Beta 1462/EI Supplement

1462/EI
Manuale d'uso e istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Gebruikshandleiding
NL
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
Manual de uso e instruções
PT
Használati kézikönyv és útmutató
HU

2
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI IT
SCREW L=115 mm
SCREW L=115 mm
GERMAN QUICK
CONNECTION
AIR CONNECTOR
VITE L=115 mm
VITE L=115 mm
CONNETTORE ARIA
ATTACCO RAPIDO
TEDESCO
EN
I
BETA 1462/EI
ATTREZZO UNIVERSALE A VIBRAZIONI PER LA RIMOZIONE DI INIETTORI
Componenti
VN810 ADATTATORE PER GRIP INCLINATO
VN811 ADATTATORE INCLINATO
VN812 ADATTATORE PER GRIP ORTOGONALE
VN813 ADATTATORE ORTOGONALE
VN814 CORPO PRINCIPALE
-CONNETTORE ARIA
-VITE - L=115 mm
-ATTACCO RAPIDO TEDESCO

3
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI IT
Morsa di arresto
inclinata
Regolatore di pressione
INCLINATO
Connettore aria
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI AZIONE OPERATIVA È OBBLIGATORIO
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE.
ATTENZIONE
PREMESSA
- Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il presente manuale di istruzioni.
- La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza prestazionale del prodotto è strettamente dipendente
dall'applicazione di tutte le istruzioni contenute in questo manuale.
- Si garantisce la conformità del prodotto alle speciche tecniche descritte in questo manuale. Usi impropri diversi da quelli
descritti, non sono di responsabilità del produttore.
- Usi impropri diversi da quelli descritti, non sono di responsabilità del produttore.
Utilizzare guanti antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, elmetto e occhiali di protezione.
Uso improprio:
- Il prodotto deve essere destinato solo ed esclusivamente all'uso descritto in questo documentazione, ogni altro uso
è da considerarsi improprio .
- Il produttore declina ogni responsabilità per possibili danni causati do usi errati o irragionevoli dell'attrezzatura.
- L' uso improprio invalida inoltre la garanzia.
Tenere gli attrezzi con cura:
- Conservare sempre gli attrezzi puliti.
- Riporre gli attrezzi all'interno della confezione originale.

4
MANUALE D’USO E ISTRUZIONI IT
DESTINAZIONE D’USO
- Ottimo set di supporto per attrezzi utilizzati nella rimozione di iniettori d’uso commerciale.
- Rimuove iniettori fortemente grippati in seguito a cokefazioni e ruggine.
- L’attrezzo, una volta azionato, agisce direttamente, con vibrazioni e impulsi sul tirante di estrazione, che è accoppiato
dinamicamente con l’iniettore.
Entità della fornitura:
- 1 dispositivo base con supporto morse e viti di arresto (VN814)
- 1 set morse di arresto in linea, 2 pezzi (VN812 + VN813)
- 1 set morse di arresto ad angolo, 2 pezzi (VN810 + VN811)
- 1 set viti di arresto, L = 115 mm, 2 pezzi
- 1 valvola pneumatica con valvola di regolazione
PROCEDURA DI UTILIZZO
Pressione max. 6,3 Bar
Prima di utilizzare l’attrezzo vericare che l’estrattore sia montato sulla testata/iniettore. Assicurarsi che una forza
di trazione agisca sull’iniettore, con l’aiuto del mandrino meccanico o di un cilindro idraulico.
In base agli ingombri selezionare le morse di arresto per applicazione in linea o inclinata (vedi gure di riferimento 1).
In base al diametro del tirante, ossia di altri elementi di collegamento, selezionare le viti di arresto di lunghezza
adeguata.
Assemblare l’attrezzo con i pezzi selezionati e alloggiarlo con l’aiuto delle morse di arresto sul tirante o sull’adattatore
collegato, poco dopo l’iniettore. Procedere al ssaggio serrando le viti di arresto.
Collegare il connettore pneumatico dell’attrezzo all’impianto dell’aria compressa e vericare la pressione in entrata
(max. 6,3 bar).
Con l’aiuto di un gruppo condizionatore pneumatico assicurarsi che l’aria compressa sia pulita ed esente da
tracce di acqua!
Dopo l’apertura della valvola di regolazione sull’attrezzo, procedere all’avviamento. Con l’aiuto della piccola rotella
per zigrinare è possibile l’adeguamento dell’intensità della vibrazione al tipo di lavoro da eseguire.
Da questo momento l’attrezzo funziona in modo autonomo e per un po’ di tempo dovrebbe agire sul tirante/iniettore.
Avvertenza: mentre ora una forza di trazione agisce simultaneamente, in combinazione con una vibrazione
sull’iniettore, è consigliabile spruzzare la zona di entrata dell’iniettore nella testata del cilindro con un solvente per
iniettori di tipo adeguato.
In seguito alla vibrazione si crea un gap di lavorazione tra l’iniettore e la scanalatura portapezzo nella testata del
cilindro, attraverso cui il solvente può penetrare. Quindi cokefazioni e corrosioni da contatto vengono
frantumate, permettendo la rimozione dell’iniettore dall’alloggiamento.
Lasciare agire tranquillamente le forze sulle corrosioni ad intervalli di 15, no a 30 minuti, prima di aumentare la forza
di trazione e l’intensità della vibrazione. In questo lasso di tempo potete prendervi una pausa o eseguire altri lavori.
Aumentare con prudenza le forze di trazione, serrando i dadi del tirante o azionando la pompa manuale del gruppo
idraulico.
L’obiettivo è quello di ottenere la completa rimozione dell’iniettore dall’alloggiamento senza arrecare danni alla
testata del cilindro e senza che l’iniettore si spezzi, lasciando residui nella testata del cilindro stesso.
Operate sempre con prudenza e con la pazienza necessaria.

