BFT VISTA SW 260 SXL User manual

VISTA SW 260 SXL
VISTA SW 260 MXL
D814148 2FA00_01 05-05-20
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
AUTOMAZIONI PORTE
AUTOMATION DOORS
AUTOMATIONS POUR PORTES
AUTOMATICTUREN
AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN DEUREN
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully!
Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren!
¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”aan de binnenkant zorgvuldig!

D814148 2FA00_01
2 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
MANUALE D’USO
ITALIANO
MANOVRA DI EMERGENZA
Senzadispositividibatterietampone. Leportesi aprono
spingendo manualmente le ante nel verso di apertura.
USER’S MANUAL
ENGLISH
EMERGENCY MANOEUVRE
Without devices buer batteries.
Open the doors by manually pushing the leaves in the
open direction.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
MANOEUVRE D’URGENCE
Sansdispositifsbatteriesdesecours.Lesportess’ouvrent
en poussant manuellement les vantaux dans le sens de
d’ouverture.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
HANDHABUNG IM NOTFALL
Ohne Puerbatterie.
Zum Önen der Türen man die Gleitügel von Hand auf.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANIOBRA DE EMERGENCIA
Sin dispositivos de baterías tampón.Las puertas se
abren empujando manualmente las hojas en el sentido
de apertura.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NEDERLANDS
NOODMANOEUVRE
Zonder buerbatterijen.
De deuren gaan open door de vleugels handmatig in voor
opening te duwen.

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 3
D814148 2FA00_01
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCHITALIANO
BRACCIO A SLITTA / SLIDE ARM / BRAS À GLISSIÈRE
SCHLITTENARM/ BRAZO DE CORREDERA/ SCHUIFARM
BRACCIO ARTICOLATO / DOUBLE LEVER ARM / BRAS ARTICULÉ
GELENKARM/ BRAZO ARTICULADO/ SCHARNIERARM
BRACCIO ARTICOLATO LUNGO / LONG DOUBLE LEVER ARM / BRAS ARTICULÉ
LANGER GELENKARMLUNGO LONG / BRAZO ARTICULADO LARGO / ANGE SCHARNIERARM
3
PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL SY-
STEM SETUP / PRÉDISPOSITION DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE /
VORBEREITUNG DER ELEKTISCHEN ANLAGE PREPARACIÓN DE LA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA / VOORBEREIDING VAN DE ELEKTRISCHE
INSTALLATIE
PREPARAZIONE AL FISSAGGIO / MOUNTING PREPARATION
/ PRÉPARATION DE MONTAGE / MONTAGEVORBEREITUNG /
PREPARACIÓN DE LA ASAMBLEA / MONTAGE VOORBEREI-
DING
1VISTA SW 260 SXL - VISTA SW 260 MXL
2
4
Con DIMA adesiva da posi-
zionare alla parete di ssag-
gio / With adhesive TEMPLATE
/ Avec un GABARIT adhésif à
positionner sur la paroi de xa-
tion / Mit Klebeschablone, die
an der Befestigungswand posi-
tioniert wird / Con PLANTILLA
adhesiva que se colocará en la
pared de jación / Met zelfkle-
vende MAL die op de wand
moet gepositioneerd worden
NON smontare i componenti / DO NOT
disassemble the components / NE
démontez PAS les composants / Bauen
Sie die Komponenten NICHT auseinan-
der / NO desmonte los componentes /
Demonteer de componenten NIET
Utilizzando la base dell’auto-
mazione come DIMA / Using
the automation base as a
TEMPLATE / En utilisant
la base de l’automatisme
comme GABARIT / Unter
Verwendung der Auage der
Automatik als SCHABLONE /
Usando la base del automati-
smo como PLANTILLA / Door
de basis van de automatise-
ring als MAL te gebruiken
Smontare i componenti / Disassemble
the components / Démontez les com-
posants / Bauen Sie die Komponenten
auseinander / Desmonte los compo-
nentes / Demonteer de componenten
Non in dotazione.
Not supplied.
Ne sont pas fournis.
Nicht im lieferum.
No asignadas en el equipamiento base.
Niet meegeleverd.
M6
2
230V ~
3
3
x1.5 mm
3x1.5 mm
2
ON/OFF
x0.5
mm
2
8x0.22 mm
2
Svitare viti A e rimuovere carter / Unscrew the screws A and remove the ca-
sing / Dévisser les vis A et déposer les carters / Die Schrauben A ausschrauben
und das Gehäuse abnehmen / Desenrosque los tornillos A y retire la carcasa /
Draai de schroeven A los en verwijder de carter
1
2
587
120
60
95

D814148 2FA00_01
4 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
SMONTAGGIO AUTOMAZIONE/ DISMANTLING THE AUTOMATIC DOOR OPERATOR / DÉMONTAGE AUTOMATISATION
AUSBAU DER AUTOMATISIERUNG/ DESMONTAJE AUTOMATIZACIÓN / DEMONTAGE AUTOMATISERINGSSYSTEEM
FISSAGGIO AUTOMAZIONE CON BRACCIO A SLITTA (A TIRARE) / AUTOMATION SECURING WITH SLIDE ARM (TO PULLING) /
FIXATION DE L’AUTOMATISME À BRAS À GLISSIÈRE (À TIRER) / BEFESTIGUNG DER AUTOMATIK MIT GLEITARM (ZUM ZIEHEN)
/ FIJACIÓN DEL AUTOMATISMO CON BRAZO DESLIZANTE (PARA TIRAR) / BEVESTIGING AUTOMATISERING MET SCHUIFARM
(TREKBEWEGING)
Il braccio a slitta viene utilizzato per porte che aprono dallo stesso lato dell’automazione / The slide arm is used for doors that open on the same side of the
automation / Le bras à glissière est utilisé pour les portes qui s’ouvrent du même côté que l’automatisme / Der Gleitarm wird für Türen verwendet, die auf
der Seite aufgehen, an der sich die Automatik bendet / El brazo deslizante se utiliza para las puertas que se abren por el mismo lado que el automatismo /
De schuifarm wordt gebruikt voor poorten die openen aan dezelfde zijde van de automatisering.
*Non in dotazione.
Not supplied.
Ne sont pas fournis.
Nicht im lieferum.
No asignadas en el equipamiento base.
Niet meegeleverd.
Tipo prolunga / Extension type / Type d’extension / Erweite-
rungstyp / Tipo de extensión / Type extensie C
L=70mm Standard già saldata al braccio
Standard already welded to the arm
Standard déjà soudé au bras
Standard bereits am Arm angeschweißt
Standard ya soldada al brazo
Standard al aan de arm gelast
42mm
L=90mm Standard +(09) Kit estensione bracci H=20mm
Standard + (09) Arm extension kit H = 20mm
Standard + (09) Kit d’extension de bras H = 20mm
Standard + (09) Armverlängerungssatz H = 20mm
Standard + (09) Kit de extensión de brazo H = 20mm
Standard + (09) Uitbreidingsset arm H = 20mm
62mm
L=110mm Standard +(10) Kit estensione bracci H=2x20mm
Standard + (10) Arm extension kit H = 2x20mm
Standard + (10) Kit d’extension de bras H = 2x20mm
Standard + (10) Armverlängerungssatz H = 2x20mm
Standard + (10) Kit de extensión de brazo H = 2x20mm
Standard + (10) Uitbreidingsset arm H = 2x20mm
82mm
L=130mm Standard + (11) Kit estensione bracci H=3x20mm
Standard + (11) Arm extension kit H = 3x20mm
Standard + (11) Kit d’extension de bras H = 3x20mm
Standard + (11) Armverlängerungssatz H = 3x20mm
Standard + (11) Kit de extensión de brazo H = 3x20mm
Standard + (11) Uitbreidingsset arm H = 3x20mm
102mm
1
5
6
60
C
28
+50-100
L
*
*
*
*

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 5
D814148 2FA00_01
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCHITALIANO
89
57
6812C
46
139 119 137
89
57
68
12
C
46
139119137
Per un corretto posizionamento utilizzare sempre come riferimento principale, l’asse
delle cerniere dell’anta / For correct positioning, always use the axis of the leaf hinges as
the main reference / Pour un bon positionnement, toujours utiliser l’axe des charnières
du vantail comme référence principale / Für eine korrekte Positionierung immer als
Hauptbezug die Achse der Flügelscharniere verwenden / Para un conseguir un posi-
cionamiento correcto, use siempre el eje de las bisagras de la puerta como referencia
principal / Voor een correcte positionering moet altijd de as van de scharnieren van de
vleugel als hoofdreferentie gebruikt worden
285
Motore / Motor /
Moteur / Motor /
Motor / Motor
285
Motore / Motor /
Moteur / Motor /
Motor / Motor
ANTA APRE A SX / LEAF OPENS TO THE LEFT / VANTAIL À OUVER-
TURE À GAUCHE / FLÜGEL ÖFFNET NACH LINKS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA IZQUIERDA / VLEUGEL OPENT LINKS
ANTA APRE A DX / LEAF OPENS TO THE RIGHT / VANTAIL À OUVER-
TURE À DROITE / FLÜGEL ÖFFNET NACH RECHTS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA DERECHA / VLEUGEL OPENT RECHTS
PREDISPOSIZIONE FORATURE PER PASSAGGIO CAVI / PRE-ARRANGEMENT OF HOLES
FOR CABLE PASSAGE / PRÉPARATION DES TROUS POUR LE PASSAGE DES CÂBLES /
VORBEREITUNG DER BOHRUNGEN FÜR KABELDURCHZUG / PREPARACIÓN DE ORIFI-
CIOS PARA EL PASO DE CABLES / PREDISPOSITIE GATEN VOOR DOORGANG KABELS
1
2
A

