BFT PHOBOS AC A25 230 User manual

D812106 00100_02 04-05-15
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
ELEKTROMECHANISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
PHOBOS AC A25 230
PHOBOS AC A50 230
PHOBOS AC A50 110

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
B
A
kg
C=750 mm (PHOBOS AC A25)
a
P
D
2S
F
b
x
Z=b-x >60mm
S
PHOBOS AC A 25 PHOBOS AC A50
C=860 mm (PHOBOS AC A50)
2 3
1
0,75
0,75
0,75
0,75
0,75
*
4x1,5 mm2
*
4x1,5 mm2
ba100 110 120 130 140 150 160 170 180
100 114 116 120 123 123 115
110 112 116 119 122 119 110
120 111 114 117 120 123
130 107 110 113 116 116
140 102 106 109 112 115 110
150 101 105 108 111 110
160 98 101 104 107 110
170 97 100 103 106
180 97 99 102
190 96 99
200 96
ba100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
130 97 100 104 108 111 115 118 120 123 125 127 129 125 120
140 97 100 105 108 111 114 117 119 122 124 126 125 120 116
150 98 101 105 108 111 113 116 118 121 123 125 120 116 112
160 98 101 104 107 110 113 115 118 120 122 124 118 113 110
170 97 100 103 106 109 112 114 117 119 121 123 115 111
180 97 100 103 105 108 111 113 116 118 118 118 113
190 97 100 102 104 107 110 112 115 117 113 114
200 96 99 101 103 106 109 111 114 116 115
210 96 98 101 103 106 108 110 112 115
220 95 98 101 103 106 108 109 111
230 95 98 100 102 105 107 109
240 95 97 99 101 104 105
250 94 96 99 100 103
260 94 96 98 100
S
(mm)
PHOBOS AC A25 PHOBOS AC A50
125
kg
(~ 1250 N) 250
kg
(~ 2500 N) 125
kg
(~ 1250 N) 250
kg
(~ 2500 N)
b (mm) b (mm)
20 100 ÷ 120 130 ÷ 210 130 ÷ 160 170 ÷ 260
30 100 ÷ 130 140 ÷ 210 130 ÷ 170 180 ÷ 260
40 100 ÷ 140 150 ÷ 210 130 ÷ 180 190 ÷ 260
50 100 ÷ 150 160 ÷ 210 130 ÷ 190 200 ÷ 260
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS,
VOORBEREIDING LEIDINGEN.
SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION.
INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA.
2 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
D
21
EF
V1
+ 30 mm
- 45 mm
V1
9,5
3,5
2
1
MOT COM
MOT OP
MOT CL
GND
4 x 1,5 mm2
Ø=7.1÷9.6
40 mm
C
**
*
*
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER. VERANKE-
RUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER.
CAVO DI ALIMENTAZIONE. POWER CABLE. C ÂBLE D’ALIMENTATION. NETZKABEL. CABLE DE ALIMENTACIÓN. VOEDINGSKABEL.
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO.
ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR.
FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE PILIER.
BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER.
FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR.
BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER.
MASSIMA INCLINAZIONE. MAXIMUM TILT.
INCLINAISON MAXIMUM. MAX. NEIGUNG.
INCLINACIÓN MÁXIMA. MAXIMUM HELLING.
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 3
D812106 00100_02

G
H
100 mm
1,5mm 2mm
PHOBOS AC A25 PHOBOS AC A50
1
IJ
K
1
2
1
*
1 2
~5 mm
~5 mm
0,5mm
135mm
PHOBOS AC A25
PHOBOS AC A50
CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE. RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA. CORRECTE INSTALLATIE.
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA. FASTENING OF FITTINGS TO LEAF. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL. VERANKERUN-
GEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL.
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit!
Niet meegeleverd!
FISSAGGIO OPERATORE
SULL’ANTA, OPERATOR ATTACH-
MENT ON DOOR,
FIXATION DE
L’ACTIONNEUR SUR LE VANTAIL,
BEFESTIGUNG DES TRIEBS AM
FLÜGEL, FIJACIÓN OPERADOR
EN LA HOJA,
BEVESTIGING
BEDIENING OP DE VLEUGEL.
REGOLAZIONE FINECORSA DI CHIUSURA, CLOSING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT, RÉGLAGE DES FINS
DE COURSE DE FERMETURE,VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL, REGULACIÓN DEL FIN DE
CARRERA DE CIERRE, AFSTELLING AANSLAG SLUITING.
REGOLAZIONE FINECORSA DI APERTURA, OPENING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT, RÉGLAGE DE LA FIN
DE COURSE D’OUVERTURE , EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGS-ENDSCHALTERS, REGULACIÓN DEL FIN DE
CARRERA DE APERTURA, AFSTELLING EINDAANSLAG OPENING.
4 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

L
M
OP
N
b
b
72,5 mm
PHOBOS AC A25
108 mm
PHOBOS AC A50
Cu MAX 350 mm PHOBOS AC A25
Cu MAX 460 mm Phobos AC A 50
b
80
a
b
850
PHOBOS AC A25
960
PHOBOS AC A50
1005
PHOBOS AC A25
1115
PHOBOS AC A50
1
1
1
120
110
80
850 PHOBOS AC A25
960 PHOBOS AC A50
110
Sinistra/Left/Gauche
Links/Izquierda
Esquerda
Destra/Right/Droite
Rechts/Derecha
Direita
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 5
D812106 00100_02

