BFT AKTA A30 User manual

D811991_02 08-03-13
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI
INÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
KULLANIM VE MONTAJ BİLGİLERİ
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig! Atenção! Ler atentamente as “Instruções
“ que se encontram no interior! Προσοχή! ιαβάστε ε προσοχή τι “Προειδοποιήσει” στο εσωτερικό! Uwaga! Należy uważnie przeczytać “Ostrzeżenia” w środku! Внимание!
“”!” Dikkat! İçinde bulunan “Uyarıları”dikkatle okuyunuz!
FOTOCELLULA
PHOTOCELL
PHOTOCELLULE
LICHTSCHRANKE
FOTOCÉLULA
FOTOCEL
FOTOCÉLULA
ΦΤΟΚΥΤΤΑΡΟ
FOTOKOMÓRKA
FOTOBUŇKA
FOTOSEL
8027908 436559
AKTA A30

2 - AKTA A30
D811991_02

13
4
2
2
C
400÷600 mm
B
A
TX RX
RX TX
O....
Or....
Ou....
bzw. ....
O....
OF.....
OU....
ή.....
lub.....
Или...
NEBO....
veya.....
*
*
*
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
Não fornecidas
Δεν παρέχεται
Nie ma w zestawie
Не входит в комплект поставки
Není součástí balení
Není součástí balení
Tedarik dışı
PG13,5
1
D
1A
1
1B
V1
V1
32
4,8
Ø6
*
AKTA A30 - 3
D811991_02

E
F
24V~(-)
24V~(+)
PHOT
COM.PHOT
FAULT PHOT
Ø 5 X 0,50 Ø 2 X 0,50
AKTA A30 RX AKTA A30 TX
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2
V SAFE +
V SAFE -
Collegamento con verica:
Wiring with test:
Connexion avec vérication:
Anschluss mit Verizierung:
Conexión comprobada:
Aansluiting met controle:
Ligação com controlo:
Σύνδεση με έλεγχο:
Połączenie ze sprawdzeniem:
Соединение с проверкой:
Zapojení s testem:
Test edilmiş bağlantı:
1 V SAFE +
2 V SAFE -
Collegamento senza verica:
Wiring with no test:
Connexion sans vérication:
Anschluss ohne Verizierung:
Conexión no comprobada:
Aansluiting zonder controle:
Ligação com controlo:
Σύνδεση χωρίς έλεγχο:
Połączenie bez sprawdzenia:
Соединение без проверки:
Zapojení bez testu:
Test edilmemiş bağlantı:
1 24V~ (+)
2 24V~ (-)
ON ON
OFF OFF
1
3 4
2
Ponticello centratura.
Centring jumper.
Pont centrage.
Jumper Zentrierung.
Puente centrado.
Brug centrering.
Ponte centragem
Γέφυρα κεντραρίσματος.
Mostek centrowania.
Перемычка центрирования.
Můstek vystředění.
Hizalama ayarı jumperi.
+-
+-
4 - AKTA A30
D811991_02

R1
3,5
6
1
V1
10
3
F
0.000
1.500
4.800
DL1 DL2
DL2
DL1 DL2
DL1
Non allineate. Not aligned. Non alignées. Nicht ausgerichtet.
No alineadas. Niet uitgelijnd. Não alinhadas. Μη ευθυγραμμισμένα.
Brak wyrównania. Не выравнены. Nevystředěné. Hizalanmamış.
Allineamento buono. Good alignment. Bon alignement.
Bom alinhamento. Σωστή ευθυγράμμιση. Prawidłowe ustawienie.
Хорошее выравнивание. Správné vystředění. İyi hizalanma.
Massimo allineamento. Best alignment. Alignement maximum.
Maximale Ausrichtung. Alineación máxima. Maximale uitlijning.
Alinhamento máximo. Μέγιστη ευθυγράμμιση. Wyrównanie maksymalne.
Максимальное выравнивание. Maximální vystředění. Maksimum hizalanma.
OFF A
40
mVV
Hz
V
HOLD
HOLD
HOLD
2.500
RANGE
40
mA
10A
COM
V
FUSED
24V~(-)
24V~(+)
PHOT
COM.PHOT
FAULT PHOT
1 2 3 4 5
DL1
DL2
+
-
DL2 DL2
DL2
5
6
8
7
1 2 3 4 5
+
+
-
-
R1
V1
AKTA A30 - 5
D811991_02