5
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
BETA 1462/EI
UNIVERSAL VIBRATION TOOL FOR INJECTOR REMOVAL
Components
VN810 ADAPTER FOR INCLINED GRIP
VN811 ADAPTER INCLINED
VN812 ADAPTER FOR ORTHOGONAL GRIP
VN813 ADAPTER ORTHOGONAL
VN814 MAIN BODY
-AIR CONNECTOR
-SCREW - L=115mm
-GERMAN QUICK CONNECTION
SCREW L=115 mm
SCREW L=115 mm
GERMAN QUICK
CONNECTION
AIR CONNECTOR
VITE L=115 mm
VITE L=115 mm
CONNETTORE ARIA
ATTACCO RAPIDO
TEDESCO
EN
I

6
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
Inclined stop
clamp
Pressure regulator
INCLINED
Air connector
Original documentation drawn up in ITALIAN.
READ THIS OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
BEFORE STARTING ANY OPERATION.
CAUTION
INTRODUCTION
- It is compulsory to read this instruction manual before starting any kind of action.
- The proper operation and full compliance of this product's performance is guaranteed only if all the instructions provided in this
manual are closely adhered to.
- We guarantee that this product complies with the technical specications described in this manual.
- The manufacturer shall not be held responsible for any improper uses other than those described herein.
Use protective work gloves, safety footwear, hard hat and goggles.
Misuse:
- This product should only be used as described in this documentation; any other use is considered improper.
- The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the incorrect or unreasonable use of
the equipment;
- Moreover, misuse shall also void the warranty.
Take care of your tools:
- Be sure to store your tools in a clean state.
- Place the tools inside their original package.