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello chenonèespressamente previstonel manuale d’installa-
zione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito
solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni
causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementicostruttivi della macchinae l’installazionedevono esserein accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocalidi installazione.Vericareche lastruttura esistenteabbiainecessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsichei datiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretuttii dispositividisicurezza (fotocellule,coste sensibili,ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischiresidui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltireimateriali diimballo (plastica, cartone,polistirolo, ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Nonlasciare buste dinylon e polistiroloalla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05VV-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periododifuori servizio dell’automazione,attivarelo sbloccodiemergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemiadifettie decienzedi installazioneo dimancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO:
WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
6 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo
residenziale. Il motoriduttore mantiene il blocco in chiusura ed apertura
senza necessità di elettroserratura per ante di lunghezza massima di 3 m.
L’attuatore è provvisto di limitatore di coppia elettronico. Deve essere co-
mandatodaunquadro comandi elettronicodotatodi regolazione di coppia.
L’attuatore è provvisto di un sistema di rilevamento ostacoli secondo le
normative EN12453 e EN 12445.
3) DATI TECNICI
Alimentazione monofase 220-230V~ ±10% 50/60 Hz (*)
Potenza max assorbita 210 W
Corrente assorbita 0,8 A
Classe d’isolamento F
Protezione termica 110 °C (autoripristino)
Forza di spinta e trazione 2000 N (~200 kg)
Velocità Stelo 15 mm/s circa
Manovra manuale Chiave di sblocco personalizzata
Condizione ambientali - 20°C a +55°C
Tipo di utilizzo semi-intensivo
Massima lunghezza anta
senza elettroserratura
1,8 m PHOBOS AC A25
3 m PHOBOS AC A50
Massima lunghezza anta
con elettroserratura
2,5 m PHOBOS AC A25
5 m PHOBOS AC A50
Massimo peso anta 4000 N (~400 kg) PHOBOS AC A25
5000 N (~500 kg) PHOBOS AC A50
Grado di protezione IP X4
Peso attuatore 50N (~5kg) PHOBOS AC A25
77N (~7,7kg) PHOBOS AC A50
Dimensioni Vedere Fig. L
Lubricazione grasso permanente
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
4) PREDISPOSIZIONE TUBI Fig. A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per
gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme
nazionali.
Attenzione! Per il cablaggio dell’attuatore e il collegamento degli acces-
sori riferirsi ai relativi manuali istruzione. I quadri di comando e gli accessori
devono essere adatti all’utilizzo e conformi alle normative vigenti.
Nel caso sia errato il verso di apertura e chiusura è possibile invertire le
connessioni di marcia 1 e marcia 2 sul quadro comando.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura.
5) SCHEMA D’INSTALLAZIONE Fig. B
P staa posteriore di ssaggio al pilastro
F forcella anteriore di ssaggio dell’anta
a-b quote per determinare il punto di ssaggio della staa“P”
C valore dell’interasse di ssaggio
D lunghezza del cancello
X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro
S metà spessore anta
Z valore sempre superiore a 45 mm (b - X)
kg peso max dell’anta
α° angolo d’apertura dell’anta
6) QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI A PILASTRO Fig. B Rif. 2 -3
6.1) Come interpretare la tabella delle misure di installazione
Dalla tabella è possibile scegliere valori di “a” e “b” in funzione dei gradi α°
di apertura che si desiderano ottenere. Sono evidenziati i valori di“a”e di“b”
ottimali per un’apertura di 92° a velocità costante.
Se si utilizzano valori di“a”e“b”troppo diversi tra loro, il movimento dell’anta
non è costante e la forza di trazione o spinta varia durante il movimento.
Per rispettare la velocità di apertura e garantire un buon funzionamento
dell’operatore è opportuno che i valori“a”e“b”siano poco diversi tra loro.
La tabella è stata ricavata per un cancello medio di spessore 40 mm (PHO-
BOS AC A50), 20 mm (PHOBOS AC A25). Vericare sempre che non ci siano
collisioni tra cancello ed attuatore.
7) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO Fig. C
8) CAVO DI ALIMENTAZIONE Fig. D
Il cavo di alimentazione della scheda dev’essere di tipo H 05 RN-F o equiva-
lenti. Il cavo equivalente deve garantire:
- utilizzo esterno permanente
- temperatura max sulla supercie del cavo +50° C
- temperatura minima -25° C
Il cablaggio alla morsettiera dev’essere eettuato come in Fig. D Rif. 3:
MOT OP = marcia 1
MOT CL = marcia 2
GND = messa a terra
MOT COM = comune
Posizionare la guaina del cavo in modo che l’OR “K” si inserisca nella sua
sede sul fondello e, lasciando che la guaina stessa sporga di circa J=5 mm
(come indicato in Fig. D Rif. 3), chiudere lo sportellino e ssarlo con le 3 viti.
Se il motore vibra ma non gira, può essere:
- Sbagliato il collegamento dei li (rivedere schema di collegamento).
- Seilmovimentodell’anta,ècontrarioaquellochedovrebbeessere,invertire
i collegamenti di marcia del motore nella centralina.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura
ARRESTI ANTE.
9) FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO Fig. E
10) MASSIMA INCLINAZIONE Fig. F
11) CORRETTA INSTALLAZIONE Fig. G
Una corretta installazione prevede di mantenere un margine di corsa dello
stelodicirca5-10mm;ciòevitapossibilianomaliedifunzionamento.IMPOR
TANTE: IL MONTAGGIO DELLA STAFFA ANTERIORE DEVE AVVENIRE
CON LE ASOLE RIVOLTE VERSO L’ALTO FIG.G RIF.1.
12) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA Fig. H
IMPORTANTE: il montaggio della staa anteriore deve avvenire con le asole
rivolte verso l’alto (Fig. G Rif. 1). Allineare le stae anteriore e posteriore
come in Fig. H Rif.1.
13) FISSAGGIO OPERATORE SULL’ANTA Fig. I
14) REGOLAZIONE FINECORSA Fig. J
Laregolazionedinecorsavieneeettuatamediantelacorrettaimpostazione
del tempo di lavoro del quadro di comando, fare riferimento alle istruzioni
del quadro comando.
ATTENZIONE: quando il tempo di lavoro impostato nel quadro comando, è
insuciente, può succedere che le ante non completino la loro corsa.
Aumentare leggermente il tempo di lavoro.
15) DIMENSIONI Fig. L
16) ACCORGIMENTI PER INSTALLAZIONI PARTICOLARI Fig. M, N, O.
Quandol’antaècompletamenteaperta,realizzareunanicchiaperraccogliere
l’operatore. In Fig. M sono riportate le misure di nicchia minime per i vari
modelli PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50.
Se laquota“b”risulta superiore ai valoririportati nelle tabelle diinstallazione:
- ricavare una nicchia nel pilastro Fig. N.
- avvicinare l’anta al lo pilastro Fig. O.
17) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore è consigliato utilizzare delle
battute di arresto“Fig. P Rif. 1”sia in apertura che in chiusura come indicato
in Fig. P.
Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore
vada a necorsa.
18) APERTURA MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.Y-).
19) ELETTROSERRATURA
ATTENZIONE: nel caso di ante di lunghezza superiore a 3m,
risultaindispensabilel’installazionediun’elettroserraturaascatto.
Perilcollegamentodell’elettroserraturaènecessarialaschedaopzionale
(consultare l’apposita istruzione).
MASSIMA LUNGHEZZA/PESO ANTA
Phobos AC A50 Phobos AC A25
LUNGHEZZA [m]
PESO [kg]
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 7
D812106 00100_02

INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcan causeinjurytopeopleand animalsanddamagetoproperty.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,useand maintenance. Keep holdofinstructions so that youcan
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductinanexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-In theeventimpactforcesexceedthevalueslaiddown bytherelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedincompliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproduct cannotbeinstalled onleavesincorporatingdoors (unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirectsight ofthepartbeingcontrolledand, unlessthey arekey operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING!For connectiontothemains powersupply,use:a multicorecablewith
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliary equipment,usewires witha cross-sectional areaof at least0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
-The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BEVIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
8 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
2) GENERAL INFORMATION
Electromechanical operator designed to automate residential-type gates.
The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without
needingan electriclockforleavesup to3 mlong.For leavesrangingbetween
3m and 5m long, the electric lock becomes indispensable.
Theoperatorisprovidedwithanelectronictorquelimiter.Itmustbecontrolled
by an electronic control panel provided with torque setting.
The operator is provided with an obstacle detection system complying with
EN12453 and EN 12445 standards.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply
single-phase 220-230V~±10%50/60Hz(*)
Absorbed power 210 W
Absorbed current 0,8 A
Insulation class F
Thermal protection 110 °C (self-resetting)
Pushing and towing force 2000 N (~200 kg)
Speed approx. 15 mm/s
Manual manoeuvre Personalized release key
Environmental conditions from -20 °C to + 55 °C
Type of use semi-intensive
Maximum leaf length without
electric lock
1,8 m PHOBOS AC A25
3 m PHOBOS AC A50
Maximum leaf length with
electric lock
2,5 m PHOBOS AC A25
5 m PHOBOS AC A50
Maximum leaf weight 4000 N (~400 kg) PHOBOS AC A25
5000 N (~500 kg) PHOBOS AC A50
Degree of protection IP X4
Operator weight 50N (~5kg) PHOBOS AC A25
77N (~7,7kg) PHOBOS AC A50
Dimensions See Fig. L
Lubrication permanent grease
(*other voltages to order).
4) TUBE ARRANGEMENT Fig. A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical
systems CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other
national standards.
Warning! Foractuatorwiringand accessory connection,referto therelevant
instruction manuals.The control panels and accessories must be suitable for
use and conform to current standards.
Should the opening or closing direction be incorrect, it is possible to invert
the connections of operation 1 and operation 2 on the control board.
The rst command after an interruption of the power supply should be an
opening manoeuvre.
5) INSTALLATION DIAGRAM Fig. B
P rear bracket fastening to pillar
F front fork fastening leaf
a-b distances for determining bracket“P”fastening point
C value of fastening centre-to-centre distance
D gate length
X distance from gate axis to corner of pillar
S half door thickness
Z value always greater than 45 mm (b - X)
kg max. weight of leaf
α° leaf opening angle
6) PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) How to read the installation distance tables
Select “a” and “b”according to the angle in degrees α°that the gate has to
open. The optimum“a”and“b”values for 92° opening at constant speed are
highlighted.
If there is too large a dierence between “a” and “b”, the leaf will not travel
smoothly and the pushing or pulling force will uctuate during its stroke.
To respect the opening speed and ensure the controller operates correctly,
it is best to keep the dierence between“a”and“b”as low as possible.
The table has been worked out for A50 mm (PHOBOS AC A50), 20 mm (PHO-
BOS AC A25) thick medium-size gate. Always check that there is no possible
collision between the gate and the operator.
7) FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR Fig. C
8) POWER CABLE Fig. D
The board power supply cable must be of the H 05 RN-F type or equivalent.
The equivalent cable must guarantee:
- permanent outside use
- maximum temperature on the cable surface of +50° C
- minimum temperature of -25° C
The wiring of the terminal board must be carried out as shown in Fig. D Ref. 3:
MOT OP = operation 1
MOT CL = operation 2
GND = earthing
MOT COM = common
Position the cable sheath so that O ring “K” is inserted in its housing in the
base and, leaving the sheath protrude by about J=5 mm (as shown in Fig. D
Ref. 3), close the hatch and x it by means of the 3 screws.
If the motor vibrates but does not rotate, the problem may be:
- Incorrect wiring (see wiring diagram)
- If the leaf moves in the wrong direction, swap over the motor’s start con-
nections in the control unit.
The rst command following a mains power outage should be open STOP
LEAVES.
9) ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR Fig. E
10) MAXIMUM TILT Fig. F
11) CORRECT INSTALLATION Fig. G
Correct installation entails maintaining a rod stroke margin of approx. 5-10
mm to avoid possible trouble with operation. IMPORTANT: THE FRONT
BRACKET MUST BE FITTED WITHTHE SLOTS FACING UP FIG.G RIF.1.
12) FASTENING OF FITTINGS TO LEAF Fig. H
IMPORTANT: the front bracket must be tted with the slots facing up (Fig. G
Ref. 1). Line up the front and rear brackets as shown in Fig. H Ref. 1.
13) OPERATOR ATTACHMENT ON DOOR Fig. I
14) ADJUSTMENT OF THE LIMITING DEVICES Fig. J
The correct adjustment of the limiting devices is obtained by setting the
working time on the control board correctly. Refer to the instructions of
the control board.
WARNING: If the time set on the control unit is insucient, the leaves might
not complete their run.
Slightly increase the working time on the control unit.
15) DIMENSIONS Fig. L
16) TIPS FOR SPECIAL INSTALLATIONS Fig. M, N, O.
With the leaf fully open, create a recess to accommodate the operator.
Fig. M gives the minimum dimensions of the recess for the various PHOBOS
AC A25 - PHOBOS AC A50 models.
If distance “b”is greater than the values given in the installation tables:
- create a recess in the pillar Fig. N
- move the leaf so that it is ush with the pillar Fig. O.
17) LEAF STOPS AT GROUND LEVEL
For the actuator to work properly, it is advisable to use stops“Fig. P Rif. 1”to
stop the leaves both when they are open and closed, as illustrated in Fig. P.
Theleafstopsmustpreventtheactuatorrodfromreachingtheendofitstravel.
18) MANUAL OPENING (See USER GUIDE -FIG.Y-).
19) ELECTRIC LOCK
WARNING: In the case of leaves longer than 3m, it is indispensable
to install a solenoid latch.
For electric lock connection, the optional board is required (refer to the
appropriate instruction).
MAXIMUM LENGTH/DOOR WEIGHT
Phobos AC A50 Phobos AC A25
LENGTH [m]
WEIGHT [kg]
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 9
D812106 00100_02

ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnéesindiquées sont respectées.Le Fabricantnerépond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm
2
ou de 4x1,5mm
2
pour alimentation tri-
phasée ou de 3x1,5mm
2
pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm
2
). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm
2
de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
enmode nonvérié,prescrireunentretien obligatoireaumoins tousles sixmois.
-L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques.Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-
ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
10 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
2) GÉNÉRALITÉS
Actionneur électromécanique conçu pour automatiser les portails de type
résidentiel.
Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans
nécessité de serrure électrique pour des vantaux ayant une longueur maxi
de 3m. Pour des vantaux ayant une longueur comprise entre 3m et 5m la
serrure électrique est indispensable.
L’opérateurestdotéd’unlimiteurdecoupleélectronique.Ildoitêtrecom
man-
dé par une centrale de commande électronique dotée de réglage du couple.
L’opérateur est doté d’un système de détection des obstacles selon les nor-
matives EN12453 et EN 12445.
3) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation
monophasée220-230V~±10%50/60Hz(*)
Puissance absorbée 210 W
Courant absorbé 0,8 A
Classe d’isolement F
Protection thermique 110 °C (autoréarmement)
Force de poussée et traction 2000 N (~200 kg)
Vitesse environ. 15 mm/s
Manual manoeuvre Clé personnalisée de déverrouillage
Conditions ambiantes from -20 °C to + 55 °C
Type d’utilisation semi-intensif
Longueur maxi du vantail sans
serrure électrique
1,8 m PHOBOS AC A25
3 m PHOBOS AC A50
Longueur maxi du vantail avec
serrure électrique
2,5 m PHOBOS AC A25
5 m PHOBOS AC A50
Poids maxi du vantail 4000 N (~400 kg) PHOBOS AC A25
5000 N (~500 kg) PHOBOS AC A50
Degré de protection IP X4
Poids de l’opérateur 50N (~5kg) PHOBOS AC A25
77N (~7,7kg) PHOBOS AC A50
Dimensions Voir Fig. L
Lubrication graisse permanente
(* autres tensions disponibles à la demande)
4) PRÉDISPOSITIONS DES TUYAUX Fig. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur
les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les
autres normes du pays où est installé l’appareil.
Attention! Pour le câblage de l’actionneur et la connexion des accessoires,
consulter les manuels d’instructions correspondants. Les centrales de com-
mandeetlesaccessoiresdoiventêtreindiquéspourl’utilisationetconformes
aux normes en vigueur.
Si la direction d’ouverture et de fermeture n’est pas exacte, il est possible
d’inverser les connexions de marche 1 et marche 2 sur le tableau de com-
mande. La première commande après une coupure d’alimentation doit être
d’ouverture.
5) SCHÉMA D’INSTALLATION Fig. B
P étrier arrière de xation sur le pilier
F fourche avant de xation du vantail
a-b cotes permettant d’établir le point de xation de l’étrier“P”
C valeur de l’entraxe de xation
D longueur du portail
X distance de l’axe du portail à l’arête du pilier
S moitié épaisseur du vantail
Z valeur toujours supérieure à 45 mm (b - X)
kg poids maxi du vantail
α° angle d’ouverture du vantail
6) COTES D’INSTALLATION DES ANCRAGES SUR LE PILIER Fig. B Rif. 2-3
6.1) Comment interpréter les tableaux des mesures d’installation
Il est possible de choisir sur le tableau les valeurs de «a» et de «b» en fonction
des degrés α°d’ouverture que l’on désire obtenir.
Les valeurs de“a” et de “b”, optimales pour l’ouverture de 92° à vitesse con-
stante, ont été sélectionnées.
Si on utilise des valeurs de «a» et «b» trop diérentes entre elles, le mouve-
ment du vantail n’est pas constant et la force de traction ou de poussée varie
pendant le mouvement.
Le tableau a été réalisé pour un portail moyen de 40 mm (PHOBOS AC A50),
20 mm (PHOBOS AC A25) d’épaisseur. Toujours vérier qu’il n’y a pas de
collisions entre le portail et l’actionneur.
7) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER Fig. C
8) CÂBLE D’ALIMENTATION Fig. D
Le câble d’alimentation de la carte doit être de type H 05 RN-F ou équivalent.
Le câble équivalent doit garantir:
- une utilisation permanente à l’extérieur
- une température maximum sur la surface du câble de +50° C
- une température minimum de -25° C
Le câblage au bornier doit être eectué comme indiqué dans la Fig. D Réf. 3:
MOT OP = marche 1
MOT CL = marche 2
GND = mise à la terre
MOT COM = commun
Positionner la gaine du câble de façon à ce que l’OR “K” s’insère dans son
logement sur le plot, en laissant dépasser la gaine d’environ J=5 mm (com-
me indiqué dans la Fig. D Réf. 3), fermer le portillon et le xer avec les 3 vis.
Si le moteur vibre mais ne tourne pas, il se peut que:
- Le branchement des ls soit erroné (revoir le schéma de branchement).
- Si le mouvement du vantail est opposé à celui prévu, invertir les branche-
ments de marche du moteur dans la centrale.
La première commande après une coupure de courant doit être ouverture
ARRÊT VANTAIL.
9) FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGE SUR LE PILIER Fig. E
10) INCLINAISON MAXIMUM Fig. F
11) INSTALLATION CORRECTE Fig. G
Une installation correcte prévoit une marge de course de la tige d’environ
5-10mm,and’évitertoutrisquedemauvaisfonctionnement.IMPORTANT:
L’ÊTRIER ANTÉRIEUR NE DOIT ÊTRE MONTÉ QU’AVEC LES BOUTON
NIÈRES ORIENTÉES VERS LE HAUT FIG. G RIF. 1
12) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL Fig. H
IMPORTANT: montez l’étrier antérieur avec les boutonnières orientées vers
le haut (g. G réf. 1). Alignez les étriers antérieur et postérieur de la façon
indiquée par la Fig. H réf. 1.
13) FIXATION DE L’ACTIONNEUR SUR LE VANTAIL Fig. I
14) REGLAGE BUTEES DE FIN DE COURSE Fig. J
Le réglage des butées de n de corse est eectuée en introduisant correcte-
mentletempsdetravaildutableaudecommande.Seréférerauxinstructions
du tableau de commande.
ATTENTION: siletempsprogrammédansl’unitédecommandeestinsusant,
il peut arriver que les vantaux ne terminent par leur course.
Augmenter légèrement le temps de travail dans l’unité de commande.
15) DIMENSIONS Fig. L
16) PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES D’INSTALLATION Fig. M, N, O.
Lorsquelevantailestcomplètementouvert,prévoirunenichepouraccueillir
l’opérateur.
LaFig.Miniquelesmesuresminimumde laniche pourlesdiérentsmodèles
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50.
Silacotebestsupérieureauxvaleursindiquéesparles tableauxd’installation:
- prévoir une niche dans le pilier Fig. N
- arapprocher le vantail du ras du pilier Fig. O.
17) BUTÉES D’ARRÊT DES VANTAUX AU SOL
Pour garantir le bon fonctionnement de l’actionneur nous vous conseillons
d’utiliserles butéesd’arrêt“Fig.PRéf.1”àl’ouvertureetàlafermeture, comme
le montre la Fig. P.
Les butées d’arrêt des vantaux doivent empêcher la tige de l’actionneur
d’aller en n de course.
18) OUVERTURE MANUELLE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.Y-).
19) SERRURE ÉLECTRIQUE
ATTENTION: En cas de vantaux ayant une longueur de plus de
3m, il est indispensable d’installer une serrure électrique à déclic.
La carte en option est nécessaire pour le branchement de la serrure
électrique (consulter les instructions correspondantes).
POIDS/LONGUEUR MAXIMUM DU VANTAIL
Phobos AC A50 Phobos AC A25
LONGUEUR [m]
POIDS [kg]
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 11
D812106 00100_02