AVVERTENZE D’USO E D’INSTALLAZIONE
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
NelringraziarViperlapreferenzaaccordataaquestoprodotto,laDittaècertacheda
essootterreteleprestazioninecessariealVostrouso.Leggeteattentamentel’opu-
scolo ”Libretto istruzioni”che lo accompagna in quanto esso fornisce importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questoprodottorispondeallenormericonosciutedellatecnicaedelledisposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che esso è conforme alle seguenti direttive
europee: 2006/96/CEE,2004/108/CEE.
Il dispositivo è di tipo D secondo EN12453 e risulta conforme alla direttiva 98/37/
CEE solo se collegato a un quadro di controllo del medesimo costruttore dotato
di circuito di verica di guasto nei circuiti di sicurezza.
ATTENZIONE:
- nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme vigenti e in
ogni caso ai principi di buona tecnica.
- modiche al dispositivo o alla congurazione dell’apparato senza la consulta-
zione del fabbricante possono determinare situazioni di pericolo.
- per il collegamento dei contatti dei relè al circuito di verica di guasto è
necessario riferirsi agli schemi di collegamento dei dispositivi vericati ripor-
tati nel manuale di istruzioni della centrale che si sta utilizzando.
- la presenza di altri dispositivi che utilizzano i raggi infrarossi (fotocellule) può
causare disturbi.
USO DEL DISPOSITIVO
Tenere le aree che danno accesso al dispositivo di sicurezza libere da ostacoli.
In particolare controllare che rami e arbusti non interrompano il raggio emesso
dalla trasmittente.
Nel caso di intervento del dispositivo di sicurezza non sono necessarie operazioni
di riarmo o riattivazione in quanto il ripristino del normale funzionamento del
cancello avverrà automaticamente.
MANUTENZIONE E DEMOLIZIONE
Quando il dispositivo è collegato a un quadro di controllo del medesimo costrut-
tore dotato di circuito di verica di guasto nei circuiti disicurezza non necessi-
ta di manutenzione in quanto il controllo viene eseguito automaticamente ad
ogni manovra (intervalli di prova in conformità all’analisi di rischio o EN12453).
Nel caso non si utilizzi il circuito di verica di guasto nei circuiti di sicurezza bi-
sogna far vericare da personale qualicato la funzionalità del dispositivo ad
intervalli non maggiori di 6 mesi.
I materiali costituenti l’apparecchiatura e il suo imballo vanno smaltiti secondo le
norme vigenti. In caso di mal funzionamento rivolgersi a personale qualicato.
Tutte le operazioni di regolazione, sia meccaniche che elettriche, devono essere
eseguite solo da personale autorizzato in accordo con le regole di sicurezza e
con le istruzioni del fabbricante.
Nel caso in cui eccessivo sporco si depositi sulla supercie delle fotocellule pulire
con un panno le lenti della fotocellula.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati
in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza
delle norme di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si ri-
serva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene con-
venienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente
il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance
will meet your operating needs. Carefully read the “Instruction booklet” that
comes with this product as it provides important information regarding safety,
installation, use and maintenance.
This product meets recognized technical standards and complies with safety
provisions.Weherebyconrm that it isinconformitywith the followingEuropean
directives: 2006/96/EEC, 2004/108/EEC.
This is a type D device in accordance with EN 12453 and it will only be in confor-
mity with directive 98/37/EEC provided it is connected to a control panel from
the same manufacturer equipped with a test circuit that looks for faults in the
safety circuits.
WARNING:
- when carrying out connection and installation operations always refer to the
current legislation in force, as well as to good technical principles.
- making changes to the device or to the unit’s conguration without consul-
ting the manufacturer may result in hazardous situations.
- To connect the relay contacts to the fault test circuit, you must refer to the
wiring diagrams of the tested devices given in the instruction manual for the
control unit being used.
- if other devices using infrared beams (photocells) are present, they may cau-
se interference.
USING THE DEVICE
Keepareasthat leadto thesafety deviceclear ofobstacles.Morespecically,make
sure that no branches or shrubs break the beam emitted by the transmitter. If the
safety device is triggered, no resetting or re-enabling is required since the gate’s
regular operation will be restored automatically.
MAINTENANCE AND SCRAPPING
When the device is connected to a control panel from the same manufacturer,
provided with a fault-nding circuit in safety circuits, it requires no maintenance,
since testing is carried out automatically with each manoeuvre (test intervals
conformingto risk analysis or EN12453). In the case where the fault-ndingcircuit
in safety circuits is not used, get qualied personnel to check the device function
at intervals not longer than 6 months.The materials making up the appliance and
its packing must be disposed of according to current regulations.
In case of malfunction, request the assistance of qualied personnel.
All adjustments, whether mechanical or electrical, must be carried out by autho-
rized personnel only in accordance with the safety rules and instructions issued
by the manufacturer.
HINWEISE ZUR BENUTZUNG UND ZUR INSTALLATION
AVERTISSEMENTS SUR L’UTILISATION ET L’INSTALLATION
If excessive amounts of dirt build up on the surface of the photocell, clean the
photocell lenses with a cloth.
WARNING!
Correct operation is only ensured when the data contained in the present
manual are observed. The company is not to be held responsible for any
damage resulting from failure to observe the installation standards and
the instructions contained in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not
binding. The Company reserves the right to make any alterations deemed
appropriateforthetechnical,manufacturingandcommercialimprovement
of the product, while leaving the essential product features unchanged, at
any time and without undertaking to update the present publication.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura
vous garantir les performances attendues. Veuillez lire attentivement le Manuel
d’instructionquiaccompagneceproduitcarilcontientd’importantesinformations
sur sa sécurité, son montage, son usage et son entretien.
Ce produit est conforme aux normes techniques établies et aux prescriptions
de sécurité. Nous conrmons qu’il est conforme aux directives européennes
suivantes: 2006/96/CEE, 2004/108/CEE.
Le dispositif, de type D conformément à EN12453, n’est conforme à la directive
98/37/CEE que s’il est branché sur un tableau de commande du même fabricant,
équipé de système de vérication des pannes des circuits de sécurité.
ATTENTION:
- pendant les opérations de câblage et d’installation, suivre les normes en vigueur
ou en tous les cas les principes de bonne technique.
- les modications apportées au dispositif ou à la conguration de l’appareil
sans avoir consulté le fabricant risquent de créer des situations de danger.
- Pour brancher les contacts des relais sur le circuit de vérication des pannes
consultez les schémas de connexion des dispositifs vériés qui se trouvent
dans le manuel d’instruction de la centrale que vous utilisez.
- La présence d’autres dispositifs utilisant des rayons infrarouges (photocellu-
les) peut causer des dérangements.
UTILISATION DU DISPOSITIF
Libérez de tous les obstacles les aires d’accès au dispositif de sécurité. Vériez
en particulier si aucun arbuste et/ou branche n’interrompt le rayon émis par
l’émetteur.Siledispositifdesécuritéintervientaucuneopérationderéarmement/
réactivation n’est nécessaire car le rétablissement du fonctionnement normal du
portail est automatique.
ENTRETIEN ET DÉMOLITION
Lorsque le dispositif est branché à un tableau de contrôle du même fabricant
qui est équipé du circuit de vérication de panne dans les circuits de sécurité, il
n’a pas besoin d’entretien car le contrôle est réalisé automatiquement à chaque
manœuvre (les intervalles d’essai sont appliqués conformément à l’analyse du
risque ou selon EN12453). Si le circuit de vérication de panne dans les circuits
de sécurité n’est pas utilisé, il faut faire vérier par un personnel qualié le bon
fonctionnement du dispositif à des intervalles qui ne dépassent pas les 6 mois.
Les matériaux qui constituent l’appareil et son emballage doivent être éliminés
selon les normes en vigueur.
S’adresser à un personnel qualié en cas de mauvais fonctionnement.
Toutes les opérations de réglage, mécaniques et électriques, ne doivent être
accomplies que par du personnel autorisé, conformément aux règlements de
sécurité et aux instructions du fabricant.
Si la surface des photocellules est trop sale nettoyez avec un chion les verres
de la photocellule.
AVERTISSEMENT
Le bon fonctionnement n’est assuré que si les données fournies dans ce
manuel sont respectées. La rme décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par le non respect des normes d’installation et des
indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel ne sont pas engageantes. Tout
en laissant inchangées les caractéristiques essentielles du produit, la rme
se réserve la faculté d’apporter à n’importe quel moment les modications
qu’elle jugera nécessaires pour améliorer le produit du point de vue techni-
que, commercial et de la construction, sans pour autant s’engager à mettre
à jour cette publication.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden
haben. Wir sind überzeugt, dass wir Ihre Ansprüche vollstens erfüllen werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Diese Broschüre
gehört zum Lieferumfang dieses Produktes und enthält wichtige Informationen
zu Sicherheit, Installation, Betrieb und Wartung.
DiesesProduktentsprichtdenanerkanntentechnischenundsicherheitsrelevanten
Bestimmungen und ist gemäß folgenden EU-Richtlinien hergestellt: 2006/96/EG
und 2004/108/EG.
Gemäß EN12453 entspricht dieseVorrichtung demTyp D und muss, konform zur
Richtlinie 98/37/EG, an ein Steuerelement des gleichen Herstellers, ausgestattet
mitSicherheitsfunktionendurchentsprechendeSicherheitskreise,angeschlossen
werden.
ACHTUNG:
- bei Verkabelung und Installation halten Sie sich bitte an die geltenden Vor-
schriften und die anerkannten technischen Regeln.
- Änderungen der Vorrichtungen oder der Kongurierung ohne vorausgehen-
de Konsultation des Herstellers können zu Gefahrensituationen führen.
- Für den Anschluss der Kontakte der Relais der Fehlerprüfungsschaltung
muss auf die Schaltpläne der überprüften Vorrichtungen Bezug genommen
werden, die im Handbuch des verwendeten Steuergeräts angegeben wer-
den.
- Bitte beachten: Ein Einsatz weiterer Vorrichtungen, die Infrarottechnik einset-
zen (Fotozellen), kann zu Störungen führen.
6 - AKTA A30
D811991_02