D814148 2FA00_01
6 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
28 C
104
28 C
104
Optional
Fermo meccanico / Mechanical stop
/ Butée mécanique / Mechanischer
Feststeller / Tope mecánico / Mecha-
nische pal
FISSAGGIO BRACCIO A SLITTA / SLIDE ARM SECURING FIXATION / FIXATION
DU BRAS À GLISSIÈRE / GLEITARMBEFESTIGUNG / FIJACIÓN DEL BRAZO DE-
SLIZANTE / BEVESTIGING SCHUIFARM
PREMONTAGGIO PATTINO / PRE-ASSEMBLY OF THE GLIDER / PRÉMONTAGE DU
PATIN / GLEITSCHUH-VORMONTAGE / PREMONTAJE DEL PATÍN / VOORMON-
TAGE GLIJSCHOEN
1 1
2
2
B C
Optional
Fermo meccanico / Mechanical stop / Butée
mécanique / Mechanischer Feststeller / Tope
mecánico / Mechanische pal
ANTA APRE A SX / LEAF OPENS TO THE LEFT / VANTAIL À OUVER-
TURE À GAUCHE / FLÜGEL ÖFFNET NACH LINKS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA IZQUIERDA / VLEUGEL OPENT LINKS
ANTA APRE A SX / LEAF OPENS TO THE LEFT / VANTAIL À OUVER-
TURE À GAUCHE / FLÜGEL ÖFFNET NACH LINKS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA IZQUIERDA / VLEUGEL OPENT LINKS
ANTA APRE A DX / LEAF OPENS TO THE RIGHT / VANTAIL À OUVER-
TURE À DROITE / FLÜGEL ÖFFNET NACH RECHTS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA DERECHA / VLEUGEL OPENT RECHTS
ANTA APRE A DX / LEAF OPENS TO THE RIGHT / VANTAIL À OUVER-
TURE À DROITE / FLÜGEL ÖFFNET NACH RECHTS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA DERECHA / VLEUGEL OPENT RECHTS

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 7
D814148 2FA00_01
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCHITALIANO
Coppia di serraggio vite M8 = 20Nm
Screw tightening torque M8 = 20Nm
Couple de serrage de la vis M8 = 20Nm
Anzugsmoment M8-schraube = 20Nm
Par de apriete del tornillo M8 = 20Nm
Aanhaalmoment schroef M8 = 20Nm
Coppia di serraggio vite M8 = 20Nm
Screw tightening torque M8 = 20Nm
Couple de serrage de la vis M8 = 20Nm
Anzugsmoment M8-schraube = 20Nm
Par de apriete del tornillo M8 = 20Nm
Aanhaalmoment schroef M8 = 20Nm
Coppia di serraggio vite M8 = 20Nm
Screw tightening torque M8 = 20Nm
Couple de serrage de la vis M8 = 20Nm
Anzugsmoment M8-schraube = 20Nm
Par de apriete del tornillo M8 = 20Nm
Aanhaalmoment schroef M8 = 20Nm
AVVITARE IL BRACCIO ALL’ANTA
SCREW THE ARM TO THE LEAF
VISSER LE BRAS AU VANTAIL
DEN ARM AM FLÜGEL EINSCHRAUBEN
ATORNILLE EL BRAZO A LA PUERTA
DRAAI DE ARM VAST OP DE VLEUGEL
M8
M8
60°
Posizione anta chiusa / Closed leaf position / Position
du vantail fermé / Geschlossene Flügelstellung / Posi-
ción de puerta cerrada / Positie vleugel gesloten
60°
Posizione anta chiusa / Closed leaf position
/ Position du vantail fermé / Geschlossene
Flügelstellung / Posición de puerta cerrada /
Positie vleugel gesloten
60°
Tipo Precarico / Preload type /Type de
précontrainte / Art der Vorspannung /
Tipo de precarga / Type voorbelasting
Posizione / Position / Empla-
cement / Lage / Ubicación /
Plaats
A= Massimo (fabbrica) / Maxi-
mum (factory) / Maximale (usine)
/ Maximal (werkseitig) / Máxima
(fábrica) / Maximum (fabrieksin-
stelling)
B = Medio / Medium / Moyenne /
Mittel / Media / Medium
C= Minimo / Minimum / Minima-
le / Minimal / Mínima / Minimum
Foro vincolo
Fastener hole
Trou de la vis de blocage
Bohrloch Arretierung
Oricio del sujetador
Gat bevestiging
Foro portavite
Screw hole
Trou de vis
Bohrloch Schraubenhalter
Oricio portatornillo
Gat voor schroef
FISSAGGIO BRACCIO A SLITTA ALL’AUTOMAZIONE E PRECARICO DELLA MOLLA / SLIDE
ARM SECURING ON AUTOMATION AND SPRING PRELOAD / FIXATION DU BRAS À GLIS-
SIÈRE À L’AUTOMATISME ET PRÉCONTRAINTE DU RESSORT / BEFESTIGUNG DES GLEI-
TARMS AM AUTOMATISIERUNGSSYSTEM UND VORSPANNUNG DER FEDER / FIJACIÓN DEL
BRAZO DESLIZANTE AL AUTOMATISMO Y PRECARGA DEL MUELLE / BEVESTIGING SCHUI-
FARM OP AUTOMATISERING EN VOORBELASTING VEER
SCHEMA DI FISSAGGIO FINALE / FINAL FASTENING DIAGRAM /
SCHÉMA DE FIXATION FINALE / ENDGÜLTIGER BEFESTIGUNGSPLAN
/ ESQUEMA DE FIJACIÓN FINAL / SCHEMA UITEINDELIJKE BEVESTI-
GING
PRECARICO A DI FABBRICA (14,0 Nm) / FACTORY PRELOAD A (14.0 Nm) /
PRÉCONTRAINTE AD’USINE (14,0 Nm) / WERKSEITIGE VORSPANNUNG A
(14,0 Nm) / PRECARGA ADE FÁBRICA (14,0 Nm) / VOORBELASTING AIN FA-
BRIEK (14,0 Nm)
RIMUOVERE IL VINCOLO MOLLA / REMOVE THE SPRING FASTENER /
ENLEVER LA VIS DE BLOCAGE DU RESSORT / DIE FEDERARRETIERUNG
ENTFERNEN / QUITE EL SUJETADOR DEL MUELLE / VERWIJDER DE BE-
VESTIGING VAN DE VEER
AVVITARE VITE / TIGHTEN SCREW / VISSER LA VIS / SCHRAUBE EIN-
DREHEN / ENROSQUE EL TORNILLO / DRAAI DE SCHROEF VAST
PRECARICO MEDIO B(~12,0 Nm) / MEDIUM PRELOAD B (~ 12.0 Nm) /
PRÉCONTRAINTE MOYENNE B (~12,0 Nm) / MITTLERE VORSPANNUNG B (~
12.0 Nm) / PRECARGA MEDIA B (~12,0 Nm) / GEMIDDELDE VOORBELASTING
B (~12,0 Nm)
PRECARICO MINIMO C(~10,0 Nm) / MINIMUM PRELOAD C (~ 10.0 Nm) /
PRÉCONTRAINTE MINIMALE C(~10,0 Nm) / MINDESTVORSPANNUNG C
(~10,0 Nm) / PRECARGA MÍNIMA C (~10,0 Nm) / MINIMUM VOORBELASTING
C (~10,0 Nm)
1
2
1
3
2
3
D
E
PERICOLO! NON RIMUOVERE LA VITE“X”prima di aver terminato l’installazione dell’auto-
mazione ed aver ssato il braccio all’anta.
DANGER! DO NOT REMOVE SCREW“X”before completing the installation of the automa-
tion and securing the arm to the leaf.
DANGER! NE PAS ENLEVER LA VIS « X » avant d’avoir terminé l’installation de l’automati-
sme et d’avoir xé le bras au vantail.
GEFAHR! DIE SCHRAUBE “X” nicht entfernen, bevor das Automatisierungssystem nicht
fertig installiert und der Arm am Flügel befestigt wurde.
¡PELIGRO! NO QUITE EL TORNILLO “X” antes de terminar de instalar el automatismo y de
jar el brazo a la puerta.
GEVAAR! VERWIJDER DE SCHROEF “X”niet voordat de installatie van de automatisering is
voltooid en de arm is bevestigd op de vleugel.
60°
M8

