gegenüberliegenden Nocken in
dem Leuchtengehäuse festgesetzt.
Position the glass over the luminaire housing
so that the retaining springs t into the two
recesses in the raised edge of the glass.
Press the glass against the retaining springs at
a at angle as far as it will go and push it into
the luminaire housing (see drawing).
Gentle pressure on the glass will x it in the
luminaire housing through the three lobes on
the opposite side.
Placer le verre sur l’armature de sorte que
les ressorts de xation entrent dans les deux
encoches du bord du verre.
Presser le verre à plat contre les ressorts
de xation jusqu’en butée et l’insérer dans
l’armature (voir schéma).
La pression légère exercée sur le verre xe ce
dernier dans l’armature à travers les trois ergots
opposés.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
WICHTIG:
Bei Deckenmontage der Leuchte ist es
unbedingt erforderlich, dass die beiden
Befestigungsstifte (Innensechskant) mit
leichtem Druck gegen die Haltefedern
geschraubt werden.
Das Glas wird so sicher und erschütterungsfest
gehalten.
IMPORTANT:
If the luminaire is to be installed on the ceiling,
it is essential that the two grub screws (Allen
screws) should be screwed with gentle
pressure against the retaining springs.
In this way, the glass is held securely in place
and is resistant to vibration.
IMPORTANT:
Lors de l’installation du luminaire au plafond, il
est impératif de visser les deux vis de xation
(vis à six pans creux) en appuyant légèrement
contre les ressorts de xation.
Le verre est ainsi retenu de manière sûre et
résiste aux secousses.
LN L'
Empfindlichkeit · Sensitivity · Sensibilité
Haltezeit · Dwell time · Temps de maintien
Helligkeit · Brightness · Luminosité
LED-Anzeige · LED indicator ·
Indicateur LED
HF-Bewegungsmelder
HF-motion sensor
Détecteur de mouvement HF
Tageslichtsensor · Daylight sensor ·
Senseur de luminosité
Der eingebaute Bewegungssensor arbeitet mit
einer Frequenz von 5,8 GHz.
Durch Bewegung im Erfassungsbereich
schaltet der Bewegungssensor das LED-Modul
in der Leuchte mit einer denierten Haltezeit ein
– "Taste Haltezeit".
Bei einer Wandmontagehöhe von 1,8 m oder
einer Deckenmontagehöhe von 2,6 m beträgt
die maximale Reichweite 10 m (siehe Skizze).
The built-in motion sensor operates at a
frequency of 5.8 GHz.
By moving within the detection range the
motion sensor switches on the LED module
inside the luminaire with a dened dwell time –
push-button "Dwell time".
With a wall mounting height of 1.8 m or ceiling
mounting height of 2.6 m, the maximum range
is 10 meters (see sketch).
Le détecteur de mouvements intégré
fonctionne à une fréquence de 5,8 GHz.
Au moindre mouvement dans la zone de
détection, le détecteur de mouvements active
le module LED dans le luminaire avec un temps
de maintien déni - « Bouton temps de
maintien ».
Dans le cas d'un montage mural à une hauteur
de 1,8m ou d'un montage au plafond à une
hauteur de 2,6m, la portée maximale est de
10m (voir schéma).
1,8 m
max.10 m
Wand · Wall · Parois
2,6 m
max. Ø 10 m
Decke · Ceiling · Plafond
Erfassungsbereich
Detection range
Etendue d'indication

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Die max. Wandmontagehöhe beträgt 2,7m,
die max. Deckenmontagehöhe beträgt 4,0m,
wobei die Reichweite deutlich weniger wird.
Die Reichweite kann individuell eingestellt
werden - Taste "Empndlichkeit".
Es ist zu beachten, dass Metallteile, die in
naher Umgebung der Leuchte montiert sind,
die Reichweite beeinträchtigen können.
The max. wall mounting height is 2.7m and the
max. ceiling mounting height is 4.0m, in which
the range reduces signicantly.
The range can be set individually - push-button
"Sensitivity".
It should be noted that metal parts which are
mounted in close proximity to the luminaire can
affect the range.
La hauteur max. est limitée à 2,7m pour le
montage mural et à 4,0m pour le montage au
plafond, mais dans ce cas, la portée se réduit
de manière signicative.
La portée peut se régler individuellement -
Bouton «Sensibilité».
Veuillez noter que des pièces métalliques
installées à proximité immédiate du luminaire
peuvent affecter la portée.