BENUTZUNG DER VORRICHTUNG
Halten Sie die Zugangsbereiche zur Sicherheitsvorrichtung frei von
Hindernissen. Stellen Sie vor allem sicher, dass keine Zweige und Sträu-
cher den Aktionsradius des Senders einschränken. Bei Eingriffen der Si-
cherheitsvorrichtung sind keine Eingriffe zur Rückstellung erforderlich,
da die Rückstellung der normalen Betriebsweise automatisch erfolgt.
INSTANDHALTUNG UND VERSCHROTTUNG
Wenn die Einrichtung an eine Steuerung desselben Herstellers angeschlossen
ist, deren Sicherheitsschaltkreise über eine Fehlerprüfschaltung verfügen, be-
darf sie keiner Wartung, weil die Prüfung automatisch bei jedem Betriebsvor-
gang vorgenommen wird (Prüntervalle gemäß Risikoanalyse oder EN12453).
Falls die Fehlerprüfschaltung in den Sicherheitsschaltkreisen nicht verwendet
wird, muss die Funktionsfähigkeit der Einrichtung turnusmäßig spätestens je-
des halbe Jahr von Fachleuten überprüft werden. Die Werkstoe, aus denen das
Gerät und seine Verpackung bestehen, müssen nach den geltenden Vorschriften
entsorgt werden.
Bei Fehlfunktionen bitte Fachleute hinzuziehen.
AllemechanischenundelektronischenEinstellarbeitenmüssenvondazubefugtem
Personal unter Beachtung der Sicherheitsbestimmungen und der Anweisungen
des Herstellers vorgenommen werden.
Reinigen Sie die Linsen der Fotozellen mit einemTuch, falls sie stark verschmutzt
sind.
HINWEISE
Der einwandfreie Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die Angaben
in diesem Handbuch beachtet werden. Die Firma haftet nicht für Schäden,
die zurückzuführen sind auf die Mißachtung der Installationsanweisungen
und der in diesem Handbuch enthaltenen Ausführungen.
Die Erläuterungen und Bilddarstellungen in diesem Handbuch sind unver-
bindlich. Unter der Voraussetzung, daß die wesentlichen Produkteigen-
schaften nicht verändert werden, behält sich die Firma das Recht vor, je-
derzeit Änderungen anzubringen, die sie für die technische, konstruktive
und kommerzielle Verbesserung des Produktes für notwendig erachtet,
ohne verpichtet zu sein, auch diese Veröentlichung auf den neuesten
Stand zu bringen.
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos se-
guros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Leer atentamente
el folleto“Manual de instrucciones”que lo acompañan, ya que el mismo brinda
importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y
el mantenimiento.
Esteproducto respondea las normasreconocidasde latécnicay delasdisposicio-
nes inherentes a la seguridad. Conrmamos que el mismo presenta conformidad
con las siguientes directivas europeas: 2006/96/CEE, 2004/108/CEE.
Eldispositivo es detipoDsegún EN12453 y presentaconformidad conladirectiva
98/37/CEE sólo si está conectado a un cuadro de control del mismo fabricante,
equipado con circuito de control de avería en los circuitos de seguridad.
¡ATENCION:
-
en las operaciones de cableado e instalación, deben respetarse las normas
vigentes y, en cualquier caso, los principios de buena técnica.
- modicar el dispo sitivo o la conguración del aparato, sin consultar con el
fabricante, puede ocasionar determinadas situaciones de peligro.
- para la conexión de los contactos de los relés al circuito de control de avería
es necesario, consultar los esquemas de conexión de los dispositivos com-
probados indicados en el manual de instrucciones de la central que se está
utilizando.
- la presencia de otros dispositivos que utilizan los rayos infrarrojos (fotocélu-
las) puede causar interferencias.
USO DEL DISPOSITIVO
Mantener las áreas de acceso al dispositivo de seguridad libres de obstáculos. En
particular, controlar que ramas y arbustos no interrumpan el rayo emitido por
la unidad transmisora.
Sise accionaeldispositivo deseguridadno son necesariasoperacionesde rearme
o reactivación, ya que el funcionamiento normal de la cancela se restaurará de
forma automática.
MANTENIMIENTO Y DEMOLICION
Cuando el dispositivo se conecta a un cuadro de control del mismo constructor
dotado de circuito de control de averías en los circuitos de seguridad, no nece-
sita mantenimiento ya que el control se ejecuta automáticamente en cada ma-
niobra (intervalos de prueba de conformidad con la Directiva sobre el análisis
de los riesgos o EN12453). En caso de que no se utilice el circuito de control de
averías en los circuitos de seguridad, es necesario hacer controlar por personal
cualicado la funcionalidad del dispositivo a intervalos no superiores a 6 meses.
Los materiales que constituyen el equipo y su embalaje deben eliminarse de
conformidad con las normas vigentes.
En caso de mal funcionamiento, diríjase a personal cualicado.
Todas las operaciones de regulación, mecánicas y eléctricas, deben ser realizadas
sólo por personal autorizado conforme a las reglas de seguridad y las instruccio-
nes del fabricante
En caso de que la suciedad excesiva se deposite en la supercie de las fotocélulas,
limpiar las lentes de la fotocélula con paño.
ADVERTENCIAS
El buen funcionamiento está garantizado únicamente si se respetan los
datos indicados en este manual. La empresa no responde de los daños cau-
sados por el incumplimiento de las normas de instalación y de las indica-
ciones contenidas en este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen carácter
indicativo. Dejando inalteradas las características esenciales del producto,
la Empresa se reserva la posibilidad de aportar, en cualquier momento, las
modicaciones que considere oportunas para mejorar técnica, constructi-
va y comercialmente el producto, sin obligación de actualizar la presente
publicación.
ADVERTENCIAS DE USO Y DE INSTALACIÓN
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product.Wij als be-
drijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties
kan leveren. De folder ”Instructieboekje”die met dit product meegeleverd wordt
aandachtig lezen, omdat hierin belangrijke aanwijzingen worden gegeven over
de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalin-
gen betreende de veiligheid. Wij bevestigen dat het product conform is aan de
volgende Europese richtlijnen: 2006/96/CEE,2004/108/CEE.
De inrichting is van het type D volgens EN12453 en voldoet alleen aan de richtlijn
98/37/CEE indien aangesloten op een schakelbord van dezelfde fabrikant dat is
uitgerust met circuit voor controle van storing in de veiligheidscircuits.
OPGELET:
- bij de bekabelings- en installatiewerkzaamheden de geldende normen en in
ieder geval de principes van goed gebruik raadplegen;
- wijzigingen aan de inrichting of aan de conguratie van het apparaat zonder
de fabrikant te raadplegen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
- voor de aansluiting van de contacten van de relais op het circuit voor con-
trole van storing is het noodzakelijk de aansluitschema’s van de“trusted de-
vices” te raadplegen, te vinden in de instructiehandleiding van de centrale
die u gebruikt.
- de aanwezigheid van andere inrichtingen die gebruik maken van infrarode
stralen (fotocellen) kan interferenties veroorzaken.
GEBRUIK VAN DE INRICHTING
Dezonesdietoeganggeventotdeveiligheidsinrichtingvrijhoudenvanobstakels.
Met name controleren of takken en struiken de door het zendtoestel afgegeven
straal niet onderbreken. In geval van activering van de veiligheidsinrichting zijn
er geen werkzaamheden tot blokkeringsopheng of heractivering noodzake-
lijk, aangezien het herstel van de normale werking van het hek automatisch
plaatsvindt.
ONDERHOUD EN SLOOP
Wanneer de inrichting is aangesloten op een schakelbord van dezelfde fabrikant
uitgerust met circuit voor controle van storing in de veiligheidscircuits heeft de
inrichting geen onderhoud nodig, aangezien de controle automatisch bij iedere
manoeuvrewordtuitgevoerd(testintervallen overeenkomstigderisicoanalyseof
EN12453). Als het circuit voor controle van storing in de veiligheidscircuits niet
gebruiktwordt,ishetnoodzakelijkdefunctionaliteitvandeinrichtingdoorgekwa-
liceerd personeel te laten controleren met intervallen van max. 6 maanden.
De materialen waaruit het apparaat en de verpakking ervan bestaan, moeten
volgens de geldende normen verwerkt worden. In geval van storing dient u zich
te wenden tot gekwaliceerd personeel.
Alle afstellingswerkzaamheden, zowel mechanisch als elektrisch, mogen alleen
worden uitgevoerd door geautoriseerd gekwaliceerd personeel volgens de
veiligheidsregels en de instructies van de fabrikant.
Mocht er buitengewoon veel vuil neerslaan op het oppervlak van de fotocellen,
de lenzen van de fotocel met een doek schoonmaken.
WAARSCHUWINGEN
Het goed functioneren is alleen gegarandeerd, als de in deze handleiding
vermelde gegevens worden nageleefd. Het Bedrijf is niet gehouden zich te
verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de installatienormen en de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigin-
gen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, construc-
tief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven
bijwerken.
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza
de que do mesmo irá obter os desempenhos necessários para o Seu uso. Ler
com atenção o folheto “Manual de instruções” que acompanha este produto
pois que fornece indicações importantes relativas à segurança, à instalação, ao
uso e à manutenção
Este produto cumpre com as normas reconhecidas da técnica e com as dispo-
sições relativas à segurança. Conrmamos que esse está em conformidade com
as seguintes directivas europeias: 2006/96/CEE,2004/108/CEE.
OdispositivoédotipoDsegundoEN12453eestáemconformidadecomadirectiva
98/37/CEEsomenteseestiverligadoaumquadrodecontrolodomesmofabricante
dotado de circuito de vericação de avarias nos circuitos de segurança.
ATENÇÃO:
- nas operações de cablagem e instalação tomar como referência as normas
vigentes e em todo o caso os princípios de boa técnica.
- modicações do dispositivo ou da conguração do aparelho sem consultar o
fabricante podem determinar situações de perigo.
- Para a ligação dos contactos dos relés ao circuito de vericação da avaria
é necessário consultar os esquemas de ligação dos dispositivos vericados
citados no manual de instruções da central que se está a utilizar.
- a presença de outros dispositivos que utilizam os raios infravermelhos (foto-
células) pode provocar interferências.
USO DO DISPOSITIVO
Manter as áreas que dão acesso ao dispositivo de segurança livre de obstáculos.
Em particular, controlar que ramos e arbustos não interrompam o raio emitido
pelo transmissor.
No caso de intervenção do dispositivo de segurança, não é necessário
executar operações de rearme ou de reactivação porque a reposição
do funcionamento normal do portão efectuar-se-á automaticamente.
MANUTENÇÃO DE DEMOLIÇÃO
Quando o dispositivo está ligado a um quadro de controlo do mesmo fabricante
equipado com circuito de vericação de avarias nos circuitos de segurança não
necessita de manutenção, pois que o controlo é efectuado automaticamente a
cada manobra (intervalos de prova em conformidade com a análise de risco ou
ADVERTÊNCIAS DE USO E DE INSTALAÇÃO
AKTA A30 - 7
D811991_02