D814148 2FA00_01
8 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
13786
46
6812E
35
119 139 89
285
Motore / Motor / Moteur
/ Motor / Motor / Motor
FISSAGGIO AUTOMAZIONE CON BRACCIO ARTICOLATO (A SPINGERE) / AUTOMATION SECURING WITH ARTICULATED ARM (TO
PUSH) / FIXATION DE L’AUTOMATISME À BRAS ARTICULÉ (À POUSSER) / BEFESTIGUNG DER AUTOMATIK MIT GELENKARM (ZUM
STOSSEN) / FIJACIÓN DEL AUTOMATISMO CON BRAZO ARTICULADO (PARA EMPUJAR) / BEVESTIGING AUTOMATISERING MET
SCHANIERARM (DUWBEWEGING)
Il braccio articolato viene utilizzato per porte che aprono dal lato opposto
dell’automazione.
The articulated arm is used for doors that open on the opposite side of the
automation.
Le bras articulé est utilisé pour les portes qui s’ouvrent du côté opposé à
l’automatisme.
Der Gelenkarm wird für Türen verwendet, die auf die der Automatik ge-
genüberliegenden Seite aufgehen.
El brazo articulado se utiliza para las puertas que se abren por el lado opue-
sto del automatismo.
De scharnierarm wordt gebruikt voor poorten die openen aan de tegenge-
stelde zijde van de automatisering.
Tipo prolunga / Extension type / Type d’extension /
Erweiterungstyp / Tipo de extensión / Type extensie C
L=37mm Standard già saldata al braccio
Standard already welded to the arm
Standard déjà soudé au bras
Standard bereits am Arm angeschweißt
Standard ya soldada al brazo
Standard al aan de arm gelast
12mm
L=57mm Standard +(09) Kit estensione bracci H=20mm
Standard + (09) Arm extension kit H = 20mm
Standard + (09) Kit d’extension de bras H = 20mm
Standard + (09) Armverlängerungssatz H = 20mm
Standard + (09) Kit de extensión de brazo H = 20mm
Standard + (09) Uitbreidingsset arm H = 20mm
32mm
L=77mm
Standard +(10) Kit estensione bracci H=2x20mm
Standard + (10) Arm extension kit H = 2x20mm
Standard + (10) Kit d’extension de bras H = 2x20mm
Standard + (10) Armverlängerungssatz H = 2x20mm
Standard + (10) Kit de extensión de brazo H = 2x20mm
Standard + (10) Uitbreidingsset arm H = 2x20mm
52mm
L=97mm
Standard + (11) Kit estensione bracci H=3x20mm
Standard + (11) Arm extension kit H = 3x20mm
Standard + (11) Kit d’extension de bras H = 3x20mm
Standard + (11) Armverlängerungssatz H = 3x20mm
Standard + (11) Kit de extensión de brazo H = 3x20mm
Standard + (11) Uitbreidingsset arm H = 3x20mm
72mm
1
7
1
ANTA APRE A SX / LEAF OPENS TO THE LEFT / VANTAIL À OUVER-
TURE À GAUCHE / FLÜGEL ÖFFNET NACH LINKS / / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA IZQUIERDA / VLEUGEL OPENT LINKS
Per un corretto posizionamento utilizzare sempre come riferimento principale, l’asse
delle cerniere dell’anta / For correct positioning, always use the axis of the leaf hinges
as the main reference / Pour un bon positionnement, toujours utiliser l’axe des char-
nières du vantail comme référence principale / Für eine korrekte Positionierung immer
als Hauptbezug die Achse der Flügelscharniere verwenden / Para un conseguir un po-
sicionamiento correcto, use siempre el eje de las bisagras de la puerta como referencia
principal / Voor een correcte positionering moet altijd de as van de scharnieren van de
vleugel als hoofdreferentie gebruikt worden
PREDISPOSIZIONE FORATURE PER PASSAGGIO CAVI / PRE-ARRANGEMENT OF HOLES
FOR CABLE PASSAGE / PRÉPARATION DES TROUS POUR LE PASSAGE DES CÂBLES /
VORBEREITUNG DER BOHRUNGEN FÜR KABELDURCHZUG / PREPARACIÓN DE ORIFI-
CIOS PARA EL PASO DE CABLES / PREDISPOSITIE GATEN VOOR DOORGANG KABELS
A
braccio articolato lungo / long double lever arm / bras
articulé / langer gelenkarmlungo long / brazo articula-
do largo / ange scharnierarm
60
E
25
-150
-300
L

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 9
D814148 2FA00_01
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCHITALIANO
13989
57
68
12
E
46
119 137 86
285
Motore / Motor / Moteur
/ Motor / Motor / Motor
2
ANTA APRE A DX / LEAF OPENS TO THE RIGHT / VANTAIL À OUVER-
TURE À DROITE / FLÜGEL ÖFFNET NACH RECHTS / LA PUERTA SE
ABRE HACIA LA DERECHA / VLEUGEL OPENT RECHTS
FISSAGGIO BRACCIO ARTICOLATO / ARTICULATED ARM SECURING /
FIXATION DU BRAS ARTICULÉ / BEFESTIGUNG DES GELENKARMS /
FIJACIÓN DEL BRAZO ARTICULADO / BEVESTIGING SCHARNIERARM
B
4
FISSAGGIO DADO M10 BLOCCO ASTA TELESCOPICA / M10 NUT FASTENING TELE-
SCOPIC ROD LOCK / FIXATION DE L’ÉCROU M10 DE BLOCAGE DE LA TIGE TÉLESCO-
PIQUE / BEFESTIGUNG M10-MUTTER ZUM VERRIEGELN DER TELESKOPSTANGE /
FIJACIÓN DE LA TUERCA M10 DE BLOQUEO DE LA BARRA TELESCÓPICA / BEVESTI-
GING MOER M10 BLOKKERING TELESCOPISCHE STANG
2
3
1
QUOTE FISSAGGIO STAFFA SU ANTA / DIMENSIONS FOR SECURING THE BRACKET
ON THE LEAF / COTES DE FIXATION DU SUPPORT SUR LE VANTAIL / BEFESTIGUNG-
SMASSE BÜGEL AN FLÜGEL / DIMENSIONES DE FIJACIÓN DEL SOPORTE EN LA
PUERTA / POSITIES BEVESTIGING BEUGEL OP VLEUGEL
E
=
=
25
285
407
395
55
80
150
FISSAGGIO BRACCIO ALL’AUTOMAZIONE / ARM SECURING TO THE AUTOMATION
FIXATION DU BRAS À L’AUTOMATISME / BEFESTIGUNG DES ARMS AN DER AUTO-
MATIK / FIJACIÓN DEL BRAZO AL AUTOMATISMO / BEVESTIGING ARM OP AUTO-
MATISERING
M8
Coppia di serraggio vite M8=20Nm
Screw tightening torque M8=20Nm
Couple de serrage de la vis M8=20Nm
Anzugsmoment M8-schraube = 20Nm
Par de apriete del tornillo M8 = 20Nm
Aanhaalmoment schroef M8 = 20Nm

D814148 2FA00_01
10 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
60°
120°
Posizione anta chiusa / Closed leaf position
/ Position du vantail fermé / Geschlossene
Flügelstellung / Posición de puerta cerrada /
Positie vleugel gesloten
Foro vincolo
Fastener hole
Trou de la vis de blocage
Bohrloch Arretierung
Gat bevestiging
Foro portavite
Screw hole
Trou de vis
Bohrloch Schraubenhalter
Gat voor schroef
C
Posizione anta chiusa / Closed leaf position
/ Position du vantail fermé / Geschlossene
Flügelstellung / Posición de puerta cerrada /
Positie vleugel gesloten
PRECARICO A DI FABBRICA (14,0 Nm) / FACTORY PRELOAD A(14.0 Nm) /
PRÉCONTRAINTE AD’USINE (14,0 Nm) / WERKSEITIGE VORSPANNUNG A
(14,0 Nm) / PRECARGA ADE FÁBRICA (14,0 Nm) / VOORBELASTING AIN FA-
BRIEK (14,0 Nm)
PRECARICO MEDIO B(~12,0 Nm) / MEDIUM PRELOAD B(~ 12.0 Nm) /
PRÉCONTRAINTE MOYENNE B (~12,0 Nm) / MITTLERE VORSPANNUNG B (~
12.0 Nm) / PRECARGA MEDIA B (~12,0 Nm) / GEMIDDELDE VOORBELASTING
B (~12,0 Nm)
PRECARICO MINIMO C(~10,0 Nm) / MINIMUM PRELOAD C(~ 10.0 Nm) /
PRÉCONTRAINTE MINIMALE C(~10,0 Nm) / MINDESTVORSPANNUNG C
(~10,0 Nm) / PRECARGA MÍNIMA C (~10,0 Nm) / MINIMUM VOORBELASTING
C (~10,0 Nm)
1
2
3
RIMUOVERE IL VINCOLO MOLLA / REMOVE THE SPRING FASTENER /
ENLEVER LA VIS DE BLOCAGE DU RESSORT / DIE FEDERARRETIERUNG
ENTFERNEN / QUITE EL SUJETADOR DEL MUELLE / VERWIJDER DE BE-
VESTIGING VAN DE VEER
AVVITARE VITE / TIGHTEN SCREW / VISSER LA VIS / SCHRAUBE EIN-
DREHEN / ENROSQUE EL TORNILLO / DRAAI DE SCHROEF VAST
4
5
FISSAGGIO BRACCIO ARTICOLATO ALL’AUTOMAZIONE E PRECARICO
DELLA MOLLA / ARTICULATED ARM SECURING ON AUTOMATION AND
SPRING PRELOAD / FIXATION DU BRAS ARTICULÉ À L’AUTOMATISME ET
PRÉCONTRAINTE DU RESSORT / BEFESTIGUNG DES GELENKARMS AN DER
AUTOMATIK UND VORSPANNUNG DER FEDER / FIJACIÓN DEL BRAZO AR-
TICULADO AL AUTOMATISMO Y PRECARGA DEL MUELLE / BEVESTIGING
SCHARNIERARM OP AUTOMATISERING EN VOORBELASTING VEER
PERICOLO! NON RIMUOVERE LA VITE“X”prima di aver terminato l’installazione dell’auto-
mazione ed aver ssato il braccio all’anta.
DANGER! DO NOT REMOVE SCREW“X”before completing the installation of the automa-
tion and securing the arm to the leaf.
DANGER! NE PAS ENLEVER LA VIS « X » avant d’avoir terminé l’installation de l’automati-
sme et d’avoir xé le bras au vantail.
GEFAHR! DIE SCHRAUBE “X” nicht entfernen, bevor das Automatisierungssystem nicht
fertig installiert und der Arm am Flügel befestigt wurde.
¡PELIGRO! NO QUITE EL TORNILLO “X” antes de terminar de instalar el automatismo y de
jar el brazo a la puerta.
GEVAAR! VERWIJDER DE SCHROEF “X”niet voordat de installatie van de automatisering is
voltooid en de arm is bevestigd op de vleugel.