Mit den drei integrierten Tasten (Helligkeit,
Haltezeit und Empndlichkeit) am
Bewegungssensor können individuelle
Einstellungen vorgenommen werden.
Der erste Tastendruck aktiviert die
Einstellfunktion.
Durch Tastendruck wird die jeweilige Funktion
auf die nächste Stufe geschaltet, die LED-
Anzeige am Bewegungssensor blinkt zur
Bestätigung.
Nach Erreichen der höchsten Stufe beginnt die
Stufeneinstellung wieder mit „Stufe 1“.
With the three integrated push-buttons
(Brightness, Dwell time and Sensitivity) on the
motion sensor, specic settings can be made.
The rst keypress activates the setting function.
Press a push-button to switch each function to
the next level, the LED indicator on the motion
sensor ashes to conrm.
After reaching the highest level, the level setting
begins with “Level 1”.
Les réglages individuels s'effectuent à l'aide
des trois boutons intégrés (Luminosité, Temps
de maintien et Sensibilité) sur le détecteur de
mouvements.
La première pression sur le bouton activera le
fonction de calibrage.
A chaque pression sur le bouton, la fonction
correspondante passe au niveau supérieur.
Le témoin lumineux sur le détecteur de
mouvements clignote à titre de conrmation.
Une fois le niveau maximal atteint, le réglage
reprend à partir du « niveau 1 ».
1x 2x 3x 4x 5x 6x
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
123 4 56
Tageslicht 300 lx 150 lx Dämmerung Dunkelheit Einlernen
Daylight 300 lx 150 lx Twilight Darkness Teach-in
Lumière de jour 300 lx 150 lx Crépuscule Obscurité Configuration
Setting of brightness
Réglage de luminosité
TASTE
BUTTON
BOUTON
Einstellung der Helligkeit
Helligkeit
Brightness
Luminosité
Setting of dwell time
Réglage de temps de maintien
TASTE
BUTTON
BOUTON
1
15 s
1x
60 s 180 s 300 s 600 s
2
2x
3
3x
4
4x
5
5x
6
6x 7x
900 s
7
1800 s
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
Haltezeit
Dwell time
Temps de maintien
Einstellung der Haltezeit
1
20 %
1x
30 % 50 % 75 % 100 %
2
2x
3
3x
4
4x
5
5x
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
Empfindlichkeit
Sensitivity
Sensibilité
Setting of Sensitivity / Range
Réglage de Sensibilité / Portée
TASTE
BUTTON
BOUTON
Einstellung der
Empfindlichkeit / Reichweite

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Nach erfolgreicher Einstellung der 3 Parameter
Helligkeit, Haltezeit und Empndlichkeit benötigt
das Modul eine Spannungsunterbrechung.
Der integrierte Lichtsensor kann
individuell mit den Helligkeitsstufen auf die
Umgebungshelligkeit eingestellt werden
– Taste "Helligkeit".
Weitere individuelle Beleuchtungsstärken
können über die Taste "Helligkeit" verwendet
und im "Lern-Modus“ eingestellt werden.
Der "Lern-Modus“ wird durch langes Drücken
(> 3 s) der Taste "Helligkeit" aktiviert. Es erfolgt
ein langsames Blinken der LED-Anzeige.
Nach etwa zwei Minuten wird der aktuelle
Helligkeitswert eine Minute lang gemessen, die
LED-Anzeige blinkt schneller.
Nach Abschluss wird der gemessene
Helligkeitswert gespeichert und steht in
der Stufe 6 unter "Helligkeit" als neuer
Helligkeitswert zur Verfügung.
Um die Erstinbetriebnahme zu vereinfachen,
wurden die Einstellungen wie folgt
vorgenommen:
Reichweite = 75 % (7,5 m)
Haltezeit = 10 s
Lichtsensor = Tageslicht
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Der Bewegungssensor kann durch
gleichzeitiges Betätigen von den Tasten
"Empndlichkeit“ und "Haltezeit“ für 5 s auf
die Werkseinstellungen (MICAS) zurückgestellt
werden.
Die Werkseinstellungen sind wie folgt:
Reichweite = 75 % (7,5 m)
Haltezeit = 900 s
Lichtsensor = Tageslicht
After the 3 parameters brightness, dwell time
and sensitivity have been set successfully the
module will require a voltage break to save the
changes.
The integrated light sensor can be set
individually with the brightness levels on
the ambient brightness - Press the button
"Brightness".