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УСТАНОВКЕ
OSTRZEŻENIA Z ZAKRESU UŻYTKOWANIA I INSTALACJI
EN12453). No caso em que não se utilize o circuito de vericação de avarias nos
circuitos de segurança é preciso fazer vericar por pessoal qualicado a funcio-
nalidade do dispositivo a intervalos não superiores a 6 meses.
Osmateriaisqueconstituemoequipamentoearespectivaembalagemdevemser
eliminados de acordo com as normas vigentes. No caso de mau funcionamento
servir-se de pessoal qualicado.
Todas as operações de regulação, quer mecânicas que eléctricas, devem ser exe-
cutadas somente por pessoal autorizado de acordo com as regras de segurança
e com as instruções do fabricante.
Nocasoema quese depositesujidade excessivasobreasuperfície dasfotocélulas
limpar com um pano as lentes da fotocélula.
AVISOS
O bom funcionamento é garantido só se forem respeitados os dados conti-
dos neste manual. A Empresa não se responsabiliza pelos danos provocados
pelo incumprimento das normas de instalação e das indicações contidas ne-
ste manual.
As descrições e ilustrações deste manual não constituem um compromisso.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente o
produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
Σαευχαριστούεγιατηνεπιστοσύνηπουδείξατεσεαυτότοπροϊόν.ΗΕταιρεία
α είναι βέβαιη ότι οι επιδόσει του θα σα ικανοποιήσουν απόλυτα. ιαβάστε
προσεκτικά το φυλλάδιο “Οδηγίε χρήση” που συνοδεύει το προϊόν, καθώ
παρέχει σηαντικέ οδηγίε που αφορούν την ασφάλεια, την εγκατάσταση, τη
χρήση και τη συντήρηση.
Τοπαρόνπροϊόνανταποκρίνεταιστα αναγνωρισένα τεχνικά πρότυπακαιστου
κανονισούσχετικάετηνασφάλεια.Ηεταιρείαεπιβεβαιώνειότιανταποκρίνεται
στι ακόλουθε ευρωπαϊκέ οδηγίε: 2006/96/ΕΟΚ, 2004/108/ΕΟΚ.
Το σύστηα είναι τύπου D κατά το πρότυπο EN12453 και ανταποκρίνεται στην
οδηγία 98/37/ΕΟΚ, όνον όταν είναι συνδεδεένο σε πίνακα ελέγχου του ίδιου
κατασκευαστή, ο οποίο διαθέτει κύκλωα ελέγχου βλάβη στα κυκλώατα
ασφαλεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- κατά του χειρισού καλωδίωση και εγκατάσταση αναφερθείτε στου
ισχύοντε κανονισού και σε κάθε περίπτωση στι αρχέ τη ορθή τεχνική.
- τροποποιήσει στη διάταξη ή στη διαόρφωση τη συσκευή χωρί να
συβουλευτείτε τον κατασκευαστή πορούν να προκαλέσουν επικίνδυνε
καταστάσει.
- Για τη σύνδεση των επαφών των ρελέ στο κύκλωμα εξακρίβωσης βλάβης
είναι απαραίτητο να αναφερθείτε στα σχέδια σύνδεση των ελεγένων
διατάξεων που αναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών τη κεντρική ονάδα
που χρησιοποιείται.
- η παρουσία άλλων συστηάτων που λειτουργούν ε υπέρυθρε ακτίνε
(φωτοκύτταρα) πορεί να προκαλέσει παρεβολέ.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
, ,
. Â
, .
, ,
,
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Όταν η διάταξη είναι συνδεένη ε έναν πίνακα ελέγχου του ίδιου κατασκευαστή
που διαθέτει κύκλωα εξακρίβωση βλάβη στα κυκλώατα ασφαλεία, δεν
χρειάζεται συντήρηση καθώ ο έλεγχο εκτελείται αυτόατα ε κάθε χειρισό
(διαστήατα δοκιή σύφωνα ε την ανάλυση κινδύνου ή EN12453). Σε
περίπτωση που δεν χρησιοποιείται το κύκλωα εξακρίβωση βλάβη στα
κυκλώατα ασφαλεία, χρειάζεται να ελέγξει ειδικευένο προσωπικό τη
λειτουργικότητα τη διάταξη ανά διαστήατα όχι εγαλύτερα από 6 ήνε.
Τα υλικά που αποτελούν τον εξοπλισό και τη συσκευασία του πρέπει να
διατεθούνωαπόβλητασύφωνα ε του ισχύοντεκανονισού. Σε περίπτωση
κακή λειτουργία απευθυνθείτε σε ειδικευένο προσωπικό.
Όλοι οι χειρισοί ρύθιση, ηχανικοί ή ηλεκτρικοί, πρέπει να εκτελούνται όνο
από εξουσιοδοτηένο προσωπικό σύφωνα ε του κανονισού ασφαλεία
και ε τι οδηγίε του κατασκευαστή.
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η καλή λειτουργία εξασφαλίζεται μόνον εάν τηρηθούν τα δεδομένα που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η εταιρία μας δεν ευθύνεται για ζημιές
που προκαλούνται από τη μη τήρηση των κανονισμών εγκατάστασης και
των υποδείξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Οι περιγραφές και οι απεικονίσεις του παρόντος εγχειριδίου δεν είναι
δεσμευτικές. Αφήνοντας αναλλοίωτα τα βασικά χαρακτηριστικά του
προϊόντος, η εταιρία μας επιφυλάσσεται να επιφέρει ανά πάσα στιγμή τις
τροποποιήσεις που θεωρεί απαραίτητες για την τεχνική, κατασκευαστική
και εμπορική βελτίωση του προϊόντος, χωρίς να υποχρεούται να
ενημερώσει το παρόν έντυπο.
DziękujemyPaństwuzazakupnaszegoproduktu.Jesteśmyprzekonani,żesprosta
on Państwa oczekiwaniom. Prosimy uważnie przeczytać broszurę „Instrukcja”
dołączonądoproduktu,ponieważznajdująsięwniejważneinformacjedotyczące
bezpieczeństwa, instalacji, użytkowania i konserwacji.
Produkt ten jest zgodny z normami technicznymi oraz z przepisami dot.
bezpieczeństwa. Potwierdzamy, że jest zgodny z następującymi dyrektywami
europejskimi: 2006/96/EWG, 2004/108/EWG.
Zgodniez normą ENI12453,urządzeniejest urządzeniem typu Di spełnia wymogi
dyrektywy 98/37/EWG wyłącznie wtedy, gdy jest połączone z panelem stero-
wania tego samego producenta, wyposażonym w obwód wykrywania awarii w
obwodach bezpieczeństwa.
UWAGA:
- podczas wykonywania okablowania oraz podczas czynności instalacyjnych
należy stosowaćsiędowymogów obowiązujących norm oraz do zasad wiedzy
technicznej.
- modykacje urządzenia lub jego konguracji, wprowadzone bez wiedzy
producenta, mogą być przyczyną powstania sytuacji niebezpiecznych.
- aby uzyskać informacje na temat połączenia styków przekaźnikowych
z obwodem wykrywania usterek należy zapoznać się ze schematami
połączeniowymi urządzeń zaufanych przedstawionymi w instrukcji obsługi
zastosowanej centralki.
- Obecność innych urządzeń wykorzystujących promienie podczerwone (foto-
komórki) może być przyczyną powstawania zakłóceń.
EKSPLOATACJA URZĄDZENIA
W obrębie obszaru dostępowego do urządzenia zabezpieczającego nie
powinny znajdować się przedmioty utrudniające dostęp. W szczególności
należy sprawdzać, czy gałęzie drzew lub krzewy nie przecinają toru
promieni emitowanych przez nadajnik. W przypadku zadziałania za-
bezpieczenia nie zachodzi konieczność ponownego uzbrojenia lub akty-
wacji, ponieważ brama wykonuje automatyczny reset funkcji roboczych.
KONSERWACJA I ZŁOMOWANIE
Jeżeli urządzenie jest połączone z panelem sterowania wyprodukowanym pr-
zez tego samego producenta, wyposażonym w obwód wykrywający awarię w
obwodach bezpieczeństwa, nie wymaga ono konserwacji, ponieważ kontrola
jest przeprowadzana automatycznie podczas każdego cyklu (przerwy testowe
spełniają wymogi analizy ryzyka lub normy EN12453). W przypadku, gdy wykry-
wanie awarii w obwodach bezpieczeństwa nie jest wykorzystywane, sprawność
urządzenia powinna być sprawdzana przez osoby posiadające odpowiednie
uprawnienia w odstępach czasu nieprzekraczających 6 miesięcy.
Materiały, z jakich wykonane jest urządzenie oraz jego opakowanie należy
utylizowaćzgodniezobowiązującymiprzepisami.Wprzypadkunieprawidłowości
w działaniu należy się zwrócić o pomoc do osób posiadających odpowiednie
uprawnienia.
Wszystkie regulacje, zarówno mechaniczne jak i elektryczne, powinny być wy-
konywane przez upoważnione osoby, zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz
zaleceniami producenta.
W przypadku zabrudzenia powierzchni fotokomórek, ich soczewki należy
wyczyścić szmatką.
OSTRZEŻENIA
Prawidłowe działanie gwarantuje wyłącznie przestrzeganie danych przed-
stawionych w niniejszej instrukcji. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem norm instalacyjnych oraz wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji.
Opisy i rysunki zamieszczone w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym momencie
modykacji, dzięki którym poprawią się właściwości techniczne, konstru-
kcyjne i handlowe produktu, pozostawiając niezmienione jego cechy pod-
stawowe, bez konieczności aktualizacji niniejszej publikacji.
,
,.
«»,,
, ,
.
, ,
. ,
:
2006/96/CEE, 2004/108/CEE.
D EN12453
98/37/CEE ,
,
.
ВНИМАНИЕ:
-
, ,
.
-
.
- контуром обнаружения
неисправностей
,
.
- ,
() .
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
, ,
. , ,
, .
, , ,
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И СЛОМ
8 - AKTA A30
D811991_02