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 11
D814148 2FA00_01
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCHITALIANO
2
1
2
3
20°
1
3
4
ATTENZIONE! MAI allentare o smontare il braccio dell’anta prima di
aver rimontato la vite di vincolo molla (leggere attentamente capitolo
dedicato) / WARNING! NEVER loosen or disassemble the leaf arm befo-
re having reassembled the spring fastening screw (read the dedicated
chapter carefully) / ATTENTION ! NE JAMAIS desserrer ou démonter le
bras du vantail avant d’avoir reposé la vis de blocage du ressort (lire
attentivement le chapitre correspondant) / ACHTUNG! Den Arm des
Flügels NIEMALS lockern oder ausbauen bevor die Arretierschraube der
Feder nicht wieder angebracht wurde (aufmerksam das entsprechende
Kapitel lesen) / ¡ATENCIÓN! NO aoje ni desmonte NUNCA el brazo de la
puerta antes de volver a montar el sujetador del muelle (lea el capítulo
especíco) / LET OP! Los of demonteer NOOIT de vleugel voordat de be-
vestigingsschroef van de veer opnieuw is gemonteerd (lees aandachtig
het specieke hoofdstuk door)
L N
A
B
Larghezza dell’anta (m) / Door leaf width (m) / Largeur du vantail (m)
Breite des Flügels (m) / Anchura de la hoja (m) / Breedte van de deur (m)
B
Peso dell’anta (kg) / Door weight (kg) / Poids du vantail (kg) / Gewicht des
Flügels (kg)/ Peso de la hoja (kg) / Gewicht van de deur (kg)
A
A (kg) B(m)
420 600
310 700
240 800
190 900
150 1000
130 1100
110 1200
90 1300
80 1400
MODIFICA PRECARICO MOLLA (solo per VISTA SW 260 SXL) / CHANGE
SPRING PRELOAD (only for VISTA SW 260 SXL) / MODIFICATION DE LA
PRÉCONTRAINTE DU RESSORT (uniquement pour VISTA SW 260 SXL) /
ÄNDERUNG DER VORSPANNUNG DER FEDER (nur für VISTA SW 260 SXL)
/ MODIFICACIÓN DE LA PRECARGA DEL MUELLE (solo para VISTA SW 260
SXL) / WIJZIGING VOORBELASTING VEER (alleen voor VISTA SW 260 SXL)
COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE ELETTRICA / ELECTRIC
POWER CONNECTION / BRANCHEMENT DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE / ANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG /
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA / ELEKTRISCHE
AANSLUITING
PESO DELL’ANTA / DOOR WEIGHT / POIDS DU VANTAIL /
GEWICHT DES FLÜGELS / PESO DE LA HOJA / GEWICHT
VAN DE DEUR
INSTALLAZIONE BATTERIE / BATTERY INSTALLATION /
INSTALLATION BATTERIES/ INSTALLATION DER BATTERIEN
INSTALACIÓN BATERÍAS / INSTALLATIE BATTERIJEN
8
10
11
9

D814148 2FA00_01
12 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
morsettiera / terminal board / bornier / Klem-
menleiste / Tablero de bornes / Klemmenbord
1. Connettore Main-Key (J5)
2. Connettore espansione (J21)
3. Display+pulsanti+jumper
4. Connettore uso interno sensori (J3)
5. Dip - Switch (S 1)
6. Connettore Can Bus (J8)
7. Connettore scheda carica batterie
(J18)
8. Connettore batterie (J19)
9. Connettore selezione livello freno
(J11)
10. Connettore selezione logiche in
testata (J2)
11. Connettori encoder e alimentazione
motore (J9+J1)
12. Connettore alimentatore 24V (J20)
13. Main Key
14. Connettore interruttore ON/OFF in
testata (J17)
15. Connettore master/slave (J22)
16. Connettori (comandi sicurezze, aux
e selettore)
1. Main-Key Connector (J5)
2. Expansion connector (J21)
3. Display+buttons+jumper
4. Sensor connector, internal use (J3)
5. Dip - Switches (S 1)
6. Can Bus connector (J8)
7. Battery charger board connector
(J18)
Selezione livello frenatura
Braking level selection
Sélection niveau de freinage
Auswahl des Bremspegels
Selección nivel frenado
Keuze remniveau
113 3 8
16 15
14
9
10
11
7456
2
12
1
SCHEDA ELETTRONICA / ELECTRICAL BOARD / CIRCUIT ÉLECTRONIQUE / ELEKTRONIKPLATINE / TARJETA ELECTRÓNICA /
ELEKTRISCHE KAART
DIP SWITCHES
12
13
8. Battery connector (J19)
9. Brake level selection connector (J11)
10. Logic selection connector (J2)
11. Encoder connector and motor
power supply (J9+J1)
12. 24V power supply connector (J20)
13. Main Key
14. Switch ON/OFF connector (J17)
15. Master/slave connector (J22)
16. Connectors (commands, safety, aux
and selector)
1. Connecteur Main-Key (J5)
2. Connecteur d’extension (J21)
3. Écran+boutons+cavalier
4. Connecteur à usage interne,
capteurs (J3)
5. Commutateurs DIP (S 1)
6. Connecteur CAN BUS (J8)
7. Connecteur du circuit du chargeur
de batterie (J18)
8. Connecteur des batteries (J19)
9. Connecteur de sélection du niveau
de freinage (J11)
10. Connecteur de sélection de
logique dans la plaque de tête (J2)
11. Connecteurs de l’encodeur et de
l’alimentation moteur (J9 + J1)
12. Connecteur de l’alimentation 24
V (J20)
13. Main Key (clé principale)
14. Connecteur de l’interrupteur ON/
OFF dans la plaque de tête (J17)
15. Connecteur master/slave (J22)
16. Connecteurs (commande des
dispositifs de sécurité, aux. et
sélecteur)
1. Main-Key-Steckverbinder (J5)
2. Steckverbinder für Erweiterung (J21)
3. Display+Tasten+Drahtbrücke
4. Sensor-Steckverbinder, für internen
Gebrauch (J3)
5. Dip - Schalter (S 1)
6. Can Bus Steckverbinder (J8)
7. Steckverbinder Batterieladeplatine
(J18)
8. Batteriesteckverbinder (J19)
9. Steckverbinder Bremsstufen-
Auswahl (J11)
10. Steckverbinder Logik-Auswahl am
Kopfteil (J2)
11. Steckverbinder Encoder und
Motorversorgung (J9+J1)
12. Steckverbinder für Netzteil 24V
(J20)
13. Main Key
14. Steckverbinder EIN/AUS-Schalter
am Kopfteil (J17)
15. Master/Slave Steckverbinder (J22)
16. Steckverbinder (Bedienelemente
Sicherheitsvorrichtungen, Aux und
Wahlschalter)
1. Conector de la Main-Key (J5)
2. Conector de expansión (J21)
3. Pantalla+botones+puente
4. Conector de uso interno de los
sensores (J3)
5. Interruptor DIP (S 1)
6. Conector del bus CAN (J8)
7. Conector de la tarjeta del cargador de
baterías (J18)
8. Conector de las baterías (J19)
9. Conector de selección del nivel del
freno (J11)
10. Conector de selección de las lógicas
en el cabezal (J2)
11. Conectores del codicador y la
alimentación del motor (J9+J1)
12. Conector del alimentador de 24V
(J20)
13. Main Key
14. Conector del interruptor ON/OFF en
el cabezal (J17)
15. Conector maestro/esclavo (J22)
16. Conectores (controles de
dispositivos de seguridad, auxiliares y
selector)
1. Connector Main-Key (J5)
2. Connector expansie (J21)
3. Display+knoppen+jumper
4. Connector intern gebruik sensoren
(J3)
5. Dip - Switch (S 1)
6. Connector Can Bus (J8)
7. Connector kaart oplading batterij
(J18)
8. Connector batterijen (J19)
9. Connector selectie remniveau (J11)
10. Connector selectie logica’s kop (J2)
11. Connectoren encoder en voeding
motor (J9+J1)
12. Connector
stroomvoorzieningstoestel 24V (J20)
13. Main Key
14. Connector schakelaar ON/OFF kop
(J17)
15. Connector master/slave (J22)
16. Connectoren (bedieningen
veiligheden, aux en keuzeschakelaar)

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 13
D814148 2FA00_01
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCHITALIANO
1
2
3
4
1 2
5 6
SCHEMA COMANDO SENSORE C (È POSSIBILE COLLEGARE PULSANTE) / SENSOR C CONTROL
DIAGRAM (IT IS POSSIBLE TO CONNECT A BUTTON)/ SCHÉMA DE COMMANDE DU CAPTEUR
C(IL EST POSSIBLE DE LE BRANCHER À UN BOUTON) /CHALTPLAN SENSOR C (TASTE KANN
ANGESCHLOSSEN WERDEN) / DIAGRAMA DE CONTROL DEL SENSOR C (SE PUEDE CONECTAR
EL BOTÓN) / SCHEMA BEDIENING SENSOR C (HET IS MOGELIJK OM DE KNOP AAN TE SLUITEN)
SCHEMA COMANDO SENSORE D (È POSSIBILE COLLEGARE PULSANTE) / SENSOR D CONTROL
DIAGRAM (IT IS POSSIBLE TO CONNECT A BUTTON) / DE COMMANDE DU CAPTEUR D (IL EST
POSSIBLE DE LE BRANCHER À UN BOUTON) / SCHALTPLAN SENSOR D (TASTE KANN ANGESCH-
LOSSEN WERDEN) / DIAGRAMA DE CONTROL DEL SENSOR D (SE PUEDE CONECTAR EL BOTÓN)
/ SCHEMA BEDIENING SENSOR D (HET IS MOGELIJK OM DE KNOP AAN TE SLUITEN)
COLLEGAMENTO SENSORE DI SICUREZZA IN CHIUSURA SENSORE A / CLOSING SAFETY SEN-
SOR CONNECTION SENSOR A / BRANCHEMENT DU CAPTEUR DE SÉCURITÉ EN FERMETURE
CAPTEUR A / ANSCHLUSS SICHERHEITSSENSOR BEIM SCHLIESSENSENSOR A / CONEXIÓN DEL
SENSOR DE SEGURIDAD DURANTE EL CIERRE SENSOR A / AANSLUITING VEILIGHEIDSSENSOR
IN SLUITING SENSOR A
COLLEGAMENTO SENSORE DI SICUREZZA IN CHIUSURA SENSORE B / CLOSING SAFETY SEN-
SOR CONNECTION SENSOR B / BRANCHEMENT DU CAPTEUR DE SÉCURITÉ EN FERMETURE
CAPTEUR B / ANSCHLUSS SICHERHEITSSENSOR BEIM SCHLIESSEN SENSOR B / CONEXIÓN
DEL SENSOR DE SEGURIDAD DURANTE EL CIERRE SENSOR B / AANSLUITING VEILIGHEIDSSEN-
SOR IN SLUITING SENSOR B
MESSA IN FUNZIONE / ACTIVATION / MISE EN SERVICE
/ INBETRIEBNAHME / PUESTA EN FUNCIONAMIENTO /
INBEDRIJFSTELLING
GESTIONE PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO /
OPERATINGPARAMETERS MANAGEMENT/GESTIONDES
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT / VERWALTUNG
DERBETRUIEBSPARAMETER / GESTIÓN PARÁMETROSDE
FUNCIONAMIENTO / BEHEER WERKINGSPARAMETERS
COLLEGAMENTOCOMANDIESENSORIDISICUREZZA /CONTROLS
AND SAFETY SENSORS CONNECTION / BRANCHEMENT DES
COMMANDES ET CAPTEURS DE SÉCURITÉ / ANSCHLUSS
BEDIENELEMENTE UND SICHERHEITSSENSOREN / CONEXIÓN
DE LOS CONTROLES Y SENSORES DE SEGURIDAD / AANSLUITING
BEDIENINGEN EN VEILIGHEIDSSENSOREN
INTERRUTTORE SELEZIONE LOGICHE / LOGIC SELECTION
SWITCH / INTERRUPTEUR SÉLECTION LOGIQUES /
SCHALTER AUSWAHL DER LOGIKEN / INTERRUPTOR
SELECCIÓN LÓGICAS / SCHAKELAAR KEUZE LOGICA’S
4
5
6
VISTA SW 260 SXL
1
2
3
VISTA SW 260 MXL
14
15
16
17
3 4