Further individual illumination levels can be
used with the button "Brightness" and set with
the "learning mode".
Press button "brightness" (> 3 s) to enable the
"learning mode". There is a slow ashing of the
LED indicator.
After about two minutes, the current brightness
value is measured for one minute, the LED
ashes faster.
After completion, the measured brightness
value is saved and is available in stage 6 of
"Brightness" as the new brightness value.
To simplify the initial operation, the settings
have been made as follows:
Range = 75% (7.5 m)
Dwell time = 10 s
Light sensor = daylight
Factory Reset
The motion sensor can be reset to factory
settings (MICAS) by simultaneously pressing
the buttons "Sensitivity" and "Dwell time" for
about 5 s.
The factory settings are as follows:
Range = 75% (7.5 m)
Dwell time = 900 s
Light sensor = daylight
Après avoir réglé ces 3 paramètres : luminosité,
temps de maintien et sensibilité, le module
nécessite une coupure de tension pour adopter
les changements.
Le capteur de luminosité intégré peut être réglé
en fonction de la luminosité ambiante - bouton
«Luminosité».
Le bouton "Luminosité" permet de sélectionner
d'autres seuils d'intensité d'éclairage qui
peuvent être congurés dans le mode
"apprentissage".
Le mode «apprentissage» s'active en
maintenant le bouton «Luminosité» enfoncé
pendant plus de 3 sec. Le témoin lumineux se
met à clignoter lentement.
Après environ deux minutes, la valeur de
luminosité actuelle est mesurée pendant une
minute. Le témoin lumineux clignote alors plus
rapidement.
A la n de la mesure, la valeur de luminosité
mesurée est sauvegardée et mise à disposition
comme nouvelle valeur de luminosité au niveau
6 du réglage de la luminosité.
Pour simplier la mise en service initiale, les
réglages ont été effectués comme suit:
Portée = 75% (7,5 m)
Temps de maintien = 10s
Capteur de luminosité = lumière du jour
Rétablissement des valeurs par défaut
Il est possible de rétablir les réglages d'usine
(MICAS) du détecteur de mouvements en
appuyant simultanément pendant 5 secondes
sur les boutons «Sensibilité» et «Temps de
maintien».
Les réglages d'usine sont les suivants:
Portée = 75% (7,5 m)
Temps de maintien = 900s
Capteur de luminosité = lumière du jour
Testmodus
Im "Testmodus" können vorgenommene
Einstellungen des Bewegungssensors überprüft
werden.
Der "Testmodus“ wird durch langes Drücken
(> 3 s) der Taste "Empndlichkeit" aktiviert.
Jedes weitere Betätigen der Taste
"Empndlichkeit" verlängert die Testzeit.
Der aktive Testmodus wird durch ein Blinken
der LED-Anzeige dargestellt (2 s Intervall).
Nach 3 Minuten wird der Testmodus
selbständig deaktiviert.
Test mode
The test mode can be used to check the
change of settings of the motion sensor.
Press button "Sensitivity" (> 3 s) to enable the
"test mode".
Each further keystroke of this push-button
prolongs the test mode.
The active test mode is displayed by a ashing
of the LED indicator (2 s interval).
After 3 minutes the test mode is automatically
disabled.
Mode test
Le mode test permet de vérier les réglages
entrepris sur le détecteur de mouvements.
Le mode «test peut» s'active en maintenant
le bouton «Sensibilité» enfoncé pendant plus
de 3 sec.
Chaque nouvelle pression sur la touche
«Sensibilité» prolonge la durée du test.
Le mode test actif est représenté par le
clignotement du témoin lumineux (fréquence
de 2 sec).
Après 3 minutes, le mode test se désactive
automatiquement.
Reinigung · Pege
Leuchte regelmäßig mit lösungsmittelfreien
Reinigungsmitteln von Schmutz säubern.
Cleaning · Maintenance
Clean luminaire regularly with solvent-free
cleansers from dirt.
Nettoyage · Entretien approprié
Nettoyer régulièrement le luminaire et
débarasser le de la saleté. N’utiliser que des
produits d’entretien ne contenant pas de
solvant.
Öffnen der Leuchte
Beide Gewindestifte (Innensechskant)
des Leuchtengehäuses bis zum Anschlag
herausdrehen.
Eine (ertastbare) Vertiefung im Glasrand
kennzeichnet die Richtung, von der aus das
Leuchtenglas entgegen dem Federdruck der
Glashaltefedern gedrückt werden muß, um es
aus dem Leuchtengehäuse lösen zu können.