,
, ,
(
EN12453).
,
,
, 6 .
, ,
.
.
, , ,
,
, .
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Правильное функционирование гарантируется только при соблюдении
указаний, приведенных в данном руководстве. Компания не несет
ответственностизаповреждения,причиненныеврезультатенесоблюдения
норм установки и указаний, приведенных в данном руководстве.
Описания и иллюстрации, приведенные в данном руководстве, не
носят обязательного характера. Оставляя неизменными существенные
характеристики изделия, Изготовитель оставляет за собой право в
любой момент по собственному усмотрению и без предварительного
уведомления вносить в изделие надлежащие изменения, улучшающие
его технические, конструктивные и коммерческие свойства, не внося
изменений в настоящее издание.
Děkujeme, že jste si vybrali tento výrobek. Jsme si jisti, že jeho vlastnosti zcela
uspokojí Vaše potřeby. Přečtěte si pozorně “Návod k obsluze”, který doprovází
tento výrobek, protože poskytuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, insta-
lace, používání a údržby.
Výrobekodpovídáuznávanýmtechnickýmnormáma příslušnýmbezpečnostním
nařízením. Potvrzujeme, že vyhovuje těmto evropským směrnicím: 2006/96/ES,
2004/108/ES.
Zařízení je typu D podle EN 12453 a je v souladu se směrnicí 98/37/ES pouze te-
hdy, když je připojeno na ovládací panel stejného výrobce, vybavený kontrolním
obvodem závad v bezpečnostních obvodech.
POZOR:
- při připojování kabelů a při instalaci dodržujte platné předpisy a zásady
správné technické praxe.
- úpravy zařízení nebo změny kongurace zařízení bez předchozí konzultace s
výrobcem mohou způsobit nebezpečné situace.
- Pro spojení kontaktů relé k obvodu pro kontrolu závad se musí postupovat
podle schémat zapojení testovaných zařízení, která jsou v návodu k obsluze
pro používanou řídicí jednotku.
- přítomnost dalších zařízení, která používají infračervené paprsky (fotobuňky)
může způsobit rušení.
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Oblast přístupu k bezpečnostnímu zařízení musí být bez překážek. Zvláště pak
kontrolujte, jestli větve a keře neruší paprsek vyzařovaný z vysílače. V případě
zásahu bezpečnostního zařízení nejsou nutné činnosti pro obnovení systému
nebo opětovnou aktivaci, protože k obnovení běžné činnosti vrat dojde auto-
maticky.
ÚDRŽBA A LIKVIDACE
Kdyžjezařízenípřipojenonaovládacípanelstejnéhovýrobce,vybavenýobvodem
pro kontrolu závad v bezpečnostních obvodech, není údržba zapotřebí, protože
kontrola se provádí automaticky při každém cyklu (intervaly kontrol v souladu s
analýzou rizika nebo EN12453). V případě, kdy se nepoužívá obvod na kontrolu
závad v bezpečnostních obvodech, je třeba nechat kvalikovaným personálem
zkontrolovat činnost zařízení v intervalech ne delších než 6 měsíců.
Materiály, ze kterých je zařízení vyrobenoa jeho obal, se musí likvidovat podle
platných předpisů. Vpřípadě špatné činnosti se obraťte na kvalikované od-
borníky.
Všechny činnosti při mechanickém a elektrickém seřizování smí provádět pouze
oprávněný personál v souladu s bezpečnostními pravidly a s pokyny výrobce.
V případě, kdy se velké množství nečistot usadí na fotobuňkách, očistěte čočky
fotobuňky měkkým hadříkem.
UPOZORNĚNÍ
Správná činnost je zaručena, pouze pokud se dodržují údaje uvedené v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením pravidel
pro instalaci a pokynů uvedených v této příručce.
Popis a obrázky v této příručce nejsou závazné. Při neměnnosti základních
vlastností výrobku si výrobce vyhrazuje právo provést kdykoli úpravy,
které považuje za vhodné pro technické, konstrukční a obchodní zlepšení
výrobku, aniž by musel upravovat tuto publikaci.
Bu ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. Firmamız ürünün performansından ziya-
desiylememnun kalacağınızdanemindir.Buürünbir“Uyarılar”föyüvebir“Montaj
Kılavuzu”ilebirliktepiyasayaarzedilir.Emniyet,montaj,çalıştırmavebakımlailgili
önemli bilgiler verdikleri için her iki belge de dikkatle okunmalıdır.
Bu ürün tanınmış teknik standartlara ve emniyet yönetmeliklerine uymaktadır.
AşağıdakiAvrupaBirliğiYönetmelikleri’neuygunolduğunubeyanederiz:2006/96/
EEC,2004/108/EEC.
Alet, EN12453 standardına göre D tipi güvenlik aksesuarı olarak da kullanılabilir
ve sadece aynı üreticinin güvenlik devrelerinde arıza test devresi ile donatılmış
bir kontrol paneline bağlanmış ise 98/37/EEC direkti öngörülerine uygun olarak
kabul edilir.
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
KULLANIM VE MONTAJ UYARILARI
DİKKAT:
- Kablo çekme ve kurma işlemlerinde yürürlükteki standartlara ve her halükarda
iyi teknik prensiplerine uyulması gerekir.
- Üreticiye danışılmadan alete veya aparatın kongürasyonuna yapılacak
değişiklikler tehlikeli durumlara neden olabilir.
- Röle kontakları bağlantısı için güvenlik aksesuarlarının çalışma parametreleri-
nin sürekli olarak test edildiği bir kontrol ünitesi ile birlikte kullanıldığı durum-
larda kullanılan kontrol ünitesinin fotosel test bağlantısı şemalarına bakılması
gereklidir.
- Kızılötesi ışınları kullanan başka aletlerin mevcut bulunmaları (fotoseller)
iletişimde parazit olmasına neden olabilir.
CİHAZIN KULLANIMI
Güvenlik cihazları arasındaki alanda; cihazların birbirleri ile olan iletişimine
engel olabilecek herhangi bir engelin bulunmaması gerekmektedir. Özellikle,
dalların ve çalıların verici tarafından yayılan ışın demetini kesmediklerini kon-
trol edin. Güvenlik cihazının tetiklenmesi halinde sistem; herhangi bir yeniden
etkinleştirme işlemine gere kalmadan otomatik olarak kendini yenileyecektir.
BAKIM VE BERTARAF ETME
Aynı üreticinin tedarik etmiş olduğu güvenlik devrelerinde arıza test devresi ile
donatılmış bir kontrol paneline bağlanmış olduğunda, kontrol her harekette
otomatik olarak gerçekleştirildiğinden bakım gerekli değildir (deneme aralıkları,
risk analizine veya EN12453 standardına uygundur). Güvenlik devrelerinde arıza
test devresi kullanılmadığında vasıı personel aracılığı ile aletin işlevselliğinin en
az 6 aylık veya bu süreyi geçmeyecek aralıklar ile kontrol edilmesi gerekir.
Aparat ve ambalajını oluşturan materyallerin yürürlükteki yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmeleri gerekir. Herhangi bir arıza durumunda yetkili servise
başvurun.
Gerek mekanik gerekse elektronik tüm ayarlama işlemleri güvenlik kurallarına
ve üreticinin talimatlarına uygun olarak sadece yetkili personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Fotosel yüzeyi üzerinde aşırı kir birikmiş olması halinde, fotosel merceklerini bir
bez ile temizleyin.
UYARILAR
Sadece elinizdeki kılavuzda yer alan bilgilere uyulduğu takdirde doğru
çalışma sağlanır. Bu kılavuzdaki montaj standartlarına ve talimatla-
ra uyulmamasından dolayı ortaya çıkan her hangi bir hasardan dolayı
şirketimiz sorumlu tutulamaz.
Elinizdeki kılavuzda yer alan açıklamalar ve çizimler bağlayıcı değildir.
Firmamız ürünün temel özelliklerinde değişiklik yapmaksızın ürünün tek-
nik, üretim ve ticari açıdan iyileştirilmesi için uygun gördüğü her hangi bir
değişikliği her hangi bir zamanda ve elinizdeki yayını güncelleştirme ta-
ahhüdüne girmeksizin yapma hakkını saklı tutar.
AKTA A30 - 9
D811991_02