7
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
INTENDED USE
- Excellent support tool set for tools used to remove commercial injectors.
- Removes highly-seized injectors, due to coking and rust.
- When this tool is used, it acts directly on the removal tie rod, which is dynamically coupled with the injector, through
vibrations and pulses.
This set consists of:
- 1 basic device with clamps support and setscrews (VN814)
- 1 set of line stop clamps, 2 pieces (VN812 + VN813)
- 1 set of stop clamps at an angle, 2 pieces (VN810 + VN811)
- 1 set of setscrews, L = 115 mm, 2 pieces
- 1 pneumatic valve with control valve
HOW TO USE THIS TOOL SET
Max pressure 6.3 Bar
Before using this tool, ensure the extractor has been assembled on the head/injector. Also make sure tractive force
acts on the injector, with the help of the mechanical spindle or a hydraulic cylinder.
According to dimensions, choose the stop clamps for linear or inclined application (see reference gures. 1).
According to tie rod diameter, or other connecting elements, choose the setscrews of the appropriate length.
Assemble the tool with the selected pieces and house it, with the help of the stop clamps, on the tie rod or the
connected adapter just after the injector. Then secure it by tightening the setscrews.
Connect the tool's pneumatic connector to the compressed air system and check input pressure (max. 6.3 bar).
Using a pneumatic conditioner, make sure compressed air is clean and that there aren't any traces of water.
Start the tool after opening its control valve. Use the small knurling wheel to adjust vibration intensity to the type of work
to be carried out.
From this moment on, the tool works on its own and should act on the tie rod/injector for some time.
Warning: while tractive force is now acting simultaneously, in combination with vibration on the injector, it is advisable
to spray the area where the injector enters the cylinder head with a suitable type of injector solvent.
Vibrations create a machining gap between the injector and the piece-holding groove in the cylinder's head, through
which the solvent can creep. As such, coking and corrosion caused by contact are broken down and the injector can
easily be removed from its housing.
Allow forces to act gradually on corrosion, at intervals of 15 up to 30 minutes, before increasing tractive force and
vibration intensity. Waiting for said time to elapse, you can take a break or carry out other work. Increase tractive force
cautiously by tightening the tie rod nuts or actuating the hydraulic unit's manual pump.
Your goal is to fully remove the injector from its housing without damaging the cylinder head and without breaking the
injector, which would leave residues inside the head.
Always work with caution and the necessary patience.

8
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
BETA 1462/EI
VIBREUR UNIVERSEL POUR EXTRACTION INJECTEURS
Composants
VN810 ADAPTATEUR POUR GRIP INCLINÉ
VN811 ADAPTATEUR INCLINÉ
VN812 ADAPTATEUR POUR GRIP ORTHOGONAL
VN813 ADAPTATEUR ORTHOGONAL
VN814 CORPS PRINCIPALE
-CONNECTEUR AIR
-VIS - L=115 mm
-PRISE RAPIDE ALLEMAND
VIS L=115mm
VIS L=115mm
PRIS RADIDE
ALLEMAND
CONNECTEUR AIR
SCHROEF L=115 mm
SCHROEF L=115 mm
SNELKOPPELING
DUITS TYPE
LUCHTAANSLUITING
NL
F

9
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
Mordaza de
sujeción inclinada
Regulador de presión
INCLINADO
Conector de aire
Documentation rédigée à l'origine en langue ITALIENNE.
AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION, IL EST OBLIGATOIRE DE
LIRE LA PRÉSENTE NOTICE D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
- Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent manuel d’utilisation.
- La garantie du bon fonctionnement et la conformité des performances du produit relèvent directement du respect de toutes
les instructions fournies dans le présent manuel.
- La société Govoni garantit la conformité du produit aux spécications techniques décrites dans le présent manuel. Le
producteur décline toute responsabilité pour tout usage impropre, autre que les usages décrits.
- Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un casque de protection et des lunettes de protection.
Utiliser des gants de sécurité, des chaussures de sécurité, un casque et des lunettes de protection.
Usage impropre:
- Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans la présente documentation. Tout autre usage doit être
considéré comme impropre.
- Le producteur décline toute responsabilité pour tout dommage découlant d’usages erronés ou irraisonnables
de l’équipement.
- L’usage impropre annule la garantie.
Prendre bien soin des outils:
- Toujours garder les outils bien propres.
- Ranger les outils dans leur emballage d’origine.