Glas gegen die Haltekraft der Federn aus dem
Leuchtengehäuse herausschwenken und
abnehmen.
Opening the luminaire
Unscrew the two grub screws (Allen screws) of
the luminaire housing as far as they will go.
A recess (identiable by touch) in the edge of
the glass indicates the direction from which the
luminaire glass must be pressed against the
spring pressure of the glass retaining springs in
order to release it from the luminaire housing.
Pull the glass away from the luminaire housing
against the holding force of the retaining
springs and remove it.
Ouverture du luminaire
Desserrer les deux chevilles letés (vis à six
pans creux) de l’armature jusqu’en butée.
Une cavité (identiable au toucher) sur le
bord du verre indique la direction à partir de
laquelle le verre du luminaire doit être poussé
à l’encontre de la pression des ressorts de
xation an de pouvoir le retirer de l’armature.
Faire pivoter le verre vers l’extérieur de
l’armature en allant à l’encontre de la pression
des ressorts et le retirer.
Austausch der LED-Einrichtung
Die Bezeichnung der LED-Einrichtung ist auf
einem Etikett in der Leuchte vermerkt.
BEGA Ersatzeinrichtungen entsprechen in
Lichtfarbe und Lichtleistung den ursprünglich
verbauten LED-Einrichtungen. Der Austausch
kann mit handelsüblichem Werkzeug durch
qualizierte Personen erfolgen.
Anlage spannungsfrei schalten und Leuchte
öffnen.
LED-Einrichtung austauschen.
Leuchte schließen.
Ein defektes Glas muss ersetzt werden.
Replacement of the LED unit
The designation of the LED unit is noted on a
label in the luminaire.
The light colour and light output of BEGA
replacement units correspond to those of the
LED units originally tted. The LED unit can be
replaced by qualied persons using standard
tools.
Disconnect the system and open the luminaire.
Replace the LED unit.
Close the luminaire.
A damaged glass must be replaced.
Remplacement du équipement LED
La désignation du équipement LED est inscrite
sur une étiquette apposée sur le luminaire.
Les équipements de rechange BEGA
correspondent aux modules d’origine en
termes de couleur de lumière et de ux
lumineux. L' équipement LED peut être
remplacé par une personne qualiée à l’aide
d’outils disponibles dans le commerce.
Travailler hors tension et ouvrir le luminaire.
Remplacer l'équipement LED.
Fermer le luminaire.
Un verre endommagé doit être remplacé.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Ergänzungsteil · Abschlussrahmen
Für diese Leuchte sind optional Abschluss-
rahmen aus Metall in 3 Oberächen lieferbar.
Abschlussrahmen sind Ergänzungsteile und
separat zu bestellen.
Bestellnummer
Einbrennlackierung weiß 13 137
Einbrennlackierung palladium 13 138
Einbrennlackierung glanzsilber 13 139
Accessory · Trim frames
For this luminaire metal trim frames in 3 enamel
surfaces are optional available.
Trim frames are accessories and must be
ordered separately.
Part. No
Finish enamel white 13 137
Finish enamel palladium 13 138
Finish enamel glossy silver 13 139
Accessoire · Cadres
Pour ce luminaire, des cadres métallique sont
disponibles en 3 nitions laque cuite au four
aux choix. Ces cadres sont des accessoires à
commander séparément.
Référence
Finition blanche 13 137
Finition palladium 13 138
Finition argent brillant 13 139
Ersatzteile
Ersatzglas 11 003 279 .0R G
HF-Bewegungssensor 61 001 077
LED-Netzteil DEV-0291/1050
LED-Einrichtung 2700 K 75 002 982 K27
LED-Einrichtung 3000 K 75 002 982 K3
LED-Einrichtung 4000 K 75 002 982 K4
Spares
Spare glass 11 003 279 .0R G
HF-motion sensor 61 001 077
LED power supply unit DEV-0291/1050
LED unit 2700 K 75 002 982 K27
LED unit 3000 K 75 002 982 K3
LED unit 4000 K 75 002 982 K4
Pièces de rechange
Verre de rechange 11 003 279 .0R G
HF-détecteur de mouvement 61 001 077
Bloc d’alimentation LED DEV-0291/1050
Equipement LED 2700 K 75 002 982 K27
Equipement LED 3000 K 75 002 982 K3
Equipement LED 4000 K 75 002 982 K4
Table of contents
Other BEGA Lantern manuals