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebeneVerwendungkonzipiertund gefertigt.AndereVerwendungenkönnen
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbarden folgenden EU-Richtlinienentsprechen: 2004/108,2006/95, 2006/42,
89/106,99/05sowiedennachfolgendenAbänderungen.InallenLändernaußerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auchdievorgenanntenNormenzurGewährleistungderSicherheitbefolgtwerden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor-
derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik
beider KonstruktionundderWartungder zumotorisierendenTür-und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
VorhandenseinvonentzündlichenGasenstellteinegroßeGefahrfürdie Sicherheit
dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutz gegen
Überstromvorgeschaltetsind.SetzenSieindieStromversorgungderAutomatisie-
rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich-
tungenvorgenommenwerden,diederNormEN 12978undEN12453entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedie vondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an derTür bzw. amTor an.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-FallsdieAutomatisierung aufeiner Höhevon wenigerals2,5m installiert wirdoder
zugänglichist,mussein angemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-InstallierenSie allefeststehendenBedienelementeso,dasssiekeine Gefahrenerzeu-
gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere dieTotmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinenSchlüsselaufweisen,müssensieineinerHöhevonmindestens1,5minstalliert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-
schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5 mm² oder 4x1,5m²für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann
zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest-
querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau-
teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmussbeiderInstallationsoabisoliertwerden,dassderErdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-
personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
NurfürSchiebetoreundSchiebetüren:Sicherstellen,dassdieGleitschienedesTors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht desTors angemessen
sind.
-Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
-NurfürangeschlageneTore:Sicherstellen,dass dieRotationsachsedesTorügels
vollkommen vertikal ist.
-Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver-
tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleistenusw.)sowie dierichtigeEinstellung derQuetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer-
vorrichtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe-
sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während derWartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
-Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-
dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
-Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ“D”(wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorischeWartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normenerfolgen.Bitte werfenSie IhrAltgerätoder dieleerenBatterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs-
gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-UnterbrechenSiedieStromversorgungundklemmenSiediegesamteelektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN
WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
12 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
2) ALLGEMEINES
Elektromechanischer Antrieb, der für die Automatisierung von Toren an
Wohngrundstücken ausgelegt ist.
DerGetriebemotorhält beiFlügelnmiteinerHöchstlänge von3 mdieSperre
im geschlossenen und geöneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß ist
insofern entbehrlich. Für Flügellängen zwischen 3 m und 5 m ist ein Elek-
troschloß hingegen unbedingt erforderlich.
DerAntriebbesitzteineelektronischeDrehmomentbegrenzung.Ermußvonei-
nemelektronischenSchaltbrettmitDrehmomentregulierunggesteuertwerden.
Der Antrieb ist gemäß den Vorschriften EN12453 und EN 12445 mit einem
Hinderniswarnsystem ausgestattet.
3) TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung
einphasig 220-230V~ ±10% 50/60 Hz (*)
Leistungsaufnahme 210W
Stromaufnahme 0,8 A
Isolationsklasse F
Thermische Absicherung 110 °C (selbstrückstellend)
Schub- und Zugkraft 2000 N (~200 kg)
Schaftgeschwindigkeit ungefähr 15 mm/s
Handbedienung Personalisierter Entsperrungsschlüssel
Umgebungsbedingungen - 20°C bis +55°C
Benutzungstyp Halbintensiv
Maximale Flügellänge ohne
Elektroschloß
1,8 m PHOBOS AC A25
3 m PHOBOS AC A50
Maximale Flügellänge mit
Elektroschloß
2,5 m PHOBOS AC A25
5 m PHOBOS AC A50
Max. Flügelgewicht 4000 N (~400 kg) PHOBOS AC A25
5000 N (~500 kg) PHOBOS AC A50
Schutzgrad IP X4
Gewicht der Antriebsanlage 50N (~5kg) PHOBOS AC A25
77N (~7,7kg) PHOBOS AC A50
Abmessungen Siehe Fig. L
Schmierung Permanentfett
(* weitere Spannungen auf Anfrage lieferbar).
4) VORBEREITUNG LEITUNGEN Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die gelten-
denBestimmungenfürelektrischeAnlagenCEI64-8,IEC364,Harmonisierung
HD384 sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
Achtung! Für die Verdrahtung des Antriebs und für den Anschluß der
Zubehörteile sind die jeweiligen Betriebshandbücher zu beachten. Die
Platinen und Zubehörteile müssen an ihre Nutzung angepaßt werden und
den geltenden Vorschriften entsprechen.
Falls sich das Tor in der falschen Richtung önet oder schließt, kann man auf
der Bedientafel die Betriebsanschlüsse 1 und 2 vertauschen.
Nach einer Unterbrechung der Netzversorgung ist als erstes der Startbefehl
zu erteilen.
5) INSTALLATIONSSCHEMA Fig. B
P Hinterer Bügel für die Befestigung am Pfeiler
F Vordere Gabel für die Befestigung am Pfeiler
a-b Quoten für die Bestimmung des Befestigungspunkts des Bügels“P”
C Wert des Abstands für die Befestigung
D Länge des Tors
X Abstand der Achse des Tors von der Kante des Pfeilers
S Halbe Stärke Flügel
Z Wert immer größer als 45 mm (b - X)
kg Max. Gewicht des Flügels
α° Önungswinkel des Flügels
6) INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AM PFELIER Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) Erläuterung der Tabelle
AusderTabellekannmanWerte“a”und“b”inAbhängigkeitdesgewünschten
Önungswinkels α°wählen. Für eine Önungsweite von 92° bei gleichblei-
bender Geschwindigkeit sind die optimalen Werte “a” und “b”angegeben.
Wenn man Werte von “a” und “b” benutzt, die sich untereinander zu sehr
unterscheiden, ist die Flügelgeschwindigkeit nicht gleichbleibend und die
Zugbzw. Schubkraft ändert sich während der Bewegung.
Um die Önungsgeschwindigkeit einzuhalten und einen störungsfreien
Betrieb des Antriebes zu gewährleisten, ist es anzuraten, die Werte “a” und
“b”untereinander nicht zu sehr abweichen zu lassen.
Die Tabelle bezieht sich auf ein normales Tor mit einer Dicke von 40 mm
(PHOBOS AC A50), 20 mm (PHOBOS AC A25). Prüfen Sie stets, ob Kollisions-
stellen zwischen Tor und Antrieb vorhanden sind.
7) VERANKERUNG DER ABSCHLÜSSE AM PFEILER Fig. C
8) NETZKABEL Fig. D
DasVersorgungskabelderPlatinemussvomTyp H05 RN-Fodergleichwertig
ausgeführt sein. Ein gleichwertiges Kabel muss Folgendes gewährleisten:
- den Dauerbetrieb im Freien
- Beständigkeitgegeneine Höchsttemperaturauf derKabeloberäche von
+50° C
- Beständigkeit gegen eine Mindesttemperatur von -25° C
Die Verdrahtung des Klemmenblockes muß nach Fig. D Rif. 3 vorgenommen
werden:
MOT OP = Betrieb 1
MOT CL = Betrieb 2
GND = Erdung
MOT COM = common
DenKabelmantelsopositionieren,daßderOR-Ring“K”inseineAufnahmestelle
auf dem Unterteil paßt und der Mantel etwa J=5 mm hervorsteht (siehe Fig.
D Rif. 3). Dann das Kläppchen schließen und mit den 3 Schrauben xieren.
Wenn der Motor vibriert oder nicht läuft, kann die Ursache sein:
- Falscher Anschluss der Leiter (Anschlussplan überprüfen).
- Die Anschlüsse des Betriebs des Motors im Steuergerät vertauschen, falls
sich der Flügel entgegen der vorgesehenen Richtung bewegt.
Der erste Befehl nach einer Unterbrechung der Stromversorgung muss
Önung FLÜGEL ANHALTEN sein.
9) EFESTIGUNG DES MOTORS AUF DERVERANKERUNG AM PFEILER Fig. E
10) MAX. NEIGUNG Fig. F
11) RICHTIGE INSTALLATION Fig. G
Eine richtige Installation sieht die Einhaltung eines Rands des Hubs des
Schafts von ca. 5-10 mm vor; dies vermeidet mögliche Funktionsstörungen.
WICHTIG: DIE MONTAGE DES VORDEREN BÜGELS MUSS MIT ÖSEN
NACH OBEN ERFOLGEN FIG. G RIF. 1.
12) VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL Fig. H
WICHTIG: Die Montage des vorderen Bügels muss mit Ösen nach oben
erfolgen (Fig. G Rif. 1). Richten Sie den vorderen und hinteren Bügel wie auf
Abb. H, Rif. 1 gezeigt aus.
13) BEFESTIGUNG DES TRIEBS AM FLÜGEL Fig. I
14) EINSTELLUNG ENDSCHALTER Fig. J
Die Endschalter-Einstellung wird auf der Steuerung mittels Vorgabe der
Arbeitszeit vorgenommen, richten Sie sich also nach der Betriebsanleitung
der Bedientafel.
WARNUNG: Reicht die Arbeitszeit, die mit Hilfe der Steuerung eingestellt
wurde, nicht aus, so kommt es vor, daß die Flügel nicht den vollständigen
Önungs- oder Schließungsweg zurücklegen.
Erhöhen Sie die die Arbeitszeit in der Steuerung leicht.
15) ABMESSUNGEN Fig. L
16) MASSNAHMEN FÜR BESONDERE INSTALLATIONEN Fig. M, N, O.
Realisieren Sie eine Nische für die Aufnahme des Triebs, wenn der Flügel
vollkommen geönet ist.
AufFig.MwerdendieMindestabmessungenderNischefürdieverschiedenen
Modelle PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 angegeben.
Falls die Quote “b” größer als die in der Installationstabelle angegebenen
Werte ist:
- schaen Sie eine Nische im Pfeiler Fig. N
- nähern Sie den Flügel dem Pfeiler an Fig. O
17) ANSCHLÄGE DER FLÜGEL AM BODEN
FürdenordnungsgemäßenBetriebdesTriebsempfehlenwirdieVerwendung
der Anschläge “Fig. P Rif. 1” sowohl beim Önen, als auch beim Schließen,
wie auf Fig. P gezeigt.
Die Anschläge der Flügel müssen verhindern, dass der Schaft des Triebs bis
zum Anschlag geht.
18) MANUELLES ÖFFNEN (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. Y -).
19) ELECTRIC LOCK
WARNUNG: ImFall vonFlügelnmit einerLängevonmehrals 3mist
dieInstallationeineseinrastendenElektroschlossesunverzichtbar.
FürdenAnschlussdesElektroschlossesistdieZusatzplatineerforderlich
(siehe die zugehörige Anleitung).
MAX. LÄNGE/GEWICHT FLÜGEL
Phobos AC A50 Phobos AC A25
LÄNGE [m]
GEWICHT [kg]
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 13
D812106 00100_02