10
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
UTILISATION
- Excellent jeu de support pour outils utilisés pour l’enlèvement d’injecteurs d’usage commercial.
- Enlever les injecteurs fortement grippés par suite de cokéfactions et de rouille.
- L’outil, une fois actionné, agit directement, avec des vibrations et des impulsions sur le tirant d’extraction, qui est accouplé
dynamiquement avec l’injecteur.
Contenu de la fourniture:
- 1 dispositif de base avec support mâchoires et vis d’arrêt (VN814)
- 1 jeu de mâchoires d’arrêt en ligne, 2 pièces (VN812 + VN813)
- 1 jeu de mâchoires d’arrêt à angle, 2 pièces (VN810 + VN811)
- 1 jeu de vis d’arrêt, L = 115 mm, 2 pièces
- 1 valve pneumatique avec valve de réglage
PROCEDURE D’UTILISATION
Pression maxi 6,3 Bar
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que l’extracteur est monté sur la tête / injecteur. S’assurer qu’une force de traction agit
sur l’injecteur, à l’aide du mandrin mécanique ou d’un cylindre hydraulique.
Sur la base des encombrements, sélectionner les mâchoires d’arrêt pour application en ligne ou inclinée (voir gures
de référence en g. 1).
Sur la base du diamètre du tirant, ou bien d’autres éléments de raccordement, sélectionner les vis d’arrêt d’une
longueur appropriée.
Assembler l’outil avec les pièces sélectionnées et le loger à l’aide des mâchoires d’arrêt sur le tirant ou sur l’adaptateur
raccordé, peu après l’injecteur. Procéder à la xation en serrant les vis d’arrêt.
Raccorder le connecteur pneumatique de l’outil au système de l’air comprimé et contrôler la pression d’entrée (maxi
6,3 bar).
A l’aide d’un groupe conditionneur pneumatique, s’assurer que l’air comprimé est propre et ne présente pas
de traces d’eau!
Après l’ouverture de la valve de réglage sur l’outil, procéder au démarrage. Al’aide de la petite roulette à moleter, il est
possible d’adapter l’intensité de la vibration au type de travail à effectuer.
Depuis ce moment, l’outil fonctionne de façon autonome et pendant un peu de temps, il devrait agir sur le tirant/
injecteur.
Avertissem:e anlotrs que maintenant une force de traction agit simultanément, en combinaison avec une vibration sur
l’injecteur, il est conseillé de pulvériser la zone d’entrée de l’injecteur dans la tête du cylindre avec un solvant pour
injecteurs de type approprié.
Suite à la vibration, il se crée un écart d’usinage entre l’injecteur et la rainure porte-pièce dans la tête du cylindre, à
travers quoi le solvant peut pénétrer.
Ensuite, les cokéfactions et les corrosions dues au contact sont broyées, permettant l’enlèvement de l’injecteur du
logement.
Laisser agir tranquillement les forces sur les corrosions à des intervalles de 15, jusqu’à 30 minutes, avant d’augmenter
la force de traction et l’intensité de la vibration.
Dans ce laps de temps, il est possible de prendre une pause ou d’effectuer d’autres travaux.Augmenter avec prudence
les forces de traction, en serrant les écrous du tirant ou en actionnant la pompe manuelle du groupe hydraulique.
L’objectif est d’obtenir l’enlèvement complet de l’injecteur du logement sans endommager la tête du cylindre et sans
que l’injecteur se brise, en laissant des résidus dans la tête du cylindre.
Opérer toujours avec prudence et avec la patience nécessaire.

11
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
BETA 1462/EI
VIBROFIGTHER-LÖSERWERKZEUG-SATZ
Bestandteile
VN810 ADAPTER FÜR GENEIGTEN GRIFF
VN811 GENEIGTER ADAPTER
VN812 ADAPTER FÜR RECHTWINKLIGEN GRIFF
VN813 RECHTWINKLIGER ADAPTER
VN814 HAUPTKÖRPER
-LUFTANSCHLUSS
-SCHRAUBE - L=115 mm
-DEUTSCHER SCHNELLEINSATZ
SCHRAUBE L=115 mm
SCHRAUBE L=115 mm
DEUTSCHER
SCHNELLEINSATZ
LUFTANSCHLUSS
TORNILLO L=115mm
TORNILLO L=115mm
ACOPLAMIENTO
RÁPIDO ALEMÁN
CONECTOR AIRE
D
E

12
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
Klemmbacke
abgewinkelt
Regulationsventil
SCHRÄG
Luftanschluss
Originalsprache dieses Dokuments ist ITALIENISCH.
VOR DURCHFÜHRUNG JEDES ARBEITSVORGANGS MUSS DIESE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG GELESEN WERDEN.
ACHTUNG
VORBEMERKUNG
- Lesen Sie dieses Handbuch vor jeglichem Eingriff. Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen dieser
Bedienungsanleitung obligatorisch.
- Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt
von der Umsetzung aller in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen ab.Die Konformität des Produkts mit den in diesem
Handbuch enthaltenen technischen Spezikationen wird gewährleistet.
- Der Hersteller übernimmt keine Haftung für andere als die beschriebenen Verwendungen.
- Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille.
Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Schutzbrille.
Unsachgemäße Verwendung:
- Das Produkt darf nur und ausschließlich für den in dieser Dokumentation beschriebenen Zweck verwendet werden.
Jede anderweitige Verwendung ist als unsachgemäß zu betrachten.
- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche Schäden aufgrund des fehlerhaften oder unsachgemäßen
Einsatzes des Werkzeugs.
- Die unsachgemäße Verwendung führt darüber hinaus zum Verfall der Garantie.
Behandeln Sie die Werkzeuge sorgfältig:
- Halten Sie die Werkzeuge stets sauber.
- Legen Sie die Werkzeuge wieder ins Innere der Originalpackung.