D814148 2FA00_01
14 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
INSTALLAZIONE VISTA SW 260 DOPPIO / INSTALLING PAIR OF VISTA SW 260 OPERATORS / INSTALLATION VISTA SW 260 DOUBLE
/ DOPPELTE INSTALLATION VISTA SW 260 / INSTALACIÓN VISTA SW 260 DOBLE / INSTALLATIE DUBBELE VISTA SW 260
COLLEGAMENTO INTERBLOCCO / INTERLOCK CONNECTION / BRANCHEMENT DE L’INTERVERROUILLAGE / ANSCHLUSS
VERBLOCKUNGSVORRICHTUNG / CONEXIÓN DEL ENCLAVAMIENTO / AANSLUITING INTERBLOKKERING
SORMONTO / OVERLAP / CHEVAUCHEMENT / ÜBERSTAND / SUPERPOSI-
CIÓN / OVERLAPPING
KIT CARTER PROLUNGA / EXTENSION CASING KIT / KIT D’EXTENSION DU CARTER / VERLÄNGERUNGSGEHÄUSE-KIT / KIT DE LA CARCASA
DE EXTENSIÓN / KIT CARTER VERLENGSTUK
SENZA SORMONTO / WITHOUT OVERLAP / SANS CHEVAUCHEMENT /
OHNE ÜBERSTAND / SIN SUPERPOSICIÓN / ZONDER OVERLAPPING
a
a
c
b
d
1
3
b
2
1
2
1 1
2 2
Senza priorità / Without priority / Sans priorité / Ohne Vorrang /
Sin prioridad / Zonder voorrang
Con priorità / With priority / Avec priorité / Mit Vorrang / Con
prioridad / Met voorrang
TIPO / TYPE / TYPE / TYP / TIPO / TYPE
COLLEGAMENTO / CONNECTION / CONNEXION / VERBINDUNG / CONEXIÓN / AANSLUITING
MASTER SLAVE
1
2
18
19

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 15
D814148 2FA00_01
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
Traversa motorizzata per porte a battente automatiche, completa di quadro di
comando.Disponibili accessoriperlarealizzazionedi una installazione completa.
2) CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE MECCANICHE
Larghezza anta Min 600 mm Max 1400mm
Peso anta vedi Fig. 11
Velocità Apertura max 70°/s - min 20°/s (3s - 6s)
Velocità Chiusura max 40°/s - min 10°/s (4s - 15s)
Coppia massima 35 Nm
Angolo max apertura 110°
Dimensione traversa Vedi Fig. 2
Peso attuatore 9 kg circa
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione 230V ±10% AC 50/60Hz
Fusibili F 6.3A L
Alimentazione accessori 15Vdc - 12W MAX
Potenza nominale 85W
Campo di temperatura da -10°C a +50°C
Ciclo di funzionamento Continuo a 25°C
Antischiacciamento
Limitazioneautomaticadiforza in presenza diostacoli
Batterie di emergenza Opzionali
Grado di protezione IP 40
3) PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO
Predisporre l’impianto elettrico (Fig. 1) facendo riferimento alle norme vigenti.
Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete dai
collegamenti di servizio (fotocellule, coste sensibili, dispositivi di comando ecc.).
Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete dai col-
legamenti in bassissima tensione di sicurezza.
4) IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI Fig. 5
L’automazione VISTA SW 260 è composta da:
01 Piastra Base
02 Gruppo trasmissione con motore a molla
03 Scheda elettronica
04 Alimentatore switching
05 Testata con interruttore ON/OFF e logiche
06 Carter
07 Gruppo batterie (opzionale)
08 Testata
09 Kit estensione bracci H=50mm (opzionale)
10 Kit estensione bracci H=70mm (opzionale) - 2x09
11 Kit estensione bracci H=90mm (opzionale) - 3x09
Per completare l’installazione sono disponibili i seguenti accessori opzionali:
- VISTA SEL SW Pulsantiera funzioni digitale
- ASW 260 XL RIG. BRACCIO SLITTA A TIRARE SW 260 XL
- ASW 260 XL ART BRACCIO ARTIC.A SPINGERE SW 260 XL
- EXT ASW 260 XL +20 ATTACCO BRACCIO +20 SW 260 XL
5) MODALITÀ DI FISSAGGIO Fig. 4
-Smontaggio componenti Fig. 4.1
-Fissaggio traversa portante Fig. 4.2
7) INSTALLAZIONI POSSIBILI Fig. 3
-Con BRACCIO A SLITTA, a tirare, utilizzato quando l’automazione è installato
dallo stesso lato di apertura della porta.
- Con BRACCIO ARTICOLATO, a spingere, utilizzato quando l’automazione è
installato dal lato opposto a quello di apertura della porta.
7.1) INSTALLAZIONE BRACCIO A SLITTA Fig. 6
- Tipo prolunga Fig. 6.1
A - PREDISPOSIZIONE FORATURE PASSAGGI CAVI
Per i fori di ssaggio utilizzare dima adesiva oppure base. I fori dovranno essere
adeguati al tipo di vite utilizzata (non fornita). Per il passaggio cavi predisporre
forature nelle aree indicate nell’immagine.
Per un corretto posizionamento utilizzare sempre come riferimento princi-
pale l’asse delle cerniere dell’anta.
- Anta apre a SX Fig. 6.A.1
- Anta apre a DX Fig. 6.A.2
B - FISSAGGIO BRACCIO A SLITTA
Utilizzare viti adeguate al tipo di serramento per il ssaggio della guida (non
fornite).
- Anta apre a SX Fig. 6.B.1
- Anta apre a DX Fig. 6.B.2
C - PREMONTAGGIO PATTINO
Premontare il pattino come da immagine ed inlarlo nella guida (nel caso mon-
tare fermo meccanico opzionale). Montare testatine di chiusura e coperchietto.
Allentando la vite“A”e svitando la vite“B”si potrà aprire il coperchietto per poter
agire sulle viti di ssaggio guida“C”.
- Anta apre a SX Fig. 6.C.1
- Anta apre a DX Fig. 6.C.2
D-FISSAGGIOBRACCIOA SLITTA ALL’AUTOMAZIONEE PRECARICODELLA MOLLA
ATTENZIONE! La vite evidenziata ed in indicata con la lettera “X” rappresenta il
vincolo meccanico della molla che NON DOVRÀ MAI ESSERE RIMOSSA prima di
aver terminato la procedura di scelta del precarico molla e aver ssato in modo
solidale il braccio all’anta e all’automazione.
- Precarico A di fabbrica (Valore di coppia ~14,0 Nm - utilizzare chiave dinamo-
metrica) Fig. 6.D.1. Montare il braccio con l’anta in posizione di chiusura e ssarlo
all’automazione mediante apposita vite M8, dopo di che seguire lo schema
di ssaggio nale.
- Precarico medio B (Valore di coppia ~12,0 Nm - utilizzare chiave dinamometri-
ca) Fig. 6.D.2. Partendo dalla posizione di anta chiusa (precarico max.), il braccio
andrà fatto ruotare di n.3 denti nel senso di apertura e ssato all’automazione
mediante apposita vite M8, dopo di che seguire lo schema di ssaggio nale.
- Precarico minimo C (Valore di coppia ~10,0 Nm - utilizzare chiave dinamometri-
ca) Fig. 6.D.3. Partendo dalla posizione di anta chiusa (precarico max.), il braccio
andràfattoruotaredin.6dentinelsensodi aperturaessatoall’automazione
mediante apposita vite M8, dopo di che seguire lo schema di ssaggio nale.
E - SCHEMA DI FISSAGGIO FINALE
- Avvitare il braccio all’anta avvitare il braccio all’anta mediante l’accoppiamento
tra il foro lettato del braccio stesso e l’alberino del pattino (Coppia di serraggio
vite M8 = 20Nm - utilizzare chiave dinamometrica). In base al precarico scelto vi
troverete nelle seguenti posizioni: vedi tabella Fig 6.E.1
- Collegato il braccio sia all’automazione che all’anta e controllato che tutti i
ssaggi siano stati eseguiti rimuovere il vicolo molla vedi Fig 6.E.2
- Avvitare la vite nel foro“porta vite”come da immagine vedi Fig. 6.E.3
7.2) INSTALLAZIONE BRACCIO ARTICOLATO Fig. 7
- Tipo prolunga Fig. 7.1
A - PREDISPOSIZIONE FORATURE PASSAGGI CAVI
Per i fori di ssaggio utilizzare dima adesiva oppure base. I fori dovranno essere
adeguati al tipo di vite utilizzata (non fornita). Per il passaggio cavi predisporre
forature nelle aree indicate nell’immagine.
Per un corretto posizionamento utilizzare sempre come riferimento princi-
pale l’asse delle cerniere dell’anta.
- Anta apre a SX Fig. 7.A.1
- Anta apre a DX Fig. 7.A.2
B - FISSAGGIO BRACCIO ARTICOLATO Fig. 7.B.1
Montare SEMPRE il braccio articolato da porta chiusa e non togliere MAI la vite
di blocco precarico molla durante le fasi di installazione braccio, la vite andrà
tolta SOLO dopo aver scelto il precarico da utilizzare ed eseguita la procedura
in modo corretto.
Valido anche per anta apre a destra eseguendo le stesse operazioni ma in modo
opposto.
- Quote di ssaggio staa su anta Fig. 7.B.2
- Fissaggio braccio all’automazione mediante vite M8 fornita Fig. 7.B.3
- Fissare il dado M10 per bloccare l’asta telescopica Fig. 7.B.4
C-FISSAGGIOBRACCIOA SLITTA ALL’AUTOMAZIONEE PRECARICODELLAMOLLA
ATTENZIONE! La vite evidenziata ed in indicata con la lettera “X” rappresenta il
vincolo meccanico della molla che NON DOVRÀ MAI ESSERE RIMOSSA prima di
aver terminato la procedura di scelta del precarico molla e aver ssato in modo
solidale il braccio all’anta e all’automazione.
- Precarico A di fabbrica (Valore di coppia ~14,0 Nm) Fig. 7.C.1. Fissare il braccio
con l’anta in posizione di chiusura (operazione eseguita in precedenza)
-Precaricomedio B (Valoredi coppia~12,0Nm)Fig.7.C.2. Partendodallaposizione
diantachiusa(precaricomax.),ilbraccioandrà svincolato sulla punta smontando
lo snodo (vedi immagine) dopo di che la parte NON telescopica (quella ssata
all’automazione) andrà ruotata nel senso di apertura di n.3 denti e avvitata
nuovamente all’automazione. Una volta eseguita l’operazione la parte telesco-
pica (ssata all’anta) e la parte ssa del braccio andranno nuovamente vincolate
rimontando lo snodo.Terminata l’operazione vi troverete con l’anta leggermente
aperta come da immagine (BLOCCATA DALLA VITE DI VINCOLO MOLLA).
- Precarico minimo C (Valore di coppia ~10,0 Nm) Fig. 7.C.3. Se si sceglie questa
opzione,partendo dalla posizione diantachiusa(precaricomax.), il braccio andrà
svincolato sulla punta smontando lo snodo (vedi dettaglio) dopo di che la parte
NON telescopica (quella ssata all’automazione) andrà ruotata nel senso di
apertura di n.6 denti e avvitata nuovamente all’automazione. Una volta ese-
guita l’operazione la parte telescopica (ssata all’anta) e la parte ssa del braccio
andranno nuovamente vincolate rimontando lo snodo. Terminata l’operazione vi
troverete con l’anta leggermente aperta come da immagine (BLOCCATA DALLA
VITE DI VINCOLO MOLLA)
- Collegate le due parti di braccio tra di loro controllare attentamente che
tutti i ssaggi siano stati eseguiti e rimuovere il vicolo molla Fig. 7.C.4
- AVVITARE VITE Fig. 7.C.5