1) GENERALITÁ
Fotocellula Mod. AKTA A30 per applicazione esterna, costituita da una coppia
trasmittente ricevente.
2) DATI TECNICI
AKTA A30
Tensione di alimentazione 24 V~/=
Corrente Assorbita TX: 12mA
RX: 10mA a riposo / 15mA max
Portata contatti 30V, 1A
Grado di protezione IP45
Temperatura di esercizio -20/+55°C
Portata Utile 30 m (ridotta in caso di nebbia-pioggia)
Dimensioni 130X45X43 (HxLxD)
Categoria secondo la EN954-1 Cat 2
3) CORRETTO ALLINEAMENTO Fig. A
4) CORRETTO ALLINEAMENTO DI DUE COPPIE DI FOTOCELLULE Fig. B
5) FORATURA PER INSTALLAZIONE Fig. C
6) PASSAGGIO CAVI (Fig. D):
- attraverso il foro posteriore Rif. 1A
- attraverso il pressacavo Rif. 1B
7) COLLEGAMENTI Fig. E
8) CORRETTO ALLINEAMENTO Fig. F
Al termine del collaudo, eseguire alcune manovre di prova e vericare che,
quando si interrompe il fascio interponendo un ostacolo, l’automazione reagi-
sca correttamente.
1) GENERAL INFORMATION
AKTAA30photocellforexternalapplication,comprisingatransmitter-receiverpair.
2) SPECIFICATIONS
AKTA A30
Supply voltage 24 V~/=
Current demand TX: 12mA
RX: standby 10mA / max. 15mA
Contact capacity 30V, 1A
Protection rating IP45
Operating temperature range -20/+55°C
Portata Utile 30 m (ridotta in caso di nebbia-pioggia)
Operating range 130X45X43 (HxLxD)
Category according to EN 954-1 Cat 2
3) CORRECT ALIGNMENT Fig. A
4) CORRECT ALIGNMENT OF TWO PAIRS OF PHOTOCELLS Fig. B
5) HOLES FOR INSTALLATION Fig. C
6) CABLE ROUTING (Fig. D):
- through hole in back Ref. 1A
- through cable clamp Ref. 1B
7) WIRING Fig. E
8) CORRECT ALIGNMENT Fig. F
Once inspection is complete, perform a few test cycles and check that the au-
tomated system reacts as it should when the beam is broken by placing an ob-
stacle in the way.
1) ALLGEMEINES
Lichtschranke Modell AKTA A30 für Anwendungen im Außenbereich, be-
stehend aus einem Sender- und Empfängerpaar.
2) TECHNISCHE DATEN
AKTA A30
Versorgungsspannung 24 V~/=
Stromaufnahme TX: 12mA
RX: 10mA in Ruhestellung / 15mA max
Kontaktleistung 30V, 1A
Schutzgrad IP45
Betriebstemperatur -20/+55°C
Reichweite 30 m (geringer im Falle von Nebel/Regen)
Abmessungen 130 X 45 X 43 (HxLxT)
Klassizierung nach EN954-1 Kategorie 2
3) KORREKTE POSITIONIERUNG DER LICHTSCHRANKE Abb. A
4)
KORREKTE POSITIONIERUNG VON ZWEI LICHTSCHRANKEN-PAAREN Abb. B
5) LOCHÖFFNUNGEN FÜR DIE INSTALLATION Abb. C
6) KABELDURCHFÜHRUNG (Abb. D):
- über hintere Lochönung, siehe Detail 1A
- über Kabelverschraubung, siehe Detail 1B
7) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Abb. E
8) KORREKTE AUSRICHTUNG Abb. F
Zum Abschluss der Funktionsprüfung betätigen Sie bitte mehrfach die Anlage,
um zu überprüfen, ob der Automatikantrieb fehlerfrei reagiert, wenn ein Hin-
dernis von der Lichtschranke erfasst wird.
1) GÉNÉRALITÉS
Photocellule Mod. AKTA A30 pour extérieur, forme par une paire d’émetteur-
récepteur.
2) ONNÉES TECHNIQUES
AKTA A30
Tension d’alimentation 24 V~/=
Courant Absorbé TX: 12mA
RX: 10mA au repos / 15mA maxi
Portée contacts 30V, 1A
Degré de protection IP45
Température de service -20/+55°C
Portée Utile
30 m (réduite en cas de brouillard ou de pluie)
Dimensions 130X45X43 (HxLxD)
Catégorie conformément à
EN954-1 Cat 2
3) LIGNEMENT CORRECT Fig. A
4) ALIGNEMENT CORRECT DE DEUX PAIRES DE PHOTOCELLULES Fig. B
5) PERCEMENT POUR INSTALLATION Fig. C
6) PASSAGE DES CÂBLES (Fig. D):
- à travers le trou arrière Réf. 1A
- à travers le presse-câble Réf. 1B
7) CONNEXIONS Fig. E
8) ALIGNEMENT CORRECT Fig. F
A la n de l’essai, faites quelques manœuvres d’essai et vériez si l’automatisa-
tion réagit lorsque le faisceau est interrompu par un obstacle.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
10 - AKTA A30
D811991_02