13
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
Einsatzbestimmung
- Optimal als Ergänzung für handelsübliche Injektor- Ausbauwerkzeuge.
- Löst Injektoren welche durch Verkokungen und Rost extrem festsitzen.
- Das Werkzeug wirkt bei Betätigung mit Vibrationen und Impulsen direkt auf die Zugspindel, welche kraftschlüssig mit dem
Injektor verbunden ist.
Lieferumfang:
- 1 x Grundgerät mit Backen-Aufnahme und Klemmschrauben (VN814)
- 1 x Klemmbacken-Satz gerade, 2tlg. (VN812 + VN813)
- 1 x Klemmbacken-Satz abgewinkelt, 2tlg. (VN810 + VN811)
- 1 x Klemmschrauben-Set lang, L=115mm, 2tlg.
- 1 x Druckluft-Ventil mit Regulations-Ventil
ANWENDUNGSVERFAHREN
Maximaler Druck 6,3 bar
Bevor das Werkzeug zum Einsatz kommen kann muss das vorhandene Ausziehwerkzeug auf dem Zylinderkopf/
Injektor montiert sein. Sorgen Sie dafür, dass mit Hilfe der mechanischen Spindel oder einem Hydraulikzylinder eine
Zugkraft auf den Injektor einwirkt.
Je nach den Platzverhältnissen wählen Sie die Klemmbacken für die gerade oder schräge Anwendung aus. (siehe
Abb. 1).
Je nach Durchmesser der Zugspindel bzw. anderer Verbindungselemente wählen Sie die Klemm-Schrauben
passender Länge aus.
Montieren Sie das Werkzeug mit den ausgewählten Komponenten und platzieren Sie es mit Hilfe der Klemmbacken
an der Zugspindel oder am Verbindungsadapter möglichst nahe hinter dem Injektor.
Fixieren Sie es durch anziehen der Klemmschrauben.
Verbinden Sie den Druckluftanschluss des Werkzeugs mit der Druckluftanlage und überprüfen Sie den Eingangsdruck
(max. 6,3 bar).
Sorgen Sie mit Hilfe einer Druckluft- Wartungseinheit dafür, dass die Druckluft sauber und frei von Wasser ist!
Durch Öffnen des Regulationsventils am Werkzeug setzen Sie das Werkzeug in Gang. Mit Hilfe des kleinen
Rändelrades lässt sich die Intensität der Vibration an die Arbeitsaufgabe anpassen.
Das Werkzeug arbeitet ab jetzt selbstständig und sollte eine Weile auf die Zugspindel/Injektor einwirken.
Hinwe:i sWährend nun gleichzeitig eine Zugkraft in Verbindung mit einer Vibration auf den Injektor einwirkt, ist es
ratsam den Eingangsbereich des Injektors in den Zylinderkopf mit einem geeigneten Injektor-Löser.
Durch die Vibration entsteht ein Arbeitsspalt zwischen Injektor und Aufnahmebohrung im Zylinderkopf, wodurch der
Löser hineinkriechen kann. Weiterhin werden Verkokungen und Rostverbindungen aufgebrochen wodurch sich der
Injektor aus dem Sitz lösen kann.
Lassen Sie die Kräfte ruhig zuerst einmal 15 bis 30 Minuten auf die Verbindung einwirken, bevor Sie die Zugkraft und
Intensität der Vibration erstmalig erhöhen. Sie können in dieser Zeit in die Pause gehen oder andere Arbeiten
verrichten.
Erhöhen Sie vorsichtig die Zugkräfte durch anziehen der Mutter an der Zugspindel oder durch betätigen der
Handpumpe der Hydraulik-Einheit.
Das Ziel ist es, dass sich der Injektor komplett aus der Aufnahme ziehen lässt ohne Schäden am Zylinderkopf zu
hinterlassen und ohne dass der Injektor bricht und restliche Teile im Zylinderkopf verbleiben.
Arbeiten Sie daher bitte stets umsichtig und mit der nötigen Geduld!