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la BuenaTécnica y de las normas vigentes.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
-Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
-Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
-Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes.Nodesecharsuequipodescartado,laspilasolasbateríasusadas
conlosresiduosdomésticos.Ustedtienelaresponsabilidaddedesechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causadosporelincumplimientodelasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sereservaelderechoderealizar,encualquier momento,modicacionesque
considereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomerciali-
zacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresentepublicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU
CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
14 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
2) GENERALIDADES
Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de
tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura
sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3
m. En hojas con una longitud comprendida entre 3 y 5 m, la electrocerradura
resulta indispensable. El servomotor está provisto de limitador del par elec-
trónico. Debe ser gobernado por un cuadro de mandos electrónico dotado
de regulación del par.
El servomotor está provisto de un sistema de detección de obstáculos, de
conformidad con las normas EN12453 y EN 12445.
3) DATOS TECNICOS
Alimentación monofásica
220-230V~ ±10% 50/60 Hz (*)
Potencia absorbida 210 W
Corriente absorbida 0,8 A
Clase de aislamiento F
Protección térmica 110 °C (autorreposición)
Fuerza de empuje y tracción 2000 N (~200 kg)
Velocidad vástago 15 mm/s approx.
Maniobra manual Llave personalizada de desbloqueo
Condiciones ambientales De -20 °C a +55 °C
Tipo de uso semi-intensivo
Longitud máxima hoja sin
electrocerradura
1,8 m PHOBOS AC A25
3 m PHOBOS AC A50
Longitud máxima hoja con
electrocerradura
2,5 m PHOBOS AC A25
5 m PHOBOS AC A50
Peso máximo hoja 4000 N (~400 kg) PHOBOS AC A25
5000 N (~500 kg) PHOBOS AC A50
Grado de protección IP X4
Peso operador 50N (~5kg) PHOBOS AC A25
77N (~7,7kg) PHOBOS AC A50
Dimensiones Véase Fig. L
Lubricación Grasa permanente
(* otras tensiones disponibles bajo pedido)
4) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para
las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras
normas nacionales.
¡Atención!Paraelcableadodelservomotorylaconexióndelosaccesorios,se
remite a los respectivos manuales de instrucciones. Los cuadros de mandos
ylosaccesorios debenseradecuados para lautilizaciónprevista yconformes
a las normas vigentes.
En caso de que esté equivocado el sentido de apertura y cierre, es posible
invertir las conexiones de marcha 1 y marcha 2 en el cuadro de mandos.
El primer comando después de una interrupción de corriente debe ser de
apertura.
5) ESQUEMA DE INSTALACIÓN Fig. B
P abrazadera posterior de jación al pilar
F horquilla anterior de jación a la hoja
a-b cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera“P”
C valor de la distancia entre ejes de jación
D longitud de la cancela
X distancia del eje de la cancela al canto del pilar
S mitad espesor hoja
Z valor siempre superior a 45 mm (b - X)
kg peso máx de la hoja
α° ángulo de apertura de la hoja
6) COTAS DE INSTALACIÓN DE ANCLAJES AL PILAR Fig. B Rif. 2 - 3
6.1) Cómo interpretar la tabla de las medidas de instalación
De la tabla se pueden escoger valores de “a”y “b”en función de los grados
α°de apertura que se deseen obtener. Se evidencian los valores de“a”y de
“b”ideales para una apertura de 92° a velocidad constante.
Si se utilizan valores de“a”y“b”demasiado diferentes entre sí, el movimiento
de la hoja no es constante y la fuerza de tracción o empuje varía durante
el movimiento. Para respetar la velocidad de apertura y garantizar un buen
funcionamiento del operador, es conveniente que los valores “a” y “b”sean
poco diferentes entre sí.
La tabla se ha elaborado para una cancela mediana de 40 mm (PHOBOS AC
A50), 20 mm (PHOBOS AC A25) de espesor. Hay que controlar siempre que
no se produzcan colisiones entre la cancela y el servomotor.
7) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR Fig. C
8) CABLE DE ALIMENTACIÓN Fig. D
ElcabledealimentacióndelatarjetadebeserdetipoH05RN-Foequivalente.
El cable equivalente debe garantizar:
- una utilización exterior permanente,
- una temperatura máxima en la supercie del cable de +50° C,
- una temperatura mínima de -25° C.
El cableado al tablero de bornes debe efectuarse como se muestra en la Fig.
D Rif. 3:
MOT OP = marcha 1
MOT CL = marcha 2
GND = toma de tierra
MOT COM = común
Coloque la vaina del cable de manera que la empaquetadura de anillo OR“K”
se introduzca en su asiento, en la parte posterior de la máquina, y, dejando
que la vaina sobresalga aproximadamente J = 5 mm (como se indica en la
Fig. D Rif. 3), cierre la portezuela y fíjela con los 3 tornillos.
Si el motor vibra pero no gira, puede deberse a que:
- La conexión de los cables es incorrecta (controlar el esquema de conexión).
- Si el movimiento de la hoja es contrario al que debería ser, invertir las
conexiones de marcha del motor en la centralita.
Elprimer mandotrasuna interrupcióndereddebeserdeaperturaPARADAS
HOJAS.
9) FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR Fig. E
10) INCLINACIÓN MÁXIMA Fig. F
11) INSTALACIÓN CORRECTA Fig. G
Una instalación correcta prevé mantener un margen de carrera del vástago
de aproximadamente 5-10 mm; esto evita posibles anomalías de funciona-
miento. IMPORTANTE: EL MONTAJE DE LA ABRAZADERA DELANTERA
SE DEBE REALIZAR CON LAS RANURAS HACIA ARRIBA FIG. G REF. 1.
12) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA Fig. H
IMPORTANTE: el montaje de la abrazadera delantera se debe realizar con
las ranuras hacia arriba (Fig. G Ref. 1). Alinear las abrazaderas delantera y
trasera como se muestra en la Fig. H Ref. 1.
13) FIJACIÓN OPERADOR EN LA HOJA Fig. I
14) REGULACION DE FIN DE CARRERA Fig. J
La regulación de n de carrera se efectúa mediante la correcta conguración
del tiempo de trabajo del cuadro de mandos. Véanse las instrucciones del
cuadro de mandos.
ATENCIÓN: Cuando el tiempo de trabajo congurado en la central es insu-
ciente, puede suceder que las hojas no completen su carrera.
Enestecaso,hayqueaumentarligeramenteeltiempodetrabajoen lacentral.
15) DIMENSIONES Fig. L
16) MEDIDAS PARA INSTALACIONES ESPECIALES Fig. M, N, O.
Es necesario realizar una cavidad para alojar el operador cuando la hoja está
completamente abierta.
En la Fig. M se indican las medidas que tiene que tener la cavidad para los
diversos modelos PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50.
Silacota“b”resultasuperioralosvaloresindicadosenlas tablasdeinstalación:
- realizar una cavidad en el pilar Fig. N.
- acercar la hoja al lo del pilar Fig. O.
17) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del accionador se recomienda utilizar topes
“Fig. P Rif. 1”tanto para la fase de apertura como para la de cierre, como se
indica en la Fig. P.
Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del accionador llegue
hasta el nal de la carrera.
18) APERTURA MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.Y-).
19) ELECTROCERRADURA
ATENCIÓN:Enelcasodehojasconunalongitudsuperiora3m,resul-
ta indispensable la instalación de una electrocerradura de resorte.
Para la conexión de la electrocerradura, es necesaria la tarjeta opcional
(consulte las instrucciones especícas).
LONGITUD MÁXIMA/PESO HOJA
Phobos AC A50 Phobos AC A25
LONGITUD [m]
PESO [kg]
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 15
D812106 00100_02

LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
diemet hetproductmeegeleverd wordenzorgvuldiglezen envolgen,aangezien
verkeerdeinstallatieschadeaanpersonen,dierenofvoorwerpenkanveroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
indezedocumentatie. Soortengebruik anders danhetgeen aangegeven, zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
-De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig
de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen
buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal
geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
-Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan-
gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor-
mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
-De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professio-
nele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de
geldende normen.
-Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref-
fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van
alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol-
gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even-
tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de
noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
-
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
-Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor-
mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
-Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be-
stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
-Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop-
waarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een
geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het auto-
matiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een
volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscate-
gorie III.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
-Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van
aardingsklemmen aarden.
-De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-
schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
-Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet-
ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij-
nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer-
king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-
nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden
geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
-Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek
aanbrengen.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-
men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
-Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen
met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en
zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
-Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi-
tie, en daarnaast een bordje“Let op”aan de structuur bevestigen.
-Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de
manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
-Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei-
ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden
tussen geleide deel en omliggende delen.
-Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings-
en deblokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
-Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys-
teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-
paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
-Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
kinderen bewaren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is
niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegaran-
deerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is
niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijldehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructiefen commercieelgezienteverbeteren,zonderdeze publicatie
te hoeven bijwerken.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm2of 4x1,5 mm2voor driefase voeding of 3x1,5 mm2
voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05 VV-F met
doorsnede 4x1,5 mm2zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm2.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder
spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheids-
spanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan
worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk
wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De
aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de
bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek geschei-
den worden van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het
gekwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLEVAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder-
houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
-controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-
ren;
-de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
-Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met
een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd
schoon houden en vrij van afval.
-Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizon-
taal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
-Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt
of trilt tijdens de manoeuvre.
-Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect
verticaal is.
-Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen
zijn (slagboom verticaal).
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-
lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsin-
richting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de
punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de
norm EN 12453.
-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik
van vervormbare randen.
-De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
-De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtin-
gen controleren.
-De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen
controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
-Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
-Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-
deblokkering activeren (zie paragraaf“NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel
los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te
maken.
-Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon
met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
-Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door
EN12453),dieandersdantrustedaangeslotenzijn,verplichthalaarlijksonderhoud
voorschrijven.
- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of
vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek /
de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiege-
breken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen
of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor
al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen
naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an-
dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-
pelen.
-De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
-Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
-In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bescha-
digd blijken te zijn, deze vervangen.
DE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING KUNT U RAADPLEGEN OP DE
WEBSITE: WWW.BFT.IT IN HET DEEL PRODUCTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
16 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

NEDERLANDS
INSTALLATIEHANDLEIDING
2) ALGEMEEN
Elektromechanische actuator ontworpen voor automatisering van vleugel-
poortenvanhetresidentiÎletype.Dereductiemotorhandhaaftdeblokkering
bij sluiting en opening zonder de noodzaak van elektrische sluiting voor
vleugels met een maximumlengte van 3 m.
De actuator is voorzien van elektronische koppelbegrenzer. Hij moet
worden bestuurd door een elektronisch bedieningspaneel uitgerust met
koppelafstelling.
De actuator is voorzien van een systeem voor obstakeldetectie volgens de
normen EN12453 en EN 12445.
3) TECHNISCHE GEGEVENS
PHOBOS AC A25 - NL
Voeding eenfasig
220-230V~ ±10% 50/60 Hz (*)
Max. opgenomen vermogen
210 W
Absorptiestroom 0,8 A
Isolatie-klasse F
Thermische beveiliging 110 °C (autoherstel)
Duw- en trekkracht 2000 N (~200 kg)
Snelheid stang 15 mm/sec. ca.
Handmatige manoeuvre Persoonlijke ontgrendelingssleutel
Omgevingscondities -20 °C a +55 °C
Soort gebruik semi-intensief
Maximumlengte vleugel zonder
elektrische sluiting
1,8 m PHOBOS AC A25
3 m PHOBOS AC A50
Maximumlengte vleugel met
elektrische sluiting
2,5 m PHOBOS AC A25
5 m PHOBOS AC A50
Maximumgewicht vleugel 4000 N (~400 kg) PHOBOS AC A25
5000 N (~500 kg) PHOBOS AC A50
Beschermingsgraad IP X4
Gewicht actuator 50N (~5kg) PHOBOS AC A25
77N (~7,7kg) PHOBOS AC A50
Afmetingen Zie Fig. L
Smering Permanent vet
(* andere voedingen beschikbaar op aanvraag)
4) VOORBEREIDING LEIDINGEN Fig. A
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende
normenvoordeelektrischeinstallatiesCEI64-8,IEC364, harmonisatieHD384
en andere nationale normen.
Opgelet! Voor de bekabeling van de actuator en de aansluiting van de
accessoires de desbetreende instructiehandleidingen raadplegen. De
bedieningspanelen en de accessoires moeten geschikt zijn voor het gebruik
en conform aan de geldende normen.
Mocht de openings- en sluitingsrichting verkeerd zijn, dan is het mogelijk
de aansluitingen van versnelling 1 en versnelling 2 op het bedieningspaneel
om te keren. Het eerste commando na een stroomonderbreking moet die
zijn voor opening.
5) INSTALLATIESCHEMA Fig. B
P achterste bevestigingsbeugel aan de pijler
F voorste bevestigingsvork van de vleugel
a-b afstanden voor het bepalen van het bevestigingspunt van de beugel ìPî
C waarde van de hartafstand bevestiging
D lengte van het hek
X afstand van de as van het hek tot de rand van de pijler
S helft dikte vleugel
Z waarde altijd groter dan 45 mm (b - X)
kg max. gewicht van de vleugel
α° openingshoek van de vleugel
6) INSTALLATIEAFSTANDEN VERANKERINGEN MET PIJLER Fig. B Rif. 2 -3
6.1) De tabel met de installatiematen interpreteren
Uit de tabel is het mogelijk de waarden van“a”en “b”te kiezen, op basis van
de openingsgraden α° die men wenst te verkrijgen. De optimale waarden
van “a” en van “b” voor een opening van 92° bij constante snelheid worden
aangegeven.
Alser“a”-en“b”-waardenwordengebruikt,dieonderlingteveelverschillen,is
de beweging van de vleugel niet constant en varieert de trek- of duwkracht
tijdens de beweging.
Om de openingssnelheid in acht te nemen en een goede werking van de
controller te garanderen, is het van belang dat de waarden “a” en “b” niet
veel van elkaar verschillen.
De tabel is opgesteld voor een gemiddeld hek met een dikte van 40 mm
(PHOBOS AC A50), 20 mm (PHOBOS AC A25). Controleer altijd of er geen
collisies optreden tussen hek en actuator.
7) VERANKERINGEN VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER Fig. C
8) VOEDINGSKABEL Fig. D
De stroomtoevoerkabel van de kaart moet van het type H 05 RN-F of geli-
jkwaardig zijn. De gelijkwaardige kabel moet als volgt garanderen:
- permanent extern gebruik
- max. temperatuur op het oppervlak van de kabel +50°C
- minimumtemperatuur -25°C
De bekabeling van het klemmenbord moet worden uitgevoerd zoals in
Fig. D Ref. 3:
MOT OP = versnelling 1
MOT CL = versnelling 2
GND = aarding
MOT COM= normaal
De huls van de kabel zodanig positioneren dat de OR “K” op de bodem in
haar zitting wordt geplaatst, en ervoor zorgen dat de huls zelf circa J=5 mm
uitsteekt (zoals aangegeven in Fig. D Ref. 3), het deurtje sluiten en dit met
de 3 schroeven bevestigen.
Als de motor trilt, maar niet draait, kan het zijn dat:
- de aansluiting van de draden verkeerd is (aansluitschema herzien);
- als de beweging van de vleugel tegenovergesteld is aan wat deze zou
moetenzijn, deaansluitingenvoorcontinubedrijfvandemotoromdraaien
indebesturingseenheid;heteerstecommandonaeenstroomonderbreking
moet die zijn voor opening STILSTAND VLEUGELS.
9) BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER Fig. E
10) MAXIMUM HELLING Fig. F
11) CORRECTE INSTALLATIE Fig. G
Bij een correcte installatie is de handhaving voorzien van een slagmarge van
destangvancirca5-10mm;ditvoorkomtmogelijkeafwijkingenindewerking.
BELANGRIJK: DE VOORSTE BEUGEL MOET GEMONTEERD WORDEN
MET DE GLEUVEN NAAR BOVEN GERICHT AFB.G REF. 1
12) VERANKERINGEN VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL Fig. H
BELANGRIJK:Devoorstebeugelmoet gemonteerdwordenmetde gleuven
naar boven gericht (Fig. G Ref. 1). Breng de voorste en achterste beugels op
één lijn als in Fig. H Ref.1.
13) BEVESTIGING BEDIENING OP DE VLEUGEL Fig. I
14) AFSTELLING AANSLAG Fig. J
De afstelling van de aanslag wordt uitgevoerd door middel van de juiste
instelling van de werktijd van het bedieningspaneel; raadpleeg hiervoor de
instructies op het bedieningspaneel.
LET OP: wanneer de op het bedieningspaneel ingestelde werktijd onvol-
doende is, kan het voorkomen dat de vleugels hun slag niet afmaken.
De werktijd lichtelijk verhogen.
15) AFMETINGEN Fig. L
16) VOORZIENINGEN VOOR BIJZONDERE INSTALLATIES Fig. M, N, O.
Wanneer de vleugel volledig open is, een ruimte creëren waar de bediening
kan worden opgenomen. In Fig. M zijn de minimum nismaten vermeld voor
de verschillende modellen PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50.
Als afstand “b” hoger blijkt te zijn dan de waarden vermeld in de installa-
tietabellen:
- een nis in de pijler voorzien Fig. N.
- de vleugel dichter bij de pijlerdraad brengen Fig. O.
17) STOPAANSLAGEN VAN DE VLEUGELS OP DE GROND
Voor de correcte werking van de actuator wordt aanbevolen de stopaans-
lagen te gebruiken “Fig. P Ref. 1” zowel bij opening als bij sluiting, zoals
aangegeven in Fig. P.
De stopaanslagen van de vleugels moeten vermijden dat de stang van de
actuator haar eindaanslag bereikt.
18) HANDMATIGE OPENING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.Y-).
19) ELEKTRISCH SLOT
LETOP:Inhetgevalvanvleugelslangerdan3m,isdeinstallatievan
eenelektrischveerslotabsoluut noodzakelijk.Voorde aansluiting
vanhetelektrischslotisdeoptionelekaartnoodzakelijk(desbetreende
instructie raadplegen).
MAXIMALE LENGTE/GEWICHT VLEUGEL
Phobos AC A50 Phobos AC A25
LENGTE [m]
GEWICHT [kg]
PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 17
D812106 00100_02

MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE
/ BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER-
MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE
FIG. Y
ON
OFF
ON
1
4
2
ON
OFF
ON
12
3
3
m
a
x
.
1
8
0
°
m
a
x
.
1
8
0
°
Senza Elettroserratura, Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting.
Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting.
18 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02

AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE: per la vostra sicurezza dopo
l’attivazione dello sblocco ribloccare l’anta ne-
lla posizione totalmente aperta o totalmente
chiusa, vericare tale posizione dell’anta prima
di qualsiasi attivazione dell’automatismo.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni disicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone,animali ocose.Conservarele istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad even-
tuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
equindipericoloso.Ilcostruttorenonpuòessere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
NelringraziarViperlapreferenzaaccordataaquesto
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da
parte di bambini o da parte di persone con ridotte
capacitàmentali,sicheesensoriali,opersoneche
mancano di conoscenze adeguate a meno che
esse non abbiano potuto beneciare, attraverso
l’intermediazionediunapersonaresponsabiledella
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permet-
tereaibambinidigiocareconicontrollissi.Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitaredioperareinprossimitàdellecerniereoorgani
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o can-
cello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
nonècompletamentechiusa.Porrecuraquandosi
azionalosbloccosepresente,poichéunatapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti,cardini,guide..potrebbegenerarepericoli.Far
controllareperiodicamentel’impiantodapersonale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
sitividisegnalazioneluminosa.Controllarecherami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la neces-
saria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (insta-
llatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verifi-
care l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazionedeimaterialivafattarispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchioscartato,lepileolebatterieusate
neiriutidomestici.Avetelaresponsabilitàdi
restituire tutti i vostri riuti da apparecchia-
ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previs-
to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
dannicausatidall’inosservanzadelleindicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunquemomentolemodichecheessaritie-
neconvenientipermiglioraretecnicamente,cos-
truttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING: for your safety, after unlocking the
leaf, relock it in the fully open or closed position
and check that the leaf is in said position before
activating the device.
WARNING! Important safety instructions. Ca-
refully read and comply with the Warnings and
Instructionsthatcomewiththeproductasimpro-
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE_05 PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 - 19
D812106 00100_02

per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your ope-
rating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
Ifinstalledandusedcorrectly,theautomatedsystem
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
theautomatedsystem,especiallywhileitismoving.
- Do notallow childrento playor stand withinrange
of the automated system.
- This automated system is not meant for use by
children or by people with impaired mental, phy-
sical or sensory capacities, or people who do not
have suitable knowledge, unless a person who is
responsible for their safety provides them with
necessary supervision or instructions on how to
use the device.
- Childrenmustbe supervisedto ensuretheydo not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac-
tuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
ofreachofchildreninordertoavoidtheautomated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in un-
controlleddoormovementsiftherearemechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
peopleawayuntilithasclosedcompletely.Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports,hinges,guides…,maygenerateahazard.
Have the system checked by qualied, expert per-
sonnel (professional installer) at regular intervals
accordingtotheinstructionsissuedbytheinstaller
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating in-
dicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer)to performthe necessaryrepairsor main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If anypart of the automatedsystemrequiresdirect
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- Atleastonceayear,havetheautomatedsystem,and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main-
tenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used bat-
teries with household waste.You are respon-
sible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anythingthatisnotexplicitlyprovidedforinthe
user guide is not allowed.The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instruc-
tions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercialpointofview,andwillnotberequired
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION:pourvotresécurité,aprèsl’activation
dudéverrouillage,re-verrouillezlevantailenpo-
sition complètement ouvert ou complètement
fermé, vériez cette position du vantail avant
de procéder à une quelconque activation de
l’automatisation.
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
tes.Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissementsettouteslesinstructionsfournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
lesinstructionspourd’ultérieuresconsultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
casconsidérécommeresponsabledespréjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE_05
20 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50
D812106 00100_02
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other BFT Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Chamberlain
Chamberlain CPS-OPEN4 quick start guide

Platinum Access Systems
Platinum Access Systems UGP-712 Installation instructions manual

FAAC
FAAC MSE 110 W manual

Cardin Elettronica
Cardin Elettronica 800/HL2524ESB instruction manual

JOYTECH
JOYTECH SW300DC user manual

Iijima
Iijima KO-X1 Operation manual