1) ALGEMEEN
Fotocel Mod. AKTA A30 voor externe montage, bestaande uit een koppel
zendtoestel ontvanger.
2) TECHNISCHE GEGEVENS
AKTA A30
Voedingsspanning 24 V~/=
Absorptiestroom TX: 12mA
RX: 10mA in ruststand / 15mA max.
Capaciteit contacten 30V, 1A
Beschermingsgraad IP45
Bedrijfstemperatuur -20/+55°C
Nuttig Vermogen 30 m (minder in geval van mist-regen)
Afmetingen 130X45X43 (HxLxD)
Categorie volgens EN954-1 Cat 2
3) JUISTE UITLIJNING Fig. A
4) JUISTE UITLIJNING VAN TWEE PAAR FOTOCELLEN Fig. B
5) PERFORATIE VOOR INSTALLATIE Fig. C
6) KABELDOORGANG (Fig. D):
- via de achterste opening Ref. 1A
- via de kabelklem Ref. 1B
7) AANSLUITINGEN Fig. E
8) JUISTE UITLIJNING Fig. F
Aan het einde van de keuring, enkele testmanoeuvres uitvoeren en controleren
of het automatiseringssysteem juist reageert, wanneer de straal onderbroken
wordt door een obstakel ertussen aan te brengen.
1) ΓΕΝΙΚΑ
Φωτοκύτταρο οντ. AKTA A30 για εξωτερική τοποθέτηση, αποτελούενο από
ζεύγο ποπού-δέκτη.
2) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
AKTA A30
Τάση τροφοδοσία 24 V~/=
Κατανάλωση ρεύατο TX: 12mA
RX: 10mA σε αναονή / 15mA max
Παροχή επαφών 30V, 1A
Βαθό προστασία IP45
Θεροκρασία λειτουργία -20/+55°C
φέλια εβέλεια 30 m (ικρότερη ε οίχλη-βροχή)
ιαστάσει 130X45X43 (ΥxΠxΒ)
Κατηγορία κατά EN954-1 Κατ. 2
3) ΣΩΣΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ Fig. A
4) ΣΩΣΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΔΥΟ ΖΕΥΓΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ Fig. B
5) ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Fig. C
6) ΔΙΕΛΕΥΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ (Fig. D):
- από το πίσω άνοιγα 1A
- από το στυπειοθλίπτη 1B
7) ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Fig. E
8) ΣΩΣΤΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ Fig. F
Στο τέλο τη δοκιή, εκτελέστε ερικού κύκλου ελέγχου και βεβαιωθείτε
ότι, όταν διακόπτεται η δέση παρεβάλλοντα ένα επόδιο, το σύστηα
αυτοατισού αντιδρά σωστά.
1) GENERALIDADES
Fotocélula Mod. AKTA A30 para uso externo, formada por un par transmisor-
receptor.
2) DATOS TÉCNICOS
AKTA A30
Tensión de alimentación 24 V~/=
Corriente Absorbida TX: 12mA
RX: 10mA en reposo / 15mA máx.
Capacidad contactos 30V, 1A
Grado de protección IP45
Temperatura de funciona-
miento -20/+55°C
Capacidad Útil 30 m (reducida en caso de niebla-lluvia)
Dimensiones 130X45X43 (HxLxD)
Categoría según EN954-1 Cat 2
3) CORRECTA ALINEACIÓN Fig. A
4) CORRECTA ALINEACIÓN DE DOS PARES DE FOTOCÉLULAS Fig. B
5) PERFORACIÓN PARA INSTALACIÓN Fig. C
6) PASO DE CABLES (Fig. D):
- a través del oricio posterior Ref. 1A
- a través del prensacable Ref. 1B
7) CONEXIONES Fig. E
8) CORRECTA ALINEACIÓN Fig. F
Una vez nalizada la prueba de ensayo, realizar algunas maniobras de prueba
y comprobar que cuando se interrumpe el haz, interponiendo un obstáculo, la
automatización reaccione correctamente.
1) GENERALIDADES
Fotocélula Mod. AKTA A30 para aplicação externa, constituída por um par
transmissor receptor.
2) DADOS TÉCNICOS
AKTA A30
Tensão de alimentação 24 V~/=
Corrente Absorvida TX: 12mA
RX: 10mA em repouso / 15mA max
Alcance dos contactos 30V, 1A
Grau de protecção IP45
Temperatura de funciona-
mento -20/+55°C
Alcance Útil 30 m (reduzido no caso de nevoeiro-chuva)
Dimensões 130X45X43 (HxLxD)
Categoria segundo a EN954-1 Cat 2
3) ALINHAMENTO CORRECTO Fig. A
4) ALINHAMENTO CORRECTO DE DOIS PARES DE FOTOCÉLULAS Fig. B
5) PERFURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO Fig.C
6) PASSAGEM DE CABOS (Fig. D):
- através do furo traseiro Ref. 1A
- através do passa-os Ref. 1B
7) LIGAÇÕES Fig. E
8) ALINHAMENTO CORRECTO Fig. F
No m do ensaio, deve-se efectuar algumas manobras de ensaio e vericar que,
quando se interrompe o feixe colocando um obstáculo, o automatismo reage
correctamente.
MANUAL DE INSTALACIÓN
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
AKTA A30 - 11
D811991_02