14
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
BETA 1462/EI
VIBRADOR UNIVERSAL DE EXTRACCIÓN INYECTORES
Componentes
VN810 ADAPTADOR PARAAGARRE INCLINADO
VN811 ADAPTADOR INCLINADO
VN812 ADAPTADOR PARA AGARRE ORTOGONAL
VN813 ADAPTADOR ORTOGONAL
VN814 CUERPO PRINCIPAL
-CONECTOR AIRE
-TORNILLO - L = 115 mm
-ACOPLAMIENTO RÁPIDO ALEMÁN
SCHRAUBE L=115 mm
SCHRAUBE L=115 mm
DEUTSCHER
SCHNELLEINSATZ
LUFTANSCHLUSS
TORNILLO L=115mm
TORNILLO L=115mm
ACOPLAMIENTO
RÁPIDO ALEMÁN
CONECTOR AIRE
D
E

15
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
Mordaza de
sujeción inclinada
Regulador de presión
INCLINADO
Conector de aire
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
ANTES DE COMENZAR CUALQUIER ACCIÓN OPERATIVA ES OBLIGA-
TORIO LEER ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL
MANTENIMIENTO.
ATENCIÓN
PREMISA
- Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el presente manual de instrucciones.
- La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de las prestaciones del producto depende de
la aplicación de todas las instrucciones contenidas en este manual.
- Se garantiza la conformidad del producto con las especicaciones técnicas descritas en este manual.
Cualquier uso impropio o diferente de los descritos no es responsabilidad del fabricante.
- Utilice guantes de protección, calzado de protección, casco y gafas de protección.
Utilice guantes de seguridad, calzado de seguridad, casco y gafas de protección.
Uso impropio:
- El producto se debe destinar exclusivamente al uso descrito en esta documentación. Cualquier otro uso se debe
considerar impropio.
- El productor declina toda responsabilidad por eventuales daños causados por usos erróneos o irracionales de la
herramienta.
- Además, el uso impropio invalida la garantía.
Conserve las herramientas con cuidado:
- Conserve siempre las herramientas limpias.
- Guarde las herramientas en sus embalajes originales.

16
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
Uso previsto
- Óptimo set de soporte para las herramientas utilizadas en la extracción de inyectores de uso comercial.
- Extrae inyectores muy atascados como consecuencia de la carbonización y la herrumbre.
- Una vez accionada, la herramienta actúa directamente mediante vibraciones e impulsos sobre el tirante de extracción, que
está acoplado dinámicamente con el inyector.
Composición del suministro:
- 1 dispositivo base con soporte de mordazas y tornillos de jación (VN814)
- 1 set mordazas de sujeción lineal, 2 piezas (VN812 + VN813)
- 1 set mordazas de sujeción angular, 2 piezas (VN810 + VN811)
- 1 set tornillos de jación, L = 115 mm, 2 piezas
- 1 válvula neumática con válvula de regulación
PROCEDIMIENTO DE USO
Presión máx.: 6,3 Bar
Antes de utilizar la herramienta, verique que el extractor esté montado en la culata/inyector. Verique que la fuerza
de tracción actúe sobre el inyector, con la ayuda del mandril mecánico o de un cilindro hidráulico.
En función de las dimensiones, seleccione las mordazas de sujeción de aplicación lineal o inclinada (véanse las
guras de referencia 1).
En función del diámetro del tirante o de otros elementos de conexión, seleccione los tornillos de jación de longitud
adecuada.
Ensamble la herramienta con las piezas seleccionadas y colóquela con las mordazas de sujeción en el tirante o en el
adaptador conectado, inmediatamente después del inyector.
Proceda a la jación, apretando los tornillos.
Conecte el conector neumático de la herramienta a la instalación de aire comprimido y verique la presión de
entrada (máx. 6,3 bar).
Utilizando un grupo acondicionador neumático, verique que el aire comprimido esté limpio y seco.
Después de abrir la válvula de regulación en la herramienta, proceda a la puesta en marcha. Con la ruedecilla
moleteada, es posible adecuar la intensidad de la vibración al tipo de trabajo que se debe realizar.
A partir de este momento la herramienta funciona en modo autónomo y, durante cierto tiempo, debería actuar sobre el
tirante/inyector.
Advertenc: iMaientras la fuerza de tracción actúa simultáneamente con la vibración sobre el inyector, se recomienda
rociar la zona de entrada del inyector en la culata del cilindro con un solvente para inyectores adecuado.
Como consecuencia de la vibración, se crea un espacio entre el inyector y el canal portapieza de la culata del
cilindro, a través del cual puede penetrar el solvente.
De esta forma, las carbonizaciones y la herrumbre de contacto se pulverizan, permitiendo la extracción del inyector.
Deje actuar las fuerzas sobre los puntos de corrosión con intervalos de 15-30 minutos, antes de aumentar la fuerza de
tracción y la intensidad de la vibración.
En este lapso puede hacer una pausa o realizar otras tareas.
Aumente con cuidado las fuerzas de tracción, apretando las tuercas del tirante o accionando la bomba manual del
grupo hidráulico.
El objetivo consiste en obtener la completa extracción del inyector de su alojamiento, sin causar daños en la culata del
cilindro y sin que el inyector se rompa, dejando residuos en la misma
Trabaje siempre con cuidado y con la paciencia necesaria.