D814148 2FA00_01
16 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
8) MODIFICA PRECARICO MOLLA (solo per VISTA SW 260 SXL) Fig. 8
ATTENZIONE! - Questa operazione va eseguita con massima cautela.
MAI allentare o smontare il braccio dell’anta prima di aver rimontato
la vite di vincolo molla.
- Riallineare le tacche di riferimento rosse (se ad anta chiusa non sono allineate,
aprire l’anta no a quando non combaceranno) Fig. 8.1;
- Riavvitare la vite facendo attenzione che entri nel foro della corona dentata in
mododavincolare nuovamentelamolla (riallineamendo letacche,i foridovranno
combaciare) Fig. 8.2;
- In base al tipo di braccio installato, ripercorrere tutte le fasi descritte in prece-
denza sapendo che:
Ogni spicchio di dentatura degli attacchi braccio, corrisponde ad una
rotazionedelbracciodi20°edunariduzione (sesiesegueilsenso diapertura)
/ aumento (se si va opposti al senso di apertura) di precarico della molla di
circa 0,8Nm. Fig. 8.3
9) RICARICA DELLA MOLLA (solo per VISTA SW 260 SXL)
ATTENZIONE! - Questa operazione va eseguita con massima cautela.
Questa operazione dovrà essere eseguita esclusivamente se la molla
dirichiusuradovessescaricarsi a causa della mancata osservanzadelle
procedure corrette di installazione.
L’automazionevienefornitocon molla di richiusura giàprecaricata,conun valore
predenito che viene contrassegnato con un segno rosso allineato tra la catena
e la carpenteria.
Se per qualche errore, dovuto all’errata esecuzione delle procedure indicate, la
molla dovesse scaricarsi, per ricaricarla bisogna eseguire i seguenti passaggi:
1- Scollegare eventuali bracci già installati;
2- Se l’automazione è già ssata al muro, mantenerla ssata e non smontarla;
3- Se l’automazione non fosse ancora ssata, farlo a banco;
4- Dare alimentazione all’automazione;
5- Premendo il tasto“+”della scheda elettronica, il motore inizierà a ricaricare la
molla. Caricarla no a quando le tacche rosse non si saranno allineate.
6- Nel caso ci fosse la necessità di tornare indietro perchè si è superato l’allinea-
mento delle tacche rosse, utilizzare il tasto“-” della scheda elettronica.
7- Una volta allineati i segni SENZA TOGLIERE ALIMENTAZIONE, riavvitare la
vite di vincolo molla, nell’apposita sede.
A questo punto, l’automazione è pronto per essere rimesso in funzione.
10) COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE ELETTRICA Fig. 10
- Vericare che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete elettrica.
- Prevedere un interruttore bipolare con una distanza tra i contatti uguale o
superiore a 3mm.
- Controllare che sull’impianto ci sia una protezione di sovracorrente idonea.
- Accertarsi che non ci siano bordi taglienti che possano danneggiare il cavo.
11) QUADRO COMANDO Fig. 12
11.1 CONNESIONI Fig. 12.1
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle
norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica.
I conduttori alimentati a bassissima tensione di sicurezza (24V), devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione, oppure devono essere
adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1mm.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità
dei morsetti, per esempio mediante fascette.
Morsetto Denizione Descrizione
1-2 -- Alimentazione
15Vdc - 12W Max (*) Uscita per alimentazione sensori o
altri dispositivi
3-8 NO Ingresso Ausiliario 2 Contatto di ingresso con funzioni
configurabili come da tabella
parametri. (vedi paragrafo 12)
4-8 NO Ingresso ausiliario 1 Contatto di ingresso con funzioni
configurabili come da tabella
parametri. (vedi paragrafo 12)
5-6 NO Uscita ausiliaria A/B
Uscita ausiliaria congurabile come
schema:
7-8 NC Test Open Test sensore di sicurezza in apertura
8-9 NC Safe Open
Contatto sensore sicurezza in apertura.
Se il sensore di sicurezza montato sulla
parte di anta che si apre è collegato
alla scheda elettronica, “Safe Open”
rileva un ostacolo in fase di apertura,
interrompendo prontamente il moto
dell’anta stessa. Se il rilevamento cessa,
l’anta riprende il suo moto di apertura
e poi chiude a velocità normale. I
rilevamenti del sensore in fase di
chiusura non comportano reazioni del
sistema e la porta continua la sua corsa.
In caso di installazione con anta che
apre in prossimità di un muro (esempio
in corridoio) è necessario inserire un
valore (% della corsa totale) in cui il
sensorenon rileviil murocomeostacolo.
Questovalore èmodicabile medianteil
parametro 20 (Vedi paragrafo“Gestione
parametri di funzionamento display”).
11.2 GESTIONE PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO“DIP-SWITCH” Fig. 13
DIP Logica Barrare il settaggio
eseguito Descrizione Default
1Tipologia Automa-
zione
OFF Motore OFF
ON Molla
2 Tipologia braccio OFF Articolato OFF
ON A slitta
3LOW ENERGY (vedi
tabella)
OFF Normale OFF
ON Low Energy
4PUSH&GO (vedi
tabella)
OFF Disattivo OFF
ON Attivo
Morsetto Denizione Descrizione
10-11 -- Alimentazione
15Vdc - 12W Max (*) Uscita per alimentazione sensori o
altri dispositivi
12-13 NC Safe Close
Contattosensoresicurezzainchiusura.
Se il sensore di sicurezza montato
sulla parte di anta che si chiude è
collegato alla scheda elettronica,
“Safe Close” rileva un ostacolo in
fase di chiusura, interrompendo
ed invertendo prontamente il
moto dell’anta stessa, portandola a
completaaperturaavelocità standard
e successivamente in chiusura a
velocità normale. I rilevamenti del
sensore in fase di apertura, non
comportano reazioni del sistemare
la porta continua la sua corsa.
13-14 NC Test Close Test sensore di sicurezza in chiusura.
15-16 NC Key
Comando chiave. Segnale di blocco.
Possono essere collegati dispositivi
di chiusura quali ad esempio chiave
elettronica, selettore a chiave,
transponder, ecc.
Se il segnale si apre, la centrale co-
manda la completa chiusura delle
ante (a partire da qualsiasi posizione
si trovino). Fino a quando il segnale
non ritorna chiuso, la porta rimane
chiusa e nessuna periferica ester-
na viene rilevata (incluso i selettori
multi-logica).
Il segnale deve essere cortocircu-
itato con COM se non vi sono di-
spositivi collegati.
17-18 -- Alimentazione
15Vdc - 12W Max (*) Uscita per alimentazione sensori o
altri dispositivi
19-20 NO Start 2
Segnale di apertura. possono essere
collegati dispositivi per il comando
dell’apertura delleante.La chiusuradi
questosegnale,causa l’aperturadelle
ante.Questosegnale èmonitoratosia
inlogica 2Radar chein logica1 Radar.
20-21 NO Start 1
Segnale di apertura. Possono essere
collegati dispositivi per il comando
dell’apertura delleante.La chiusuradi
questosegnale,causa l’aperturadelle
ante. Questo segnale è monitorato
solo in logica 2 Radar.
22-23 -- Lock
Uscita per alimentazione
elettroserratura 12Vdc o 24Vdc Max
500mA.
ATTENZIONE! congurare
seguendo il paragrafo dedicato
24-27-29 NO Connettoreselettore
Collegamento a selettore base/
avanzato.
25-26-28 NO Connettore selettori Predisposizione per connessione
selettori NON DISPONIBILE
(*) Potenza disponibile totale da suddividere su tutte le uscite di alimentazione.