INSTRUKCJA INSTALACYJNA
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
NÁVOD K INSTALACI
KURMA KILAVUZU
1) ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
. 180 ,
.
2) ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
AKTA A30
24 V~/=
TX: 12
RX:
10 / 15
30V, 1A
IP45
-20/+55°C
30 ( )
130X45X43 (HxLxD)
EN954-1
. 2
3) ПРАВИЛЬНОЕ ВЫРАВНИВАНИЕ Рис. A
4) ПРАВИЛЬНОЕ ВЫРАВНИВАНИЕ ДВУХ ПАР ФОТОЭЛЕМЕНТОВ Рис. B
5) ПОДГОТОВКА ОТВЕРСТИЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ Рис. C)
6) ПРОКЛАДКА КАБЕЛЕЙ (Рис. D):
- Поз. 1A
- Поз. 1B
7) СОЕДИНЕНИЯ Рис. E
8) ПРАВИЛЬНОЕ ВЫРАВНИВАНИЕ Рис. F
, , ,
, .
1) GENEL
Dışarıda kullanımlar için Hücre 180 Modeli fotosel bir alıcı verici çiftinden
meydana gelir.
2) TEKNİK VERİLER
AKTA A30
Besleme gerilimi 24 V~/=
Çekilen akım TX: 12mA
RX: 10mA sükunette / 15mA max
Kontak kapasitesi 30V, 1A
Koruma derecesi IP45
Çalışma sıcaklığı -20/+55°C
Çalışma mesafesi 30 m (sis-yağmur halinde kısaltılmış)
Boyutlar 130X45X43 (HxLxD)
EN954-1 uyarınca kategori Kat 2
3) DOĞRU HİZALANMA Res. A
4) İKİ FOTOSEL ÇİFTİNİN DOĞRU HİZALANMASI Res. B
5) MONTAJ DELİKLERİNİN AÇILMASI Res. C
6) KABLOLARIN GEÇİŞİ (Res. D):
- Arka delik aracılığı ile Ref. 1A
- Kablo bağı aracılığı ile Ref. 1B
7) BAĞLANTILAR Res. E
8) DOĞRU HİZALANMA Res. F
Test sonunda bazı deneme hareketleri gerçekleştirin ve araya bir engel
yerleştirildiğinde ve buna bağlı olarak DCW RX ve DCW TX arasındaki iletişim
kesildiğinde otomasyon sisteminin doğru şekilde karşılık verdiğini kontrol edin.
1) UWAGI OGÓLNE
Fotokomórka zewnętrzna mod. AKTA A30, złożona z zespołu nadajnik-odbiornik.
2) DANE TECHNICZNE
AKTA A30
Napięcie zasilania 24 V~/=
Pobór prądu TX: 12mA
RX: 10mA w spoczynku / 15mA max
Maksymalne obciążenie 30V, 1A
Stopień ochrony IP45
Temperatura robocza -20/+55°C
Zasięg 30 m(mniej w przypadku deszczu lub mgły)
Wymiary 130X45X43 (HxLxD)
Kategoria wg EN954-1 Kat 2
3) PRAWIDŁOWE WYRÓWNANIE USTAWIENIA Rys. A
4) PRAWIDŁÓWE WYRÓWNANIE USTAWIENIA DWÓCH PAR FOTOFOMÓREK Rys. B
5) OTWORY POD INSTALACJĘ Rys. C
6) PROWADZENIE KABLI (Rys. D):
- przez otwór z tyłu Ad. 1A
- przez przepust kablowy Ad. 1B
7) POŁĄCZENIA Rys. E
8) PRAWIDŁOWE WYRÓWNANIE USTAWIENIA Rys. F
Po zakończeniu odbioru technicznego należy wykonać kilka cykli próbnych i
sprawdzić, czy, jeżeli pojawienie się przeszkody powoduje przerwanie linii foto,
automat działa prawidłowo.
1) VŠEOBECNÉ ÚDAJE
Fotobuňka typ AKTA A30 pro venkovní aplikace, tvořená párem vysílač-přijímač.
2) TECHNICKÉ ÚDAJE
AKTA A30
Napájecí napětí 24 V~/=
Příkon TX: 12mA
RX: 10mA v klidu / max. 15 mA
Výkon kontaktů 30V, 1A
Stupeň ochrany IP45
Provozní teplota -20/+55°C
Užitečný dosah 30 m (snížený v případě mlhy či deště)
Rozměry 130X45X43 (VxDxH)
Kategorie podle EN 954-1 Kat 2
3) SPRÁVNÉ VYSTŘEDĚNÍ obr. A
4) SPRÁVNÉ VYSTŘEDĚNÍ DVOU PÁRŮ FOTOBUNĚK obr. B
5) OTVORY PRO INSTALACI obr. C
6) PRŮCHOD KABELŮ (obr. D):
- přes zadní otvor viz 1A
- přes kabelovou průchodku viz 1B
7) PŘIPOJENÍ obr. F
8) SPRÁVNÉ VYSTŘEDĚNÍ obr.F
Při přejímce proveďte několik zkušebních cyklů a zkontrolujte, zda při přerušení
paprsku vložením překážky automatický systém zareaguje správně.
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
T +39 0445 69 65 11
F +39 0445 69 65 22
www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE
AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona)
www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest
www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach
www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA
www.bft.co.uk
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles
www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZąBKI
www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka)
www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE
AUTOMATISMOS E MATERIAL DE
SEGURANCIA
3020-305 Coimbra
www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha
www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI
SANAY VE
Istanbul
www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow
www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA
PTY LTD
Wetherill Park (Sydney)
www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton
www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072
www.bft-china.cn
UAE
BFT Middle East FZCO
Dubai
Table of contents
Other BFT Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Estate Swing
Estate Swing Classic Series instruction manual

Aprimatic
Aprimatic AT 92 T Mechanical installation, Use and Maintenance instructions

SOMFY
SOMFY AXOVIA 220B installation instructions

Comunello
Comunello FORT 3500 Installation and user manual

CAME
CAME BX704AGS installation manual

Pro-Line System
Pro-Line System CS300 operating instructions