17
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
BETA 1462/EI
UNIVERSEEL TRILGEREEDSCHAP VOOR HET VERWIJDEREN VAN INJECTOREN
Onderdelen
VN810 ADAPTER VOOR EEN SCHUINE GRIP
VN811 SCHUINE ADAPTER
VN812 ADAPTER VOOR EEN LOODRECHTE GRIP
VN813 LOODRECHTADAPATER
VN814 HOOFDBEHUIZING
-LUCHTAANSLUITING
-SCHROEF - L=115 mm
-SNELKOPPELING DUITS TYPE
VIS L=115mm
VIS L=115mm
PRIS RADIDE
ALLEMAND
CONNECTEUR AIR
SCHROEF L=115 mm
SCHROEF L=115 mm
SNELKOPPELING
DUITS TYPE
LUCHTAANSLUITING
NL
F

18
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
Borgklem
schuin
Drukregelaar
SCHUIN
Luchtaansluiting
Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie.
VOORDAT U WELKE HANDELING DAN OOK BEGINT TE VERRICHTEN IS
HET VERPLICHT DEZE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
TE LEZEN.
LET OP
INLEIDING
- Voordat u welke handeling dan ook begint te verrichten is het verplicht deze handleiding te lezen.
- De garantie voor een goede werking en alle prestaties van het product wordt alleen gegarandeerd als alle aanwijzingen in
deze handleiding nauwgezet worden nageleefd.
- We garanderen dat het product voldoet aan de in deze handleiding beschreven technische specicaties.
- Een oneigenlijk gebruik, dus een gebruik dat anders is dan hier wordt beschreven, is niet de verantwoordelijkheid van de
fabrikant.
- Gebruik beschermende handschoenen, veiligheidsschoenen, een helm en een beschermende bril.
Gebruik beschermende handschoenen, veiligheidsschoenen, een helm en een beschermende bril.
Oneigenlijk gebruik:
- Het product mag enkel en alleen worden gebruikt voor het gebruik dat in deze documentatie wordt beschreven. Elk
ander gebruik moet als oneigenlijk worden beschouwd.
- De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor mogelijke schade veroorzaakt door een verkeerd of
onredelijk gebruik van het gereedschap.
- Door een oneigenlijk gebruik komt bovendien de garantie te vervallen.
Behandel het gereedschap met zorg:
- Berg het gereedschap altijd schoon op.
- Berg het gereedschap in de originele verpakking op.