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 17
D814148 2FA00_01
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
12) GESTIONE PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO“DISPLAY”
I due display a 7 segmenti con i 4 pulsanti permettono di gestire tutti i principali parametri e le opzioni avanzate per la gestione ottimale dell’automazione per le
varie tipologie di installazioni.
Per visualizzare correttamente il display impostare il jumper JP2 a seconda del lato di apertura dell’anta seguendo le frecce riportate nella gura 17.
La modalità di programmazione è la seguente:
- Selezionare il parametro da modicare tramite i tasti [+] o [-], durante questa fase l’indicazione sul display è ssa.
- Premere il tasto [ENT]. Il display visualizza il valore attualmente registrato nella scheda. Questa segnalazione è in modalità lampeggiante.
- È possibile variarne il valore con i tasti [+] o [-] – per conferma re la modica premere il tasto [ENT], il display torna al numero relativo al parametro modicato.
- Premere il tasto [ESC] per uscire dalla modalità modica parametri.
Nota: durante la fase di selezione/modica parametri è attivo un time-out, se non si rilevano pressioni di tasti per un tempo superiore ai 10 secondi si esce dalla fase di programmazione.
PARAMETRO DEFINIZIONE MIN MAX DEFAULT PERSONALI DESCRIZIONE
01 Velocità Apertura [°/s] 20 70 60 Velocità del motore in apertura (step di regolazione 5°/s).
02 Velocità chiusura [°/s] 10 40 20 Velocità del motore in chiusura (step di regolazione 5°/s).
03 Tempo di sosta Normale [s] 060 0
Tempo di attesa prima della chiusura automatica.
62: 2 min
63: 3 min
64: 4 min
04 Tempo di sosta disabili [s] 560 5
Tempo di attesa prima della chiusura automatica utilizzando il comando di apertura disabili o in
Low Energy (step di regolazione 1s).
62: 2 min
63: 3 min
64: 4 min
05
VISTA SW 260 SXL:
Velocità chiusura molla 19 5 Velocità di chiusura a molla (1=velocità minima, 9=velocità massima).
VISTA SW 260 MXL:
Antivento a porta chiusa 09 0 Regola la forza antivento a porta chiusa
(0=antivento disattivo, 1=antivento attivo al minimo, 9=antivento max).
06 Forza Apertura e Forza
Chiusura 19 5 Forza esercitata dall’anta in apertura e in chisura prima di generare un allarme ostacolo. (1=più
sensibile ; 9=meno sensibile).
07
Accelerazione e Decelerazione
530 30 Velocità di accelerazione e decelerazione (step di regolazione 1).
08 Angolo di accostamento 10 40 20 Regola l’angolo di accostamento (chiusura é 1/2 dell’apertura).
09 Tensione elettroserratura 01 0 0 = Uscita elettroserratura a 12V
1 = Uscita elettroserratura a 24V
10 Tipo elettroserratura 06 0
0 = non utilizzata
Per le tipologie di elettroserrature utilizzabili si rimanda al paragrafo “GESTIONE
ELETTROSERRATURE”.
11
Tempo gestione Elettroser-
ratura Ritardo apertura da
sblocco serratura
09 2 Il tempo dipende dalla tipologia di elettroserratura:
vedi paragrafo“GESTIONE ELETTROSERRATURE”.
12 Forza di chiusura
ettroserratura 09 5 Forza esercitata dall’anta per consentire l’aggancio della serratura.
LOW ENERGY
L’automazione apre e chiude a velocità ridotta.Impostare i tempi di apertura e chiusura in funzione dei pesi e della larghezza della porta
facendoriferimento alla tabella:
Peso anta (kg)
50 60 70 80 90
Lunghezza anta
(mm)
750 3,0s 3,0s 3,0s 3,0s 3,5s
850 3,0s 3,0s 3,5s 3,5s 4,0s
1000 3,5s 3,5s 4,0s 4,0s 4,5s
1200 4,0s 4,5s 4,5s 5,0s 5,5s
I tempi indicati sono relativi all’apertura da 0 a 80 e in chiusura da 90 a 10.
PUSH&GO Uno spostamento manuale dell’anta dalla posizione di chiusura, provoca una manovra automatica di apertura e chiusura
ATTENZIONE: ad ogni variazione di DIP, convalidarlo con un RESET della scheda, spegnendola e riaccendendola.
11.3) FUNZIONAMENTO A“BASSA ENERGIA”
Una porta a “bassa”energia (non superiore a 1,69 J) dev’essere regolata in modo che:
- I tempi minimi di chiusura dell’anta (da 90° a 10°) siano uguali o maggiori dei valori della Tabella 1.
- Il tempo minimo di rallentamento dell’anta in chiusura (ultimi 10°) dev’essere di almeno 1,5 s.
- La forza necessaria per mantenere ferma l’anta non deve superare i 67 N in qualsiasi punto della manovra di chiusura o apertura (applicata al bordo principale di
chiusura nella direzione della corsa);
- Nel caso d’interruzione dell’alimentazione o di un guasto motore, è possibile sbloccare l’anta con una forza inferiore a 67N e aprire l’anta con una forza di non più
di 90N (applicata al bordo principale di chiusura nella direzione della corsa).
Nota: una forza statica di chiusura no a 150N è comunque ammessa quando l’apertura fra il bordo principale di chiusura e quello di battuta è ≤8 mm.
Tabella 1 - Tempi minimi di chiusura dell’anta.
Larghezza dell’anta
(mm)
Peso dell’anta (kg)
50 60 70 80 90
750 mm 3,0 s 3,0 s 3,0 s 3,0 s 3,5 s
850 mm 3,0 s 3,0 s 3,5 s 3,5 s 4,0 s
1.000 mm 3,5 s 3,5 s 4,0 s 4,0 s 4,5 s
1.200 mm 4,0 s 4,5 s 4,5 s 5,0 s 5,5 s
Per variare la velocità di chiusura vedere paragrafo 12.

D814148 2FA00_01
18 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
PARAMETRO DEFINIZIONE MIN MAX
DEFAULT
PERSONALI DESCRIZIONE
13 Modalità
Singolo/Doppio 02 0
0 = Singolo
1 = Doppio Master
2 = Doppio Slave
14
Attivazione elettroserratura
in funzione della logica
selezionata 03 3
0 = Mai
1 = Un Radar EXT
2 = Due Radar, Un Radar INT
3 = Sempre (1 Radar INT, 1 Radar EXT, 2 Radar)
15 Congurazione ingresso
ausiliario AUX-IN 1 016 0
0 = Apertura Disabili
1 = Apertura di emergenza
2 = Interblocco porta con priorità
3 = Interblocco porta senza priorità
4 = Feedback Sblocco Serratura
5 = Comando Sblocco Serratura
6 = Comando Singolo con modalità funzionamento Master/Slave
7 = Attivazione modalità Stand by
8 = Ripristina la porta dallo Stand by
9 = Passo-Passo (1 impulso apre, 1 impulso chiude)
10 = Apertura Emergenza Antincendio
11 = Impostazione logica Manuale
12 = Impostazione Logica Stop Chiuso
13 = Apertura Disabili in modalità manuale
14 = Passo-Passo con richiusura automatica (tempo di sosta in Minuti anzichè in secondi
15 = Contatto Porta chiusa
16 = Selezione Aperta Totale o Parziale
16 Congurazione ingresso
ausiliario AUX-IN 2 016 1
0 = Apertura Disabili
1 = Apertura di emergenza
2 = Interblocco porta con priorità
3 = Interblocco porta senza priorità
4 = Feedback Sblocco Serratura
5 = Comando Sblocco Serratura
6 = Comando Singolo con modalità funzionamento Master/Slave
7 = Attivazione modalità Stand by
8 = Ripristina la porta dallo Stand by
9 = Passo-Passo (1 impulso apre, 1 impulso chiude)
10 = Apertura Emergenza Antincendio
11 = Impostazione logica Manuale
12 = Impostazione Logica Stop Chiuso
13 = Apertura Disabili in modalità manuale
14 = Passo-Passo con richiusura automatica (tempo di sosta in Minuti anzichè in secondi
15 = Contatto Porta chiusa
16 = Selezione Aperta Totale o Parziale
17 Congurazione uscita
ausiliaria AUX-OUT 05 0
0 = Interblocco
1 = Stato Porta aperta
2 = Stato Porta chiusa
3 = Avaria
4 = Ripetizione comando serratura
5 = Porta in Movimento
18 Congurazione sensori di
sicurezza 03 0
0 = Monitoring disattivato
1 = Monitoring attivo per sensore in chiusura
2 = Monitoring attivo per sensore in apertura
3 = Monitoring attivo per sensore in apertura e in chiusura
19 Indirizzo Multi Master 015 0 0= No gestione del Multi-Master
0 ÷ 15= Indirizzo univoco per connessioni Multi-Master
20 Esclusione sicurezza apertura
[%] 040 0 Angolo di esclusione sicurezza in apertura, percentuale rispetto alla corsa totale.
21 Sfasamento Apertura Master/
Slave [s] 0 100 0 Tempo di ritardo all’apertura del motore slave rispetto al motore master. Step di 100ms

VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL - 19
D814148 2FA00_01
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
PARAMETRO DEFINIZIONE MIN MAX
DEFAULT
PERSONALI DESCRIZIONE
22 Sfasamento Chiusura Master/
Slave [s] 0 100 0 Tempo di ritardo alla chiusura del motore master rispetto al motore slave. Step di 100ms
23 Polarità ingresso ESPE OPEN 01 1
0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
24 Polarità ingresso ESPE CLOSE 01 1 0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
25 Polarità ingresso KEY 01 1 0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
26 Polarità ingresso START 1 01 0 0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
27 Polarità ingresso START 2 01 0 0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
28 Polarità ingresso AUX IN1 01 0 0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
29 Polarità ingresso AUX IN2 01 0 0 = N.O. Normalmente aperto
1 =N.C. Normalmente chiuso
30 Polarità ingresso AUX OUT 01 0 0 = N.O. Normalmente aperto
1 = N.C. Normalmente chiuso
31 Impostazione Peso Ante 03 0
0 = Automatico (rilevato durante LP)
1 = Livello Pesi Basso
2 = Livello Pesi Medio
3 = Livello Pesi Alto
32 Livello forza durante Reset e
procedura LP 09 5 Regola la forza del motore alla prima manovra dopo un reset
(0 = forza minima, 9 = forza massima)
33 Livello percentuale di
riduzione Angolo apertura [%] 050 0 L’angolo di apertura, durante il normale funzionamento, sarà ridotto rispetto a quello rilevato
durante la procedura di acquisizione dei fermi in modo da permettere il funzionamento in assenza
del fermo meccanico (step di regolazione 1%)
34 Modalità di chiusura in
modalità non Manuale 01 0 0 = Richiusura a Motore
1 = Richiusura a Molla
35 Velocità in apertura disabili 01 0
0 = Low Energy
1 = velocità come da parametri 1 e 2
36 Funzionamento con batteria 02 0
0 = funzionamento standard
1 = funzionamento continuo
2 = funzionamento antipanico
37 Congurazione ingresso
START 2 12 0
0 = Funzionalità come descritto nel paragrafo 21
1 = Apertura disabili: attiva in logica manuale
2 = Apertura disabili: attiva su tutte le logiche
38
Tipologia Selettore logiche a
switch utilizzato
Per i dettagli di collegamento
fare riferimento alla specica
documentazione
13 0
0 = Selettore in testata, logiche normali
1 = Selettore rotativo a 3 posizioni
2 = Selettore rotativo a 4 posizioni
3 = Selettore in testata, Logiche Manuale-Auto
39 Velocità accostamento [°/s] 515 8 5°/s ÷ 15°/s (step di regolazione 1°/s)
40 Livello percentuale di apertura
Parziale [%] 50 90 70 50% ÷ 90% (step di regolazione 2%)
41 Antischiacciamento in
chiusura con Molla 01 0 0 = Stop Movimento
1 = Riapertura a Motore
SD Impostazione a default di tutti
i parametri e Reset punti /
Riporta tutti i parametri ai valori di default e viene resettato il tragitto acquisito.
Procedura:
1- Selezionare comando con i tasti [+] e [-];
2- Premere [ENT];
3- Quando si visualizza [--] ripremere [ENT] per 5 secondi per validazione;
4- Quando sparisce [--] rilasciare il tasto [ENT]
LP Acquisizione dei parametri
dell’anta /
Acquisizione del tragitto.
Procedura:
1- Selezionare comando con i tasti [+] e [-];
2- Premere [ENT];
3- Quando si visualizza [--] ripremere[ENT] per 5 secondi per validazione;
4- Quando sparisce [--] rilasciare il tasto [ENT].
In Informazioni sul sistema
Procedura:
1 - Selezionare comando con i tasti [+] e [-];
2 - Premere [ENT];
3 - Selezionare il parametro da Visualizzare tramite i pulsanti [+] e [-];
4 - Premere [ENT];
5 - Premere [ESC] per tornare alla selezione dei parametri da visualizzare.

D814148 2FA00_01
20 - VISTA SW 260 SXL / VISTA SW 260 MXL
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
17) GESTIONE ELETTROSERRATURA
PARAME-
TRO DEFINIZIONE MIN MAX DE-
FAULT PERSONALI DESCRIZIONE
09 Tensione di comando
elettroserratura 01 0 0 = 12 VDC
1 = 24 VDC
10 Tipologia di
elettroserratura 06 0
0 = non utilizzata
1 = elettroserratura con riarmo meccanico alla richiusura
2 = elettromagnete (maglock) - SOLO 24 VDC
3 = elettrocatenaccio
4 = serratura motorizzata
5 = elettroserratura con riarmo automatico
6 = magnetica (maglock) con ritardo - SOLO 24VDC
11 Durata impulso o ritardo di
apertura 09 2 Il tempo dipende dalla tipologia di elettroserratura
12 Forza di chiusura
Elettroserratura 09 5 Per garantire la richiusura dell’elettroserratura è possibile regolare la forza di
chiusura
14
Attivazione
elettroserratura in
funzione della logica
selezionata
03 3
0 = Disattivo
1 = Un Radar
2 = Due Radar
3 = Un Radar e Due Radar
15 Congurazione ingresso
ausiliario 1 45 0 4 = Feedback Sblocco Serratura
5 = Comando Sblocco Serratura
16 Congurazione ingresso
ausiliario 2 45 1 4 = Feedback Sblocco Serratura
5 = Comando Sblocco Serratura
17 Congurazione uscita
ausiliaria 1 05 0 5 = Ripetizione comando serratura
18 Congurazione uscita
ausiliaria 2 05 1 5 = Ripetizione comando serratura
È possibile gestire elettroserrature da 12 a 24 VDC impostabile dal parametro 09 (vedi paragrafo“GESTIONE PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO DISPLAY”), con
corrente massima di 500mA. Per elettromagneti (Maglock) l’alimentazione è solo a 24VDC.
È prevista la compatibilità con le seguenti tipologie di elettroserrature:
IMPULSIVA CON RIARMO ALLA
RICHIUSURA
denisce la durata dell’impulso di sblocco. Il movimento dell’anta inizia all’attivazione del segnale di feedback o al termine
dell’impulso.
MAGNETICA
(con e senza chiavistello):
denisce il ritardo massimo dal comando di sblocco all’inizio movimento. Il segnale di sblocco rimane attivo no a quando
la porta non è richiusa.
MOTORIZZATA: denisce il ritardo massimo dal comando di sblocco all’inizio movimento. Il segnale di sblocco rimane attivo no a quando
la porta non è richiusa.
IMPULSIVA CON RIARMO AL
RILASCIO DI TENSIONE:
denisce la durata dell’impulso di sblocco. Il movimento dell’anta inizia all’attivazione del segnale di feedback o al termine
dell’impulso. Inoltre viene mantenuta tensione alla serratura no all’apertura della porta di circa 10°
MAGNETICA (MAGLOCK) CON
RITARDO DI ATTIVAZIONE IN
CHIUSURA
denisce il ritardo massimo del comando di riarmo dopo che la porta si è richiusa
13) MODALITA’FUNZIONAMENTO PORTA (Con VISTA SEL o interruttore di selezione logiche)
RADAR ESTERNO: Solo l’ingresso RADAR EXT della scheda elettronica di controllo è monitorato. Un segnale proveniente da un sensore collegato a questo ingresso
provoca l’apertura e conseguente chiusura dell’anta. L’elettroserratura,se presente, blocca l’anta tutte le volte che questa raggiunge la posizione di completa chiusura.
RADAR INTERNO: Solo l’ingresso RADAR INT della scheda elettronica di controllo è monitorato. Un segnale proveniente da un sensore collegato a questo ingresso
provoca l’apertura e conseguente chiusura dell’anta. L’elettroserratura,se presente, blocca l’anta tutte le volte che questa raggiunge la posizione di completa chiusura.
RADAR FUNZIONAMENTO STANDARD: Entrambi gli ingressi RADAR EXT e RADAR INT della scheda elettronica di controllo sono monitorati. Un segnale proveniente
da un sensore collegato ad uno di questi ingressi provoca l’apertura e conseguente chiusura dell’anta. L’elettroserratura,se presente, blocca l’anta tutte le volte che
questa raggiunge la posizione di completa chiusura.
PORTA CHIUSA DI GIORNO: La porta è bloccata nello stato chiuso. Funzione antipanico attiva se abilitata. L’automazione comanda la completa chiusura dell’anta.
In questa logica gli ingressi RADAR EXT e RADAR INT della scheda elettronica di controllo non sono monitorati; se presente, l’elettroserratura blocca l’anta.
PORTA CHIUSA DI NOTTE: La porta è bloccata nello stato chiuso. Funzione antipanico non attiva se abilitata. L’automazione comanda la completa chiusura dell’anta.
In questa logica gli ingressi RADAR EXT e RADAR INT della scheda elettronica di controllo non sono monitorati; se presente, l’elettroserratura blocca l’anta.
PORTA APERTA TOTALE: La porta è bloccata nello stato aperto.L’automazione comanda la completa apertura dell’anta. In questa logica gli ingressi RADAR EXT e
RADAR INT della scheda elettronica di controllo non sono monitorati.
PORTA CON APERTURA MANUALE: In questa logica i comandi collegati a RADAR EXT e RADAR INT sono disabilitati. Apertura e chiusura sono manuali. Il sensore
di sicurezza in apertura e quello in chiusura sono attivi solo nel caso di apertura a motore per disabili.
14) INTERRUTTORE SELEZIONE LOGICHE Fig. 14
Oltre alla gestione del selettore logiche è prevista la possibilità di connettere un interruttore di selezione logiche a pulsante, che permette la selezione delle tre
logiche principali :
- Porta con Apertura Manuale
- Radar funzionamento Standard
- Porta apertura totale
La presenza del selettore logiche inibisce il funzionamento dell’interruttore di selezione logiche a pulsante
15) SELEZIONE LIVELLO FRENATURA (solo per VISTA SW 260 SXL) Fig. 12.2
16) INSTALLAZIONE BATTERIE Fig. 9
- Smontare alimentatore e scheda Fig. 9.1;
- Inlare il pacco batterie fornito, nel perno indicato Fig. 9.2;
- Riavvitare il dado autobloccante svitato in precedenza (3a) e cablare le batterie come indicato (3b) Fig. 9.3;
- Rimontare alimentatore e scheda, e inserire il connettore del cavo nell’apposito morsetto Fig. 9.4.
Other manuals for VISTA SW 260 SXL
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BFT Door Opening System manuals