19
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
GEBRUIKSDOEL
- Uitstekende ondersteunende set voor gereedschap dat gebruikt wordt bij het verwijderen van commerciële injectoren.
- Verwijdert stevig vastzittende injectoren na vercooksing en roest.
- Als het gereedschap eenmaal ingeschakeld is, werkt het direct met trillingen en pulsen op de trekstang, die dynamisch aan
de injector is gekoppeld.
Bij de levering inbegrepen:
- 1 basisapparaat met klemondersteuning en stelschroeven (VN814)
- 1 set inline borgklemmen, 2 stuks (VN812 + VN813)
- 1 set hoekborgklemmen, 2 stuks (VN810 + VN811)
- 1 set stelschroeven, L = 115 mm, 2 stuks
- 1 pneumatisch ventiel met regelklep
GEBRUIKSPROCEDURE:
Max. druk 6,3 bar
Voordat u het gereedschap gebruikt, verzekert u zich ervan dat de trekker op de kop/injector is gemonteerd. Zorg
ervoor dat er met behulp van de mechanische spindel of een hydraulische cilinder trekkracht op de injector wordt
uitgeoefend.
Kies de borgklemmen voor inline of schuin aanbrengen afhankelijk van de afmetingen (zie identicatie-afbeelding 1).
Afhankelijk van de diameter van de trekstang, oftewel van andere verbindingselementen, kiest u de juiste lengte van
de stelschroeven.
Monteer het gereedschap met de gekozen stukken en plaats het met behulp van de borgklemmen op de aangekoppelde
trekstang of adapter, net na de injector. Zet hem vast door de stelschroeven aan te draaien.
Sluit de pneumatische connector van het gereedschap op het persluchtsysteem aan en controleer de inlaatdruk (max.
6,3 bar).
Zorg er met behulp van een pneumatische conditioneringsgroep voor dat de perslucht schoon is en geen
sporen van water bevat!
Schakel het gereedschap in, nadat u de regelklep ervan heeft geopend. Met behulp van het kleine kartelwiel is het
mogelijk om de trillingsintensiteit aan het soort werk dat moet worden uitgevoerd aan te passen.
Vanaf nu werkt het gereedschap zelfstandig en moet het enige tijd op de trekstang / injector inwerken.
Waarschuwing: terwijl er nu een trekkracht gelijktijdig in combinatie met een trilling op de injector werkt, is
het raadzaam om een passend oplosmiddel voor injectoren in het inlaatgebied van de injector in de cilinderkop te
spuiten.
Na de trilling ontstaat er een bewerkingsspleet tussen de injector en de uitsparing waarin de werkstukhouder zicht
bevindt in de kop van de cilinder, waardoor het oplosmiddel kan binnendringen. Vervolgens worden de vercooksing en
de contactcorrosie verbrijzeld, waardoor de injector uit de behuizing kan worden verwijderd.
Laat de krachten rustig met tussenpozen van 15 tot 30 minuten op de corrosie inwerken voordat u de trekkracht en de
intensiteit van de trillingen verhoogt. Gedurende deze tijd kunt u een pauze nemen of ander werk doen.
Verhoog de trekkracht voorzichtig door de moeren van de trekstang aan te draaien of met behulp van de handpomp
van de hydraulische unit.
Het doel is om de injector volledig uit de behuizing te verwijderen zonder de cilinderkop te beschadigen en zonder dat
de injector in stukken breekt, waarbij resten ervan in de cilinderkop achterblijven.
Ga altijd met de nodige voorzichtigheid en het nodige geduld te werk.

20
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA PL
BETA 1462/EI
UNIWERSALNE NARZĘDZIE WIBRACYJNE DO USUWANIA WTRYSKIWACZY
Komponenty
VN810 ADAPTER DO GRIPU POCHYLONEGO
VN811 ADAPTER POCHYŁY
VN812 ADAPTER DO GRIPU PROSTOPADŁEGO
VN813 ADAPTER PROSTOPADŁY
VN814 KORPUS GŁÓWNY
-ZŁĄCZE POWIETRZA
-ŚRUBA - L=115 mm
-SZYBKOZŁĄCZKA NIEMIECKA
ŚRUBA - L=115 mm
ŚRUBA - L=115 mm
SZYBKOZŁĄCZKA
NIEMIECKA
Z
ŁĄCZE POWIETRZA
PL
Table of contents
Languages:
Other Beta Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

RAMSET
RAMSET RA54 Operator's safety & operating instruction manual

Alcolock
Alcolock LR max installation manual

Warner Instruments
Warner Instruments FC-0 manual

RED ROOSTER
RED ROOSTER RRI-BIM45T manual

SNOWJOE
SNOWJOE Aquajoe FIBERJACKET AJFJH50-58-PRO-RM quick guide

Esogetics
Esogetics PERLUX P 117